Austria apoya al pueblo libio en su lucha por la libertad. | UN | وتساند النمسا الشعب الليبي في كفاحه من أجل الحرية. |
A continuación se ofrecen detalles sobre los enormes perjuicios humanos y materiales sufridos por el pueblo libio en los sectores más afectados, que han sido los de la salud, la agricultura, la producción animal, el transporte, la industria, la economía y la energía. | UN | وفيما يلي بعض التفاصيل عن حجم اﻷضرار البشرية والمادية الفادحة التي تكبدها الشعب الليبي في القطاعات اﻷكثر تضررا كقطاع الصحة والزراعة والثروة الحيوانية والنقل والصناعة والاقتصاد والطاقة. |
El pueblo venezolano ha convergido con el pueblo libio en la lucha por la liberación nacional y por la autodeterminación de los pueblos y en la forja de relaciones solidarias entre los países del Sur. | UN | والشعب الفنزويلي يقف إلى جانب الشعب الليبي في النضال من أجل التحرر الوطني وتقرير المصير للشعوب وفي تحقيق التضامن بين بلدان الجنوب. |
Hoy el tiempo apremia, como lo demuestra la extensa ola de violencia y asesinatos que ha sufrido el pueblo libio en las últimas semanas, que todos hemos seguido de cerca. | UN | إن عامل الوقت أساسي اليوم، كما يتبين من أعمال العنف والقتل الواسعة النطاق التي عانى منها الشعب الليبي على مدى الأسابيع القليلة الماضية، والتي نتابعها جميعا باهتمام. |
Hace unos días, los países se reunieron bajo los auspicios del Secretario General para expresar su admiración por la valentía del pueblo libio en su lucha por tener el control de su propio futuro. | UN | وقبل بضعة أيام، التقت البلدان برعاية الأمين العام للتعبير عن إعجابها بشجاعة الشعب الليبي في كفاحه من أجل أن يكون زمام مستقبله في يده. |
Esperamos que el apoyo internacional continúe y apuntale nuestros esfuerzos para responder a las necesidades del pueblo libio durante el período de transición y capacitar al personal libio en todos los ámbitos necesarios para robustecer y consolidar la democracia. | UN | نأمل أن يستمر هذا الدعم الدولي وأن يُعزز من خلال العمل على تلبية احتياجات الشعب الليبي في المرحلة الانتقالية وتدريب الكوادر الليبية في جميع المجالات، بما في ذلك مجال إرساء وتعزيز الديمقراطية. |
También doy las gracias a todos los asociados internacionales para el desarrollo, organizaciones regionales y demás agentes que han apoyado al pueblo libio en sus esfuerzos por lograr la paz y la estabilidad. | UN | كما أتوجه بالشكر لجميع الشركاء الإنمائيين الدوليين، وللمنظمات الإقليمية، وسائر الجهات التي تدعم الشعب الليبي في جهوده من أجل إحلال السلام والاستقرار. |
Deseo dar las gracias también al pueblo de Libia por su apoyo a las Naciones Unidas, y a todos los asociados internacionales para el desarrollo, a las organizaciones internacionales y a los demás interesados que apoyaron al pueblo libio en sus esfuerzos por lograr la paz y la estabilidad. | UN | وأعرب عن الامتنان لشعب ليبيا لدعمه للأمم المتحدة. وأتوجه بالشكر إلى جميع الشركاء الدوليين والمنظمات الإقليمية والجهات الأخرى الذين يدعمون الشعب الليبي في جهوده لتأمين السلام والاستقرار. |
El año pasado, el Consejo, apoyado por la Liga de los Estados Árabes y los países de todo el mundo, actuó para apoyar al pueblo libio en su hora de mayor necesidad. | UN | وفي العام الماضي، قام المجلس، مدعوما بالجامعة العربية وعدد من البلدان من جميع أنحاء العالم، باتخاذ إجراء لمساندة الشعب الليبي في الوقت الذي كان في أمس الحاجة إلى ذلك. |
Para concluir, reitero el compromiso de las Naciones Unidas de prestar todo su apoyo al pueblo libio en su transición democrática. | UN | 88 - وختاما أود أن أؤكد مجدداً التزام الأمم المتحدة بتقديم الدعم الكامل للشعب الليبي في تحوله إلى الديمقراطية. |
Doy también las gracias a todos los asociados internacionales, las organizaciones regionales y otras partes que han apoyado al pueblo libio en sus esfuerzos por lograr la paz y la estabilidad. | UN | وأتوجه بالشكر أيضا إلى جميع الشركاء الدوليين والمنظمات الإقليمية وغير هؤلاء ممن قدموا الدعم إلى الشعب الليبي في جهوده الرامية إلى إحلال السلام والاستقرار. |
