"librar al mundo del" - Translation from Spanish to Arabic

    • تخليص العالم من
        
    • بتخليص العالم من
        
    • لتخليص العالم من
        
    • تحرر العالم من
        
    Esperamos que en este período de sesiones podamos unirnos en nuestra decisión colectiva de librar al mundo del terrorismo. UN ويحدونا الأمل أن نتحد في هذه الدورة في عزمنا الجماعي على تخليص العالم من الإرهاب.
    Mientras esos actos permanezcan impunes, Cuba seguirá exigiendo que se haga justicia y que deje de aplicarse un doble rasero en la lucha por librar al mundo del flagelo del terrorismo. UN وما دامت هذه الأعمال لم يعاقب عليها فستواصل كوبا الدعوة إلى إقامة العدل وإلى إنهاء الكيل بمكيالين في الكفاح من أجل تخليص العالم من وباء الإرهاب.
    pero la señorita Hermione Granger sabe que mi ambición secreta es librar al mundo del mal y comercializar mi propia gama de productos para el cuidado del cabello, ¡buena chica! Open Subtitles لكن الآنسة جرانجر عرفت أن طموحي هو تخليص العالم من الشر وتسويق شامبو الشعر الذي أبتكرته فتاة جيدة
    6. El Secretario General encomia al Comité Especial por sus realizaciones y por su inquebrantable compromiso de librar al mundo del colonialismo. UN 6 - وأثنى الأمين العام على اللجنة الخاصة لإنجازاتها ولالتزامها الثابت بتخليص العالم من الاستعمار.
    14. Renovamos nuestra promesa de librar al mundo del flagelo del tráfico ilícito y la proliferación de armas pequeñas y armas ligeras. UN 14 - ونجدد تعهدنا بتخليص العالم من الويلات التي يتسبب فيها الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتشارها.
    El pueblo de Belarús pagó un alto precio para librar al mundo del fascismo. UN وقد دفع شعب بيلاروس ثمنا كبيرا لتخليص العالم من الفاشية.
    El nuevo milenio debe librar al mundo del derramamiento de sangre, la discriminación, el hambre, la ignorancia y las enfermedades. UN والألفية الجديدة يجب أن تحرر العالم من سفك الدماء، ومن التمييز والجوع، ومن الجهل والأمراض.
    pero la señorita Hermione Granger sabe que mi ambición secreta es librar al mundo del mal y comercializar mi propia gama de productos para el cuidado del cabello, ¡buena chica! Open Subtitles لكن الآنسة جرانجر عرفت أن طموحي هو تخليص العالم من الشر وتسويق شامبو الشعر الذي أبتكرته فتاة جيدة
    La propuesta que hizo la India en 1988 respecto de un plan de acción para el desarme nuclear dentro de un plazo concreto sigue siendo pertinente en nuestro intento de librar al mundo del flagelo de las armas nucleares. UN وكما أن الاقتراح الذي قدمته الهند في عام ١٩٨٨ بوضع خطة عمل لنزع السلاح النووي في إطار زمني محدد لا يزال صالحا في محاولتنا تخليص العالم من اﻵفة العالمية لﻷسلحة النووية.
    librar al mundo del temor de las armas de destrucción en masa y de la amenaza de las armas pequeñas es una de las tareas más urgentes que debe emprender la humanidad en los albores del tercer milenio. UN وفي مطلع الألفية الثالثة نجد أن أحد أكثر المهام التي تواجه البشرية إلحاحا هي تخليص العالم من الخوف من أسلحة الدمار الشامل ومن آفة الأسلحة الصغيرة.
    Ha desempeñado un papel principal en los esfuerzos mundiales para librar al mundo del flagelo de las minas terrestres, al tiempo que ha estado a la vanguardia del desminado en los países afectados. UN واضطلعت بدور رئيسي في الشؤون العالمية في مجال تخليص العالم من آفة الألغام الأرضية، كما أنها تقوم بدور الريادة في عملية إزالة الألغام في البلدان المتضررة منها.
    Trataron de librar al mundo del flagelo de la pobreza. UN وسعوا إلى تخليص العالم من آفة الفقر.
    Otra esfera en la que la acción concertada sobre las armas convencionales está bien establecida es en el esfuerzo mundial para librar al mundo del flagelo de las minas terrestres antipersonal. UN كما يعد الجهد الدولي المبذول من أجل تخليص العالم من آفة الألغام الأرضية المضادة للأفراد، مجالا آخر يمضي فيه العمل المتضافر بشأن الأسلحة التقليدية قدما.
    El Estado Plurinacional de Bolivia, comprometido con el multilateralismo, continuará apoyando cuanto esfuerzo sea necesario para adoptar mecanismos que busquen librar al mundo del peligro de una carrera armamentista. UN وتلتزم دولة بوليفيا المتعددة القوميات بتعددية الأطراف، وستظل تبذل كل جهد ممكن من أجل دعم الآليات الهادفة إلى تخليص العالم من حدوث سباق تسلح.
    Su país continúa comprometido con la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo como pieza fundamental de los esfuerzos para librar al mundo del terrorismo y aprovechar la experiencia internacional en la lucha antiterrorista. UN وأفاد أن بلاده تظل ملتزمة باستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب باعتبارها حجر الزاوية في الجهود الرامية إلى تخليص العالم من الإرهاب وتسخير الخبرة الدولية لغرض مكافحته.
    En nuestra opinión, no se va a conseguir librar al mundo del terror nuclear con avances logrados mediante maniobras y medidas no convencionales, sino con medidas serias que los Estados poseedores de armas nucleares deben adoptar. En ese contexto, debe ponerse fin a la transferencia de material nuclear y los Estados poseedores de armas nucleares deben fijar un plazo para la destrucción total de todas las armas nucleares. UN ومن وجهة نظرنا فإن تخليص العالم من الرعب النووي لن يتحقق بمكاسب يتم نيلها بحيل وإجراءات غير معهودة، وإنما من خلال تدابير جادة يتعين على الدول النووية الاضطلاع بها، مـــن بينها التوقف عن إجراء التجارب النووية واﻹسراع بإبرام معاهدة لفرض حظر شامل لهذه التجارب.
    Renovamos nuestra promesa de librar al mundo del flagelo de la fabricación, la transferencia y la circulación ilícitas de armas pequeñas y armas ligeras y su acumulación excesiva y proliferación incontrolada en muchas partes del mundo. UN 18 - ونجدد تعهدنا بتخليص العالم من الويلات التي يتسبب فيها صنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونقلها وتداولها على نحو غير مشروع وتراكمها المفرط وانتشارها بلا ضابط في أنحاء كثيرة من العالم.
    Renovamos nuestra promesa de librar al mundo del flagelo de la fabricación, la transferencia y la circulación ilícitas de armas pequeñas y armas ligeras y su acumulación excesiva y proliferación incontrolada en muchas partes del mundo. UN 14 - ونجدد تعهدنا بتخليص العالم من الويلات التي يتسبب فيها صنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونقلها وتداولها على نحو غير مشروع وتراكمها المفرط وانتشارها بلا ضابط في أنحاء كثيرة من العالم.
    Durante este decenio, el compromiso de colaboración internacional para librar al mundo del azote de las drogas ha asumido una mayor pertinencia. UN وخلال هذا العقد، اكتسب الالتزام بالتعاون الدولي لتخليص العالم من آفة المخدرات أهمية متزايدة.
    Los 2 millones de minas que se colocan cada año, a las tasas actuales de remoción, harán crecer en 20 años el tiempo que llevará librar al mundo del azote. UN فالمليونان من اﻷلغام البرية الجديدة التي تزرع سنويا في الوقت الحاضر ستضيف، بالمعدلات الحالية ﻹزالة اﻷلغام، نحو عقدين من الزمن الى الوقت اللازم لتخليص العالم من هذا البلاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more