Más adelante, este mismo mes, Israel acogerá un seminario sobre el papel de los sindicatos en la transición hacia una economía de libre mercado. | UN | وفي وقت لاحق من هذا الشهر ستستضيف إسرائيل حلقة دراسية عن دور اتحادات العمال في التحول إلى اقتصــاد السوق الحرة. |
En otras palabras, el reconocimiento de la diversidad debería reemplazar el monoteísmo de libre mercado en que se basan los actuales programas de ajuste. | UN | وبعبارة أخرى ينبغي أن يكون هناك اعتراف بالتنوع يحل محل نهج السوق الحرة اﻵحادي الذي تقوم عليه برامج التكيف الحالية. |
- Una prudente combinación de mecanismos de libre mercado y para regular éste que se utilizarán, cuando proceda para alcanzar objetivos convenidos; | UN | :: الجمع بحكمة بين آليات السوق الحرة وآليات تنظيم السوق ليتم استخدامها حسب مقتضى الحال لبلوغ أهداف متفق عليها؛ |
Somos firmes creyentes de la economía de libre mercado, con sensibilidad humanista y justicia social. | UN | ونحن نؤمن ايمانا راسخا باقتصاد السوق الحر المقترن باحترام اﻷبعاد اﻹنسانية والعدالة الاجتماعية. |
Éste ha sido también el caso en la Federación de Rusia y otros países de Europa oriental en los que se introdujo el libre mercado. | UN | وقد حصل ذلك أيضاً في روسيا وغيرها من بلدان أوروبا الشرقية بعد التحول إلى الأسواق الحرة. |
Hace ya una década que Kirguistán eligió una sociedad democrática abierta y una economía basada en los principios del libre mercado. | UN | وقبل عقد من الزمان اختارت قيرغيزستان، كهدف لها، إقامة مجتمع ديمقراطي منفتح واقتصاد قائم على مبادئ السوق الحرة. |
Otra consecuencia de la mundialización es que la economía de libre mercado ha aumentado el volumen de las importaciones globales de bienes. | UN | وهناك أثر آخر للعولمة هو أن سياسة السوق الحرة الاقتصادية قد أدت إلى زيادة حجم الواردات من السلع العالمية. |
Hemos sido testigos del triunfo de la democracia y del nacimiento de economías de libre mercado en muchas partes del mundo. | UN | وفي أجزاء عديدة من العالم شهدنا انتصار الديمقراطية وظهور اقتصادات السوق الحرة. |
Hemos presenciado en muchas partes del mundo el triunfo de la razón, la profundización de la democracia y el surgimiento de economías de libre mercado. | UN | وبالمثل، فقد شهدنا في أنحاء كثيرة من العالم، انتصار العقل، وتحصين الديمقراطية، وظهور اقتصادات السوق الحرة. |
En primer lugar, la economía funciona en un sistema de libre mercado. | UN | اﻷول هو أن الاقتصاد يقوم على نظام السوق الحرة. |
Hemos aprendido que el progreso social no se hará realidad dejando simplemente que actúen las fuerzas del libre mercado. | UN | لقد تــعلمنا أن التقدم الاجتماعي لا يتحقق بقوى السوق الحرة وحدها. |
Estamos aprendiendo que una economía de libre mercado ofrece tanto una perspectiva de éxito como un riesgo de fracaso. | UN | وبدأنا نتعلم أن اقتصاد السوق الحرة ينطوي على فرص النجاح ومخاطر الفشل. |
En nuestra época se acepta de manera más o menos universal la economía de libre mercado. | UN | وفي المنطقة التي ننتمي إليها أصبح اقتصاد السوق الحرة مقبولا من الجميع بشكل عام. |
El intento por introducir esos estándares y regulaciones es claramente contrario a los principios del libre mercado y la liberalización. | UN | ومحاولة إدخال هذه المعايير والقوانين تتناقض بوضوح مع مبادئ السوق الحرة وتحرير اﻷسواق. |
Nunca podría suponer de nuevo un desafío militar contra los partidarios de los sistemas liberales democráticos de libre mercado de Occidente. | UN | ولم يعد في استطاعتها أن تهدد عسكريا من جديد نظم الديمقراطية الحرة القائمة على السوق الحرة. |
