Habida cuenta de la difícil situación social y económica en la mayoría de esas zonas, el acceso libre y sin trabas de los organismos humanitarios reviste carácter esencial. | UN | وفي ضوء اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية الصعبة في معظم هذه المناطق، فإنه من الضروري أن يتاح للوكالات اﻹنسانية الوصول إلى هذه المناطق بحرية ودون عائق. |
Evidentemente, estas medidas requieren el acceso libre y sin impedimentos de la UNAVEM a todas las zonas del país. | UN | وواضح أن هذه الخطوات تتطلب وصول بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا بحرية ودون عوائق الى جميع المناطق في البلد. |
En forma análoga, se les permitirá el acceso libre y sin trabas a todas las personas que deseen entrevistar. | UN | وبالمثل، ستتوفر لهم إمكانية الوصول بحرية ودون عراقيل إلى جميع الأشخاص الذين يرغبون في مقابلتهم. |
i) Coopere plenamente con el Relator Especial, en particular concediéndole acceso pleno, libre y sin trabas a Myanmar, así como a otros mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas, y garantice que ninguna persona que coopere con el Relator Especial o con cualquier organización internacional sea objeto de ninguna forma de intimidación, hostigamiento o sanción; | UN | " (ط) أن تتعاون تعاونا تاما مع المقرر الخاص بطرق منها أن تضمن له على نحو كامل إمكانية الدخول إلى ميانمار بكل حرية ودونما عائق، مع آليات حقوق الإنسان الأخرى التابعة للأمم المتحدة، وأن تكفل عدم تعرض أي شخص يتعاون مع المقرر الخاص أو أي منظمة دولية لأي شكل من أشكال الترهيب أو المضايقة أو المعاقبة؛ |
Denegación del acceso libre y sin restricciones a los proveedores de servicios humanitarios | UN | منع الوصول الحر وغير المقيد لمقدمي الخدمات الإنسانية |
Asimismo, se les impidió el acceso libre y sin trabas a su abogado y sus familias, y hasta la fecha no se ha dictado ninguna sentencia. | UN | وقد حُرم السادة مصطفى وصالح وملا أحمد من الاتصال بمحاميهم وأسرهم بحرية وبدون عائق. ولم يصدر في حقهم أي حكم حتى الآن. |
Es un país que practica y promueve los derechos humanos con un gobierno elegido democráticamente mediante la expresión libre y sin trabas de sus ciudadanos. | UN | وهي بلد يمارس حقوق الإنسان ويعززها، كما أن حكومته منتخبة ديمقراطيا من خلال تعبير مواطنيها الحر غير المقيد. |
El Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) tiene acceso libre y sin obstáculo a las prisiones de todo el territorio. | UN | وتحظى لجنة الصليب الأحمر الدولية بحق الوصول بحرية ودون عوائق إلى السجون في أنحاء البلد كافة. |
El regreso libre y sin obstáculos de los desplazados es una de las ocho normas anunciadas por el Representante Especial. | UN | وتمثل عودة المشردين بحرية ودون معوِّقات أحد المعايير الثمانية التي أعلن عنها الممثل الخاص للأمين العام. |
Asimismo, debe ampliar y estrechar la cooperación con los funcionarios de derechos humanos en todos los aspectos de su labor, incluso facilitar su acceso libre y sin restricciones a todos los centros de detención. | UN | فضلا عن ذلك، ينبغي أن توسع الحكومة تعاونها مع موظفي حقوق الإنسان في جميع نواحي عملهم وتعززه، بما في ذلك تيسير الوصول بحرية ودون عوائق إلى جميع مرافق الاحتجاز. |
En primer lugar, desearían garantizar el principio del acceso libre y sin obstáculos al espacio ultraterrestre. | UN | أولاً، إنها تود أن تكفل مبدأ الوصول إلى الفضاء الخارجي بحرية ودون عوائق. |
El Grupo pidió al Gobierno de Israel que concediera al Organismo un acceso libre y sin restricciones. | UN | ودعا الفريق العامل الحكومة الإسرائيلية إلى أن تتيح للوكالة الدخول بحرية ودون قيود. |
Ese marco contribuiría a crear condiciones propicias en las que los periodistas y los trabajadores de los medios de comunicación puedan realizar su labor de manera libre y sin injerencias. | UN | فهذا الإطار يسهم في تهيئة بيئة مواتية يقوم فيها الصحفيون والإعلاميون بعملهم بحرية ودون تدخل. |
En el cumplimiento de sus funciones, los miembros de la Comisión conjunta deberán tener acceso libre y sin trabas para comunicarse con todos los oficiales de la República de Tayikistán y los dirigentes de la oposición tayika. | UN | ويتمتع أعضاء اللجنة المشتركة، في أداء واجباتهم، بحق الوصول بحرية ودون عراقيل الى جميع مسؤولي جمهورية طاجيكستان وزعماء المعارضة الطاجيكية. |
También es indispensable garantizar el acceso libre y sin trabas a todos los Estados Partes en el Tratado, sin excepción, que hayan concertado los pertinentes acuerdos de salvaguardia con el OIEA. | UN | ومن الجوهري أيضا ضمان إتاحة امكانية الوصول الى التكنولوجيا بحرية ودون عائق، بلا استثناء، لجميع الدول اﻷطراف في المعاهدة التي أبرمت مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية اتفاقات ضمانات في هذا الشأن. |
Finalizada la guerra fría, los Estados Miembros deberían tratar de dedicar sus energías a alentar y promover políticas de buena vecindad y políticas que favorezcan la participación libre y sin trabas en la economía mundial. | UN | وفي أعقاب عصر الحرب الباردة، يتعين على الدول اﻷعضاء أن تسعى إلى استخدام طاقاتها في تشجيع وتعزيز سياسات حسن الجوار والاشتراك بحرية ودون عائق في الاقتصاد العالمي. |
Los miembros del Consejo exhortan a las partes somalíes a que garanticen el respeto del derecho internacional humanitario y faciliten el acceso libre y sin obstáculos de los agentes de asistencia humanitaria. Los miembros del Consejo instaron a las partes a garantizar la seguridad y la protección de los agentes de asistencia. | UN | ويناشد المجلس الأطراف الصومالية كفالة احترام القانون الإنساني الدولي وتيسير الوصول بحرية ودون عوائق إلى المساعدة الإنسانية، وحثوا الأطراف على كفالة سلامة وأمن العاملين في مجال تقديم المعونة. |
i) Coopere plenamente con el Relator Especial, en particular concediéndