El alma entera se emociona y estremece ante la evocación de todos los hombres y mujeres que han sacrificado su felicidad individual y egoísta, regando su púrpura sangre para que germine la semilla de la libertad y de la libre determinación de los pueblos. | UN | لقد تحركت الروح، وهي ترتعش لذكرى جميع الرجال والنساء الذين ضحوا بسعادتهم الشخصية، باذلين دماءهم القانية ليرووا بذور الحرية وحق الشعوب في تقرير المصير. |
Procede por tanto revisar el material normativo vigente y buscar aquellos criterios que mejor refuercen en este aspecto la vigencia de los derechos humanos, la soberanía de los Estados y la libre determinación de los pueblos. | UN | وينبغي بالتالي تنقيح المواد التشريعية السارية وإيجاد أفضل المعايير التي تعزز في هذا الصدد إعمال حقوق اﻹنسان وسيادة الدول وحق الشعوب في تقرير المصير. |
Procede por tanto revisar el material normativo vigente y buscar aquellos criterios que mejor refuercen en este aspecto la vigencia de los derechos humanos, la soberanía de los Estados y la libre determinación de los pueblos. | UN | ولذا، من المناسب إعادة النظر في النصوص القانونية القائمة وايجاد أفضل المعايير التي تعزز في هذا الصدد إعمال حقوق اﻹنسان، وسيادة الدول، وحق الشعوب في تقرير المصير. |
libre determinación de los pueblos, disposición de sus riquezas y recursos naturales | UN | حق الشعوب في تقرير مصيرها والتصرف الحر بثرواتها ومواردها الطبيعية |
La libertad de empresa es compatible con los principios de libre determinación de los pueblos, soberanía de los Estados y respeto de los derechos humanos. | UN | إن حرية الشركة تظل متسقة مع مبادئ تقرير الشعوب لمصيرها وسيادة الدول واحترام حقوق اﻹنسان. |
El criterio fundamental para resolver los problemas de esa índole a finales del siglo actual es el principio de la libre determinación de los pueblos. | UN | إن المعيار اﻷساسي الحاسم في حل المشاكل من هذا النوع في نهاية القرن الحالي هو مبدأ حق الشعوب في تقرير المصير. |
Se debe tratar de conciliar el principio de la integridad territorial de los Estados con el de la libre determinación de los pueblos. | UN | ومن المهم إيجاد الوسيلة اللازمة لتنسيق مبادئ السلامة الاقليمية للدول وتقرير مصير الشعوب. |
La ejemplar colaboración de Nueva Zelandia con la Comisión Especial ha permitido lograr el progreso en la libre determinación de los pueblos de los Territorios que se encuentran o se encontraron bajo su administración. | UN | وقد جعل المثل الذي ضربته نيوزيلندا في التعاون مع اللجنة الخاصة من الممكن إحراز تقدم فيما يتعلق بتقرير المصير لشعوب اﻷقاليم التي تخضع حاليا أو التي كانت خاضعة في السابق ﻹدارتها. |
La actuación de las operaciones de mantenimiento de la paz debe estar apegada de manera estricta a los propósitos y principios de la Carta, entre ellos, el respeto irrestricto a la soberanía estatal, la no intervención en los asuntos internos de los Estados y la libre determinación de los pueblos. | UN | وينبغي أن تمتثل عمليات حفظ السلام بصرامة لمقاصد ومبادئ الميثاق، بما في ذلك الاحترام غير المحدود لسيادة الدول، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، وحق الشعوب في تقرير المصير. |
La cooperación internacional, especialmente la dirigida a reforzar las capacidades nacionales, debe ser acorde a las necesidades y realidades nacionales y respetar la soberanía del Estado y el derecho a la libre determinación de los pueblos. | UN | وقالت إن المساعدة الدولية، وخصوصا المساعدة الموجهة لبناء القدرات الوطنية، يجب أن تأخذ في الاعتبار الاحتياجات والحقائق المحلية، وأن تحترم سيادة الدولة وحق الشعوب في تقرير المصير. |
Los paradigmas del neoliberalismo deben ser sustituidos por modelos auténticamente democráticos basados en la solidaridad y el respeto de la soberanía y la libre determinación de los pueblos en la construcción de sus sistemas políticos y económicos. | UN | ويجب أن يستعاض عن مسلمات الليبرالية الجديدة بنماذج ديمقراطية حقيقية، تستند إلى التضامن واحترام السيادة وحق الشعوب في تقرير المصير وفي بناء نظم سياسية واقتصادية خاصة بها. |
Primero, el estricto apego a los principios del derecho internacional consagrados en la Carta, en particular la solución pacífica de las controversias, la no intervención y la libre determinación de los pueblos. | UN | فــــي رأينــــا، الامتثـــال الكامل أولا لمبادئ القانــــون الدولـــــي، كمـــا يجســـدها الميثـــاق - وبصفـــة خاصــــة، التسوية السلمية للمنازعات، وعدم التدخل فــي الشؤون الداخلية، وحق الشعوب في تقرير المصير. |
Contra este lamentable telón de fondo, la Unión Europea (UE), sobre la base de los principios de respeto de los derechos humanos y del derecho a la libre determinación de los pueblos, principios que constituyen su base misma, tomó medidas para promover una solución a la cuestión. | UN | ٢٠ - وإزاء هذه الخلفية المؤسفة، قام الاتحاد اﻷوروبي، بناء على مبادئ احترام حقوق اﻹنسان وحق الشعوب في تقرير المصير الذي هو حق أساسي من تلك الحقوق، بالسعي إلى إيجاد حل للمسألة. |
De otro lado, la existencia de organizaciones reclutadoras y de personas que, por un pago significativo, aceptan mercenarizarse, a sabiendas que es para llevar a cabo actos lesivos, prohibidos por la leyes nacionales y por los tratados internacionales que protegen los derechos humanos, la soberanía de los Estados y el derecho a la libre determinación de los pueblos. | UN | وثانيهما وجود تنظيمات تجند أولئك المرتزقة ووجود أناس مستعدين للعمل كمرتزقة لقاء أجر كبير يدركون جيدا أنهم يتقاضونه للقيام بأعمال ضارة تحظرها القوانين الوطنية والمعاهدات الدولية التي تحمي حقوق الانسان وسيادة الدول وحق الشعوب في تقرير المصير. |
Del otro lado, la existencia de organizaciones reclutadoras, de empresas y de personas que, por un pago significativo, aceptan mercenarizarse, a sabiendas que es para llevar a cabo actos prohibidos por las leyes nacionales y por los tratados internacionales que cautelan los derechos humanos, la soberanía de los Estados y el derecho a la libre determinación de los pueblos. | UN | وثانيهما وجود تنظيمات تجند أولئك المرتزقة ووجود أناس يقبلون أن يعملوا كمرتزقة لقاء أجر عالٍ يدركون أنهم يتقاضونه للقيام بأعمال تحظرها القوانين الوطنية والمعاهدات الدولية التي تحمي حقوق اﻹنسان وسيادة الدول وحق الشعوب في تقرير المصير. |
En toda su historia de país independiente, Kenya ha defendido incondicionalmente los principios de la libre determinación de los pueblos. | UN | ولطالما كانت كينيا، على مدى تاريخها كبلد مستقل، مؤيداً قوياً للامتثال لمبادئ حق الشعوب في تقرير مصيرها. |
Artículo 1 - Derecho de libre determinación de los pueblos | UN | المادة ١: حق الشعوب في تقرير مصيرها بنفسها |
1. La Carta de las Naciones Unidas consagra de manera jerarquizada, entre los principios jurídicos que rigen las relaciones internacionales, el principio de la libre determinación de los pueblos. | UN | ١ - إن مبدأ تقرير الشعوب لمصيرها مكرس بشكل بارز في ميثاق اﻷمم المتحدة ضمن المبادئ القانونية المنظمة للعلاقات الدولية. |
El Uruguay ha demostrado a lo largo de estos 50 años una política de firme apoyo al principio de la libre determinación de los pueblos. | UN | وقد ثبتت أوروغواي طيلة اﻷعوام الخمسين من وجود اﻷمم المتحدة على سياسة من التأييد القوي لمبدأ حق الشعوب في تقرير المصير. |
Pero el debate sobre el principio de la libre determinación de los pueblos se ha resentido de los intercambios estrictamente bilaterales. | UN | على أن مناقشة مبدأ تقرير مصير الشعوب عانت أخذا وردا على المستوى الثنائي فقط. |
a) Continúe reuniendo, preparando y difundiendo material básico sobre las cuestiones relativas a la libre determinación de los pueblos de los territorios no autónomos; | UN | )أ( الاستمرار في جمع وإعداد ونشر المواد اﻷساسية المتعلقة بالقضايا ذات الصلة بتقرير المصير لشعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
Reconociendo que su tarea no ha finalizado, el Comité Especial continuará realizando esfuerzos para lograr la libre determinación de los pueblos de los Territorios, con la esperanza de que los Territorios no autónomos restantes pronto puedan decidir su estatuto. | UN | واعترافا بهذه المهمة التي لم تنته، ستواصل اللجنة الخاصة السعي من أجل تحقيق تقرير المصير لشعوب اﻷقاليم آملة بأن ما تبقى من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ستتمكن عما قريب من تحديد مركزها. |
La Declaración del Milenio reconoció el derecho a la libre determinación de los pueblos que permanecen bajo dominación colonial u ocupación extranjera. | UN | فنص إعلان الألفية على حق تقرير المصير للشعوب التي لا تزال تحت السيطرة الاستعمارية والاحتلال الأجنبي. |
En particular nuestro país reafirma su respaldo al principio de la libre determinación de los pueblos. | UN | ويود بلدي بشكل خاص أن يعيد تأكيد دعمه لمبدأ تقرير الشعوب لمصائرها. |
Consciente de que los principios de la igualdad de derechos y de la libre determinación de los pueblos figuran entre los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإدراكا منها أن مبدأ تكافؤ الشعوب في الحقوق وحقها في تقرير مصيرها من بين مقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه، |