Doy también las gracias a todos los asociados internacionales, las organizaciones regionales y otras partes que han apoyado al pueblo libio en sus esfuerzos por lograr la paz y la estabilidad. | UN | وأود أيضا أن أشكر جميع الشركاء الدوليين والمنظمات الإقليمية والجهات الأخرى التي تدعم الشعب الليبي في جهوده الرامية إلى كفالة السلام والاستقرار. |
El presente informe brinda detalles acerca de los alcances de los enormes daños, en términos humanos y materiales, que sufrió el pueblo libio en las esferas más gravemente afectadas, tales como la salud, la agricultura, la ganadería, las comunicaciones, los transportes, la industria, las finanzas y el sector de la energía. | UN | ويعكس هذا التقرير بعض التفاصيل عن حجم الأضرار البشرية والمادية الفادحة التي تكبدها الشعب الليبي في القطاعات الأكثر تضررا كقطاع الصحة والزراعة والثروة الحيوانية والمواصلات والنقل والصناعة والاقتصاد والطاقة. |
Miembro del equipo jurídico libio en el caso relativo a la plataforma continental (Túnez contra la Jamahiriya Árabe Libia) ante la Corte Internacional de Justicia (1978 a 1981). | UN | عضو الوفد القانوني الليبي في قضية الجرف القاري بين ليبيا وتونس أمام محكمة العدل الدولية (1978-1981). |
Miembro del equipo jurídico libio en el caso relativo al incidente aéreo de Lockerbie ante la Corte Internacional de Justicia (1998 hasta la fecha). | UN | عضو الفريق القانوني الليبي في قضية لوكيربي المعروضة على محكمة العدل الدولية (1989 حتى الآن). |
:: Organización de actividades de asesoramiento y promoción con el órgano de gestión electoral y las organizaciones de la sociedad civil para promover la participación activa e informada del pueblo libio en el proceso electoral, con especial hincapié en los jóvenes, las mujeres y las minorías, mediante la celebración de reuniones quincenales de coordinación internacional | UN | :: إسداء المشورة والدعوة لهيئة إدارة الانتخابات ومنظمات المجتمع المدني من أجل مشاركة الشعب الليبي في العملية الانتخابية مشاركة فعالة وواعية، مع التركيز بشكل خاص على الشباب والنساء والأقليات من خلال عقد اجتماعات دولية للتنسيق كل أسبوعين |
Hace tres años, nuestro mejor tirador muerto el dictador libio en una misión ordenada por el Presidente. | Open Subtitles | منذ ثلاث سنوات (ماركسمان) قتل الديكتاتور الليبي. في مهمة أمر بها الرئيس. |
Estos casos, algunos de los cuales se siguen investigando, han contribuido a una mayor propagación de material militar libio en los últimos 12 meses en comparación con el período examinado por el Grupo en su primer informe. | UN | وقد أدت هذه الحالات، التي لا يزال بعضها قيد التحقيق، إلى انتشار أوسع للعتاد العسكري الليبي على مدى الإثني عشر شهرا الماضية مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير الأول للفريق. |
El conflicto resultante en Benghazi y otras partes del este del país puso de relieve las profundas divisiones que han caracterizado el escenario político libio en el último año. | UN | وكان نشوب النـزاع الذي أعقب ذلك في بنغازي وأجزاء أخرى من شرق البلد انعكاساً للانقسامات العميقة التي اتسم بها المشهد السياسي الليبي على مدى العام الماضي. |
La aplicación de la resolución 748 (1992) del Consejo de Seguridad ha ocasionado, desde que se aprobó el 15 de abril de 1992, daños cuantiosos al pueblo árabe libio en diferentes ámbitos de su vida diaria y económica, que se concretan en los siguientes: | UN | تسبب تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٧٤٨ )١٩٩٢( منذ تطبيقه بتاريخ ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٢ في إلحاق أضرار بالغة بالشعب العربي الليبي في مختلف أوجه الحياة اﻹنسانية والاقتصادية متمثلة في اﻵثار التالية: أولا - اﻵثار اﻹنسانية |
Se trata del destino de cinco enfermeras búlgaras y de un médico palestino condenados a muerte por un tribunal libio en Benghazi. | UN | وهي تتعلق بمصير خمس ممرضات بلغاريات وطبيب فلسطيني حكمت عليهم محكمة ليبية في بنغازي بالإعدام. |