En algunas regiones del mundo se han desmoronado los antiguos regímenes y se está evolucionando hacia sociedades pluralistas y hacia la economía de libre mercado. | UN | وفي بعض أنحاء العالم، انهارت النظم القديمة ويجري التحرك نحو بناء مجتمعات تعددية والتحول إلى اقتصاد السوق الحر. |
Estos valores se caracterizan por el respeto a la democracia, los derechos humanos y la economía de libre mercado. | UN | ومـــن هذه القيم احترام الديمقراطية وحقوق اﻹنسان واقتصـــاد السوق الحر. |
En un contexto de libre mercado, los gobiernos deben garantizar la existencia de una red de seguridad que proteja a quieres corren el peligro de caer. | UN | ففي سياق الأسواق الحرة يجب أن تضمن الحكومة وضع شبكة سلامةٍ لحماية الأشخاص الذين يُخشى عليهم من الوقوع. |
Deseamos a Eritrea el mayor de los éxitos en sus esfuerzos por establecer una forma democrática de gobierno y una economía de libre mercado. | UN | إننا نتمنى ﻹريتريا النجاح اﻷكبر في جهودها ﻹقامة نظام حكم ديمقراطي واقتصاد سوقي حر. |
Durante esos años nuestro país desarrollo importantes esfuerzos para fortalecer la soberanía del Estado basada en el principio de la democracia y para establecer una estructura de libre mercado. | UN | وخلال هذه الفترة، بذل بلدي جهودا كبيرة لتعزيز سيـــادة الدول على أساس مبدأي الديمقراطية وإقامة هيكل للسوق الحرة. |
En especial, encomiamos la transformación política y económica de los países de Europa central y oriental y apoyamos su integración a un libre mercado. | UN | ونثني بصورة خاصة على التحول السياسي والاقتصادي في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وندعم ادماجها في سوق حرة. |
Hoy día, el desafío consiste en lograr un desarrollo ecológicamente racional y centrado en el ser humano en las condiciones de las economías de libre mercado. | UN | واليوم يتمثل التحدي في جلب تنمية سليمة بيئيا ومركزها الناس في ظروف اقتصادات السوق المفتوحة. |
Ese Gobierno no ha mostrado el más mínimo interés en aplicar cualquier reforma económica o política que lleve al cambio democrático y a una economía de libre mercado. | UN | إذ أنها لم تبد أي اهتمام على الإطلاق لتنفيذ أي إصلاح اقتصادي أو سياسي من شأنه أن يفضي إلى تغيير ديمقراطي واقتصاد يقوم على حرية السوق. |
El Gobierno de Bush está transformando la economía centralizada del Iraq en un sistema neoliberal de " libre mercado " . | UN | 5 - تعمل إدارة الرئيس بوش على تحويل اقتصاد العراق المركزي إلى نظام الليبرالية الجديدة القائم على حرية الأسواق(). |
Un concepto de la mundialización reducido a los principios del libre mercado empeora la vida de los pobres y constituye una amenaza para la paz y la seguridad y sólo una minoría sale beneficiada. | UN | ومفهوم العولمة الذي يحصرها في مبادئ الاقتصاد الحر يزيد من بؤس الفقراء ويتهدد السلم والأمن ولا يخدم، في الوقت ذاته، إلا مصالح أقلية من الناس. |
Se ha convenido ya en que el control de la inflación y los regímenes de libre mercado son un requisito previo para el desarrollo. | UN | وأضاف قائلا انه من المسلم به اﻵن أن التحكم في التضخم واﻷنظمة السوقية الحرة شرط مسبق للتنمية . |
A pesar de los importantes progresos realizados, la aprobación de leyes de libre mercado había creado algunas incoherencias y contradicciones en el sistema jurídico vietnamita. | UN | ورغم التقدم الكبير المحرز، يتضمن النظام القانوني الفييتنامي بعض أوجه عدم الاتساق والتناقض، بعد اعتماد القوانين الخاصة بالسوق الحرة. |
28. A partir de 1985, con la promulgación del Decreto Supremo Nº 21060, Bolivia ingresó a una economía de apertura y libre mercado. | UN | 28- وفي عام 1985، أدى صدور المرسوم السامي رقم 21060 إلى فتح الباب أمام تحرير السوق. |
19. El sistema económico neerlandés se basa en la economía de libre mercado. | UN | ٩١- يقوم النظام الاقتصادي الهولندي على أساس الاقتصاد السوقي الحر. |