"libertades y garantías" - Translation from Spanish to Arabic

    • والحريات والضمانات
        
    • وحرياته وضماناته
        
    2. La ley sólo podrá restringir los derechos, libertades y garantías en los casos expresamente previstos en la Constitución. UN " ٢- يجوز تقييد الحقوق والحريات والضمانات بالقانون فقط في الحالات التي ينص عليها الدستور صراحة.
    También formaban parte del régimen jurídico de derechos, libertades y garantías no previstos en la Constitución. UN كما أنها تشكل جزءاً من النظام القضائي في الرأس الأخضر فيما يتعلق بالحقوق والحريات والضمانات التي لا يشملها الدستور.
    El ejercicio de estos derechos, libertades y garantías está limitado o restringido en Macao en virtud de lo dispuesto en los párrafos 2 y 3 del artículo 18 de la CP, en los que se estipula lo siguiente: UN وممارسة هذه الحقوق والحريات والضمانات محدودة أو مقيدة في مكاو بموجب الفقرتين ٢ و٣ من المادة ٨١ للدستور البرتغالي الذي ينص فيه على ما يلي:
    No obstante, en el artículo 2 del Estatuto Orgánico se establece que los principios, derechos, libertades y garantías consagrados por la Constitución de la República Portuguesa también tienen vigor en el Territorio. UN ومع ذلك، تنص المادة ٢ من القانون اﻷساسي على أن المبادئ والحقوق والحريات والضمانات المقررة بدستور الجمهورية البرتغالية هي سارية المفعول في اﻹقليم.
    La Constitución, aprobada en 1992, prevé una amplia gama de derechos, libertades y garantías para los ciudadanos de Cabo Verde, consagrando la dignidad de la persona como valor absoluto. UN ويقضي الدستور الذي تم إقراره في عام 1992، بمجموعة واسعة من الحقوق والحريات والضمانات لمواطني الرأس الأخضر والاعتزاز بالكرامة الشخصية بصفتها قيمة مطلقة.
    Parte II - los derechos, deberes, libertades y garantías fundamentales de que gozan las personas a las que el Estado se compromete a proteger; UN الجزء الثاني - الحقوق الأساسية والواجبات والحريات والضمانات المتاحة للأفراد التي تلتزم الدولة بحمايتها؛
    La ley garantiza igualmente que las actuaciones judiciales relativas a los derechos, libertades y garantías fundamentales se lleven a cabo con prontitud y eficacia a fin de brindar una protección judicial efectiva y oportuna contra violaciones o amenazas de violación de esos derechos y garantías. UN كما يكفل القانون سرعة الإجراءات القانونية بغية توفير الحماية القضائية الفعالة على وجه السرعة من تهديد أو انتهاك الحقوق والحريات والضمانات الأساسية للأفراد.
    En consecuencia, desde hace varios años existen programas de formación sistemática en diversas profesiones, cuyos integrantes realizan una labor básica en materia de observancia de los derechos, libertades y garantías fundamentales. UN وعليه، فإنها تقدم، على مدى عدد من السنين، تدريباً منتظماً لشتى المهن، التي يمثل عملها ركناً أساسياً من أركان تنفيذ الحقوق والحريات والضمانات الأساسية.
    Desde hace varios años existen programas de formación sistemática de diversas profesiones que realizan una labor esencial en materia de observancia de los derechos, libertades y garantías fundamentales. UN وهي تقدم منذ عدد من السنين، التدريب المنتظم لمختلف المهن، التي يتسم عملها بأهمية بالغة لإعمال الحقوق والحريات والضمانات الأساسية.
    322. El Gobierno de Macao establece las líneas generales de política cultural que salvaguardan los principios y el respeto de los derechos, libertades y garantías enunciadas en la Constitución de la República Portuguesa. UN ٢٢٣- تضع حكومة مكاو الخطوط العريضة للسياسة الثقافية مع الحفاظ على المبادئ واحترام الحقوق والحريات والضمانات المنصوص عليها في دستور الجمهورية البرتغالية.
    Goza de los derechos, libertades y garantías reconocidos por esta Constitución, sin distinción de raza, sexo, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen, condición económica o social u otra cualquiera. UN ويتمتع بالحقوق والحريات والضمانات التي يكفلها هذا الدستور، بدون تمييز على أساس العنصر، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الرأي السياسي أو غيره من اﻵراء أو اﻷصل أو الحالة الاقتصادية أو الاجتماعية، أو على أي أساس آخر.
    Goza de los derechos, libertades y garantías reconocidas por esta Constitución, sin distinción de raza, sexo, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen, condición económica o social u otra cualquiera. UN وهو يتمتع بالحقوق والحريات والضمانات التي يعترف بها الدستور، دونما تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره من اﻵراء أو اﻷصل أو الحالة الاقتصادية أو الاجتماعية أو أي حالة أخرى.
    70. La Constitución política del Estado de Bolivia señala que todo ser humano tiene personalidad y capacidad jurídica con arreglo a las leyes. Goza de derechos, libertades y garantías reconocidos por la Constitución, prohibiendo la distinción por razones de sexo. UN 70- ينص الدستور السياسي لدولة بوليفيا على أن لكل إنسان شخصيةً وأهليةً قانونيين وفقاً للقوانين، وأنه يتمتع بالحقوق والحريات والضمانات التي يعترف بها الدستور، والذي يحظر التمييز بين الجنسين.
    15. En la sección III, la Constitución de Mozambique recoge un amplio catálogo de derechos, deberes, libertades y garantías fundamentales que siguen los principios de los diversos tratados internacionales de derechos humanos en los que el país es parte. UN 15- ويتضمن دستور موزامبيق في الباب الثالث منه مجموعة شاملة من الحقوق والواجبات والحريات والضمانات الأساسية التي تتوافق مع مبادئ مختلف المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي يكون البلد طرفاً فيها.
    El artículo 74 de la Constitución consagra el derecho de la acusación popular y el artículo 75 establece las medidas disciplinarias y penales imponibles a los funcionarios y agentes del Gobierno responsables de violaciones de los derechos, libertades y garantías consagrados en la Constitución. UN وتكفل المادة 74 من الدستور الحق في إقامة دعوى جماعية فيما تنص المادة 75 على اتخاذ تدابير تأديبية وجنائية في حق أي من المسؤولين والموظفين الحكوميين الذين ينتهكون الحقوق والحريات والضمانات المكرسة في الدستور.
    Además, de conformidad con el párrafo 5 del artículo 20 de la Constitución, la ley garantiza a los ciudadanos procedimientos judiciales caracterizados por la rapidez y la prioridad, de manera que obtengan una protección judicial efectiva y en tiempo hábil contra amenazas o violaciones de los derechos, libertades y garantías fundamentales. UN وبالإضافة إلى ذلك، يضمن القانون، وفقاً للفقرة 5 من المادة 20 من الدستور، سرعة الإجراءات القانونية وإعطائها الأولوية بهدف ضمان الحماية القانونية الناجزة في الوقت المناسب من تهديدات الحقوق والحريات والضمانات الأساسية الشخصية أو انتهاكها.
    Se han creado 18 centros de crisis y 3 filiales de estos centros en la República y están funcionando para prestar asistencia y apoyo a las mujeres que son víctimas de la violencia, prevenir y eliminar la violencia doméstica en la familia y proteger los derechos, libertades y garantías constitucionales de las mujeres en el ámbito de las relaciones familiares. UN وقد أنشئ في الجمهورية ثمانية عشر مركزاً للأزمات وثلاثة مراكز فرعية للأزمات وهي تعمل على توفير المساعدة والدعم للنساء اللائي يقعن ضحية للعنف ولمنع وقمع العنف المنزلي في الأسرة وحماية الحقوق والحريات والضمانات الدستورية للمرأة في مجال العلاقات الأسرية.
    147. El artículo 25 de la Constitución otorga a las personas extranjeras y apátridas los mismos derechos, libertades y garantías fundamentales que al resto de las personas, así como la protección del Estado, aunque limita sus derechos civiles y políticos. UN 147- تمنح المادة 25 من الدستور الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية الحقوق والحريات والضمانات الأساسية نفسها، بما في ذلك حماية الدولة، في حين لا تزال هناك قيود على حقوقهم المدنية والسياسية.
    Además, de conformidad con el párrafo 5 del artículo 20 de la Constitución, la ley garantiza a los ciudadanos procedimientos judiciales caracterizados por la rapidez y la prioridad, de manera que obtengan una protección judicial efectiva y en plazo debido contra amenazas o violaciones de los derechos, libertades y garantías fundamentales. UN وبالإضافة إلى ذلك، يضمن القانون، وفقاً للفقرة 5 من المادة 20 من الدستور، سرعة الإجراءات القانونية وإعطاءها الأولوية بهدف ضمان الحماية القضائية الفعالة في الوقت المناسب من التهديدات أو الانتهاكات للحقوق والحريات والضمانات الأساسية الشخصية.
    416. Además, el artículo 18 de la Constitución estipula que los preceptos constitucionales relativos a los derechos, libertades y garantías son directamente aplicables y vinculantes para los entes públicos y privados. UN 416- وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة 18 من الدستور البرتغالي على أن أحكام الدستور المتعلقة بالحقوق والحريات والضمانات واجبة التطبيق على الشخصيات والهيئات العامة والخاصة وملزمة بصورة مباشرة لها.
    246. Derecho de resistencia -- El derecho de resistencia (artículo 21 de la Constitución) está concebido como recurso de última instancia para la protección de cualquier persona contra la que se haya dictado una orden que ofenda sus derechos, libertades y garantías fundamentales. UN 246- الحق في المقاومة - يعتبر الحق في المقاومة (المادة 21 من الدستور) وسيلة ملاذ أخير لحماية أي فرد يواجه أمرا ينتهك حقوقه وحرياته وضماناته الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more