"libia en virtud" - Translation from Spanish to Arabic

    • ليبيا بموجب
        
    • الليبية بموجب
        
    :: Publicación de 10 folletos sobre las obligaciones contraídas por Libia en virtud de tratados internacionales para su uso en actividades educativas por los grupos de la sociedad civil UN :: إصدار 10 كتيبات تشرح التزامات ليبيا بموجب المعاهدات الدولية لكي تستخدمها جماعات المجتمع المدني في أنشطتها التثقيفية
    :: Celebración de 3 reuniones con funcionarios de los ministerios competentes para examinar las obligaciones contraídas por Libia en virtud de los tratados de derechos humanos a los que se ha adherido, en particular en lo relativo a la prestación de asistencia y la presentación de informes UN :: عقد 3 اجتماعات مع موظفي الوزارات المختصة بشأن التزامات ليبيا بموجب معاهدات حقوق الإنسان التي انضمت إليها، بما في ذلك لتقديم المساعدة للوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب المعاهدات
    En carta de fecha 6 de marzo de 1992, el Asesor Jurídico del Departamento de Estado de los Estados Unidos de América, refiriéndose a la solicitud concreta formulada por Libia en virtud del párrafo 4 del Artículo 74 del Reglamento de la Corte, para que se adoptasen medidas provisionales, señaló, entre otras cosas, que, UN ٦٣ - وفي رسالة مؤرخة ٦ آذار/ مارس ١٩٩٢ واردة من المستشار القانوني لوزارة خارجية الولايات المتحدة، أشار إلى الطلب المحدد المقدم من ليبيا بموجب الفقرة ٤ من المادة ٧٤ من لائحة المحكمة والوارد في طلبها الخاص بتقرير التدبيرين المؤقتين وذكر، في جملة أمور، أنه:
    15. La OTAN tomó el control de todas las operaciones militares de Libia en virtud de las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas 1970 (2011) y 1973 (2011). UN 15- وقد تولت منظمة حلف شمال الأطلسي زمام إدارة جميع العمليات العسكرية في ليبيا بموجب قراري مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1970 و1973.
    2. Suspender la aplicación de las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia en virtud de las resoluciones 748 (1992) y 883 (1993) del Consejo de Seguridad; UN • تعليق العقوبــات المفروضــة علــى الجماهيريــة العربية الليبية بموجب قراري مجلس اﻷمن رقم ٧٤٨ )١٩٩٢( ورقم ٨٨٣ )١٩٩٣(.
    100. En carta de 6 de marzo de 1992, el Asesor Jurídico del Departamento de Estado de los Estados Unidos de América, refiriéndose a la demanda concreta formulada por Libia en virtud del párrafo 4 del Artículo 74 del Reglamento de la Corte, en el sentido de que se indicasen medidas provisionales, señaló, entre otras cosas, que UN ١٠٠ - وفي رسالة مؤرخة في ٦ آذار/مارس ١٩٩٣، من المستشار القانوني لوزارة خارجية الولايات المتحدة، أشار فيها إلى الطلب المحدد المقدم من الجماهيرية العربية الليبية بموجب الفقرة ٤ من المادة ٧٤ من لائحة المحكمة والوارد في طلبها الخاص باﻹشارة بالتدابير المؤقتة، ذكر، في جملة أمور، أنه
    La División ha organizado talleres en varios lugares del país, como Trípoli, al-Khoms y al-Zawiya, sobre temas tales como las obligaciones de Libia en virtud del derecho internacional de los derechos humanos, y ha distribuido documentación para la educación en derechos humanos entre la comunidad de la sociedad civil de todo el país. UN ونظمت الشعبة حلقات عمل في عدة أماكن من البلد، مثل طرابلس والخمس والزاوية، بشأن عدة مواضيع، منها التزامات ليبيا بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، كما وزعت الشعبة مواد تثقيفية في مجال حقوق الإنسان على منظمات المجتمع المدني في البلد.
    En carta de 6 de marzo de 1992, el Asesor Jurídico del Departamento de Estado de los Estados Unidos de América, refiriéndose a la demanda concreta formulada por Libia en virtud del párrafo 4 del Artículo 74 del Reglamento de la Corte, en el sentido de que se indicasen medidas provisionales, señaló, entre otras cosas, que UN ٨٣ - وفي رسالة مؤرخة ٦ آذار/مارس ١٩٩٢ وردت من المستشار القانوني لوزارة خارجية الولايات المتحدة، أشار فيها إلى الطلب المحدد المقدم من ليبيا بموجب الفقرة ٤ من المادة ٧٤ من لائحة المحكمة والوارد في طلبها الخاص باﻹشارة بالتدبيرين المؤقتين، ذكر، في جملة أمور، أنه
    En carta de 6 de marzo de 1992, el Asesor Jurídico del Departamento de Estado de los Estados Unidos de América, refiriéndose a la demanda concreta formulada por Libia en virtud del párrafo 4 del Artículo 74 del Reglamento de la Corte, en el sentido de que se indicasen medidas provisionales, señaló, entre otras cosas, que UN ٤٧ - وفي رسالة مؤرخة ٦ آذار/مارس ١٩٩٢ وردت من المستشار القانوني لوزارة خارجية الولايات المتحدة، أشار فيها إلى الطلب المحدد المقدم من ليبيا بموجب الفقرة ٤ من المادة ٧٤ من لائحة المحكمة والوارد في طلبها الخاص باﻹشارة بالتدبيرين المؤقتين، ذكر، في جملة أمور، أنه:
    En carta de 6 de marzo de 1992 el Asesor Jurídico del Departamento de Estado de los Estados Unidos de América, refiriéndose a la solicitud concreta formulada por Libia en virtud del párrafo 4 del Artículo 74 del Reglamento de la Corte, en el sentido de que se adoptasen medidas provisionales, señaló, entre otras cosas, que, UN ٥٠ - وفي رسالة مؤرخة ٦ آذار/ مارس ١٩٩٢ وردت من المستشار القانوني لوزارة خارجية الولايات المتحدة، أشار فيها إلى الطلب المحدد المقدم من ليبيا بموجب الفقرة ٤ من المادة ٧٤ من لائحة المحكمة والوارد في طلبها الخاص بتقرير التدبيرين التحفظيين، ذكر، في جملة أمور، أنه:
    En carta de fecha 6 de marzo de 1992, el Asesor Jurídico del Departamento de Estado de los Estados Unidos de América, refiriéndose a la solicitud concreta formulada por Libia en virtud del párrafo 4 del Artículo 74 del Reglamento de la Corte, para que se adoptasen medidas provisionales, señaló, entre otras cosas, que, UN 116 - وفي رسالة مؤرخة 6 آذار/مارس 1992 واردة من المستشار القانوني لوزارة خارجية الولايات المتحدة، أشار إلى الطلب المحدد المقدم من ليبيا بموجب الفقرة 4 من المادة 74 من لائحة المحكمة والوارد في طلبها الخاص بتقرير التدبيرين التحفظيين وذكر، في جملة أمور، أنه:
    En carta de fecha 6 de marzo de 1992, el Asesor Jurídico del Departamento de Estado de los Estados Unidos de América, refiriéndose a la solicitud concreta formulada por Libia en virtud del párrafo 4 del artículo 74 del Reglamento de la Corte, para que se adoptasen medidas provisionales, señaló, entre otras cosas, que, UN 127 - وفي رسالة مؤرخة 6 آذار/مارس 1992 واردة من المستشار القانوني لوزارة خارجية الولايات المتحدة، أشار إلى الطلب المحدد المقدم من ليبيا بموجب الفقرة 4 من المادة 74 من لائحة المحكمة والوارد في طلبها الخاص بتقرير التدبيرين التحفظيين وذكر، في جملة أمور، أنه:
    En carta de fecha 6 de marzo de 1992, el Asesor Jurídico del Departamento de Estado de los Estados Unidos de América, refiriéndose a la solicitud concreta formulada por Libia en virtud del párrafo 4 del artículo 74 del Reglamento de la Corte, para que se adoptasen medidas provisionales, señaló, entre otras cosas, que, UN 107- وفي رسالة مؤرخة 6 آذار/مارس 1992 واردة من المستشار القانوني لوزارة خارجية الولايات المتحدة، أشار إلى الطلب المحدد المقدم من ليبيا بموجب الفقرة 4 من المادة 74 من لائحة المحكمة والوارد في طلبها الخاص بالإشارة بالتدبيرين التحفظيين وذكر، في جملة أمور، أنه:
    Como parte de su mandato de crear capacidad en materia de derechos humanos, la UNSMIL colabora estrechamente con el comité de derechos humanos del Congreso Nacional General, sobre todo en lo que atañe a las obligaciones que le incumben a Libia en virtud de los tratados internacionales de derechos humanos. UN 34 - وتعمل البعثة عن كثب مع لجنة حقوق الإنسان التابعة للمؤتمر الوطني العام في إطار تنفيذها لولايتها المتعلقة ببناء القدرات في مجال حقوق الإنسان، وتركز على وجه الخصوص على التزامات ليبيا بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    La Corte ha señalado que tiene jurisdicción para determinar, en virtud del Convenio de Montreal, si la solicitud de nuestros Gobiernos de que se entregue a los acusados (solicitud respaldada por el Consejo de Seguridad) constituye o no violación de los derechos de Libia en virtud de ese Convenio. UN بل أن المحكمة قررت، في المقابل، أنها تملك الولاية القضائية التي تمكنها من أن تقضي، بموجب اتفاقية مونتريال، بما إذا كان مطلب حكومتينا بتسليم المتهمين )الذي أيده مجلس اﻷمن( يمثل، أو لا يمثل، انتهاكا لحقوق ليبيا بموجب تلك الاتفاقية.
    4. Insta al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a que levante inmediatamente las sanciones impuestas contra Libia en virtud de las resoluciones 748 (1992) y 883 (1993) hasta que la Corte Internacional dicte un fallo definitivo sobre la cuestión que le ha sido remitida de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, a fin de mitigar los sufrimientos del pueblo árabe libio y para que ella vuelva a los cauces jurídicos correspondientes; UN ٤ - يحث مجلس اﻷمن الدولي على التعليق الفوري للعقوبات المفروضة على ليبيا بموجب قراريه مجلس اﻷمن رقم ٨٤٧ )٢٩٩١( ورقم ٣٨٨ )٣٩٩١( إلى أن يصدر حكم محكمة العدل الدولية بالفصل في القضية المعروضة عليها، طبقا لميثاق اﻷمم المتحدة وذلك رفعا للمعاناة عن الشعب العربي الليبي، ومن أجل إعادة القضية إلى مسارها القانوني؛
    11. Las penas de flagelación y amputación son castigos corporales que se utilizan en la Jamahiriya Árabe Libia en virtud de la Ley Nº 70 de 1993, relativa a la sanción impuesta por el delito de fornicación, en su forma enmendada, y la Ley Nº 13 de 1995, relativa a las penas impuestas por hurto y robo a mano armada, en su forma enmendada. UN 11- إن عقوبة الجلد والقطع من العقوبات البدنية، وهي عقوبات مطبقة في الجماهيرية العربية الليبية بموجب أحكام القانون رقم 70 لسنة 1973 بشأن إقامة حد الزنى وتعديلاته والقانون رقم 13 لسنة 1995 بشأن إقامة حدي السرقة والحرابة وتعديلاته.
    Hoy el Consejo llevó a cabo su séptimo examen del régimen de sanciones impuesto contra la Jamahiriya Árabe Libia en virtud de la resolución 748 (1992) y concluyó que la Jamahiriya Árabe Libia todavía no había cumplido sus obligaciones, que eran claras, incondicionales y no negociables. UN واليوم قام المجلس باستعراضه السابع لنظام الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية بموجب القرار ٧٤٨ )١٩٩٢( وخلص إلى أن الجماهيرية العربية الليبية لم تمتثل بعد لالتزاماتها التي هي التزامات واضحة غير مشروطة وغير قابلة للتفاوض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more