"librarse de" - Translation from Spanish to Arabic

    • التخلص من
        
    • التحرر من
        
    • تتخلص من
        
    • تخليص أنفسها من
        
    • التخلّص من
        
    • للتخلص من
        
    • تخليص نفسه من
        
    • تخليص نفسها من
        
    • تخلص نفسها من
        
    • لتتخلص
        
    • للتخلّص من
        
    • نتخلص من
        
    • الفرار عن
        
    • ان تتخلص
        
    • يتخلصوا
        
    Ello significa librarse de los conceptos anacrónicos que dominaron durante años el mundo bipolar. UN وهذا يعني التخلص من المفاهيم البالية التي سيطرت على عالم القطبين لسنوات.
    Apoyamos las medidas exigidas en esa resolución a fin de que la comunidad internacional pueda librarse de estas minas y de otros artefactos que no han estallado. UN وتؤيد الخطوات التي دعا إليها القرار حتى يتمكن المجتمع الدولي من التخلص من اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة غير المتفجرة.
    Por ello, corresponde lanzar aquí un llamamiento a la comunidad internacional para que ayude a mi país a librarse de esas máquinas de la muerte. UN ولهذا فإننا نناشد المجتمع الدولي أن يساعد بلدي على التخلص من آلات الموت هذه.
    A nuestro juicio, el derecho a la libre determinación no se limita al hecho de librarse del dominio externo, sino que también tiene que ver con el hecho de librarse de la tiranía interna. UN وحق تقرير المصير لا يقتصر، في نظرنا، على التحرر من السيطرة الخارجية ولكنه يشمل التحرر من الطغيان الداخلي أيضا.
    :: En cierta medida, las mujeres lograron librarse de la discriminación jurídica. UN :: نجحت النساء إلى حد معين في التخلص من التمييز القانوني.
    Sudáfrica, como parte del mundo en desarrollo, sabe cuán difícil es alcanzar el objetivo de librarse de la miseria y del temor. UN وجنوب أفريقيا بوصفها جزءا من العالم النامي، تعرف المصاعب الهائلة لتحقيق أهداف التخلص من العوز والتخلص من الخوف.
    Esto significa que el hombre puede librarse de la mujer cuando así lo disponga. UN وهذا يعني أن الرجل يستطيع التخلص من المرأة في أي وقت.
    Ahora bien, al haber logrado restaurar de manera eficaz una esfera de interés privilegiada o, quizás con más precisión, una esfera de ocupación violenta, ese país ha decidido librarse de cualquier testigo inconveniente, supervisores y observadores internacionales. UN والآن، وبعد نجاح ذلك البلد في استعادة مصالحه ذات الامتياز أو ربما بكلام أدق في احتلاله المتصف بالعنف، فهو مصمم على التخلص من أي شهود وراصدين ومراقبين دوليين يسببون له الإزعاج.
    Partimos de la hipótesis de que es más fácil evitar la aparición de armas en el espacio ultraterrestre que librarse de nuevas reservas de armas después. UN ونحن ننطلق من فرضية أن منع ظهور أسلحة في الفضاء الخارجي أسهل من التخلص من المخزونات الجديدة للأسلحة فيما بعد.
    La concertación del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) en 1968 dio esperanzas de librarse de esas armas inhumanas. UN ومنح عقد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 1968 أملا في التخلص من هذه الأسلحة اللاإنسانية.
    Mientras que algunos países intentan librarse de las minas antipersona, otros aumentan su uso. TED بينما تحاول بعض البلدان التخلص من الألغام الأرضية، يسعى البعض الآخر إلى زيادة استخدامها.
    Debería considerarse cuidadosamente la posibilidad de implantar un programa de alivio de la deuda para que Liberia pueda librarse de esa deuda creciente. UN وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لوضع برنامج تخفيف الديون لتحرير ليبيريا من التحرر من الديون المتراكمة.
    La aspiración a una comunión verdadera se origina en la necesidad que tiene cada sociedad de librarse de su soledad, de dejar el enclaustramiento de sus autosuficiencias o de sus necesidades. UN وهذا التطلع نحو المشاركة الحقيقية ينبع من حاجة كل مجتمع إلى التحرر من اﻹحساس بالوحدة والعزلة الناشئ من اكتفائه الذاتي واحتياجاته.
    Los hoteles intentan librarse de uno en cuanto paga la cuenta. Open Subtitles الفنادق تحاول ان تتخلص من الاشخاص حالما يدفعون الفاتوره
    Estas actividades constituyen un paso importante para que la comunidad internacional pueda ayudar a las naciones a librarse de este flagelo bárbaro que continúa asolando el planeta. UN إن هذه اﻷنشطة تعد خطوة هامة كيما يساعد المجتمع الدولي الدول في تخليص أنفسها من هذا البلاء الوحشي الذي لايزال يحل بكوكبنا.
    Si usted quiere librarse de esos bichos infernales solo hay una manera. Open Subtitles إذا كنت تريد التخلّص من الخفافيش كلّها، فلديك طريقة واحدة
    Los esfuerzos de la comunidad internacional por librarse de esas armas antes de que alguien en algún lugar se vea tentado a utilizarlas pueden complementarse con los esfuerzos por prohibirlas. UN إن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للتخلص من هذه الأسلحة قبل أن يُغرى أحد ما في مكان ما باستخدامها يمكن استكمالها بالجهود الرامية إلى تحريمها.
    El apoyo abrumador que recibió ese proyecto de convención es una prueba elocuente de la decisión de la comunidad internacional de librarse de esas armas letales, que han matado o mutilado a millones de personas inocentes en todo el mundo. UN والتأييد الساحق الذي لقيته هذه المعاهدة دليل بليغ على تصميم المجتمع الدولي على تخليص نفسه من هذه اﻷسلحة الفتاكة، التي قتلت أو شوهت ملايين اﻷبرياء في جميع أنحاء العالم.
    Es cierto que, en último análisis, el desarrollo de África depende de los esfuerzos de los países africanos y de sus propios pueblos, pero sin un entorno externo favorable y una asistencia externa adecuada muchos países africanos no estarían en condiciones de librarse de la situación actual. UN صحيح أن تنمية افريقيا ستتوقف في نهاية المطاف على جهود البلدان الافريقية والشعوب الافريقية نفسها، إلا أنه دون توفر البيئة الخارجية الملائمة والمساعدة الخارجية الكافية، لن تتمكن العديد من البلدان الافريقية من تخليص نفسها من ورطتها الحالية.
    49. El Sr. KLEIN dice que el Paraguay debe librarse de un gravoso legado, de una labor que requiere tiempo y enormes esfuerzos. UN ٤٩ - السيد كلاين: أشار إلى أنه يجب على باراغواي أن تخلص نفسها من إرث خاطئ، وهي مهمة تحتاج إلى وقت وإلى جهد ضخم.
    La semana pasada ayudé a una joven confundida a librarse de su maraña de mentiras y engaños. Open Subtitles الأسبوع الماضي، ساعدت إمرأة شابة مشوشة لتتخلص من شبكتها المليئة بالكذب و الضغينة
    ¿Te das cuenta que hay medicación diseñada para librarse de esas voces? Open Subtitles أتدركين أن هناك دواء قد صُمّم للتخلّص من تلك الأصوات؟
    ¿cómo librarse de ese intruso, de ese alienígena invasor? Open Subtitles هي كيف نتخلص من هذا الدخيل الدخيل الغريب
    - Sé lo que me dijiste... una mentira para que Tommy pudiera librarse de un asesinato. Open Subtitles كذبة حتى يستطيع تومى الفرار عن جريمة القتل
    - ¿No puede librarse de él? Open Subtitles هل تظن انها تملك الفندق ؟ ألا يمكنك ان تتخلص منه ؟
    - Ellos... sabían que nos acercábamos, así que tuvieron que librarse de nosotros. Open Subtitles لقد عرفوا أننا إقتربنا منهُ لذا كان يجب أن يتخلصوا منا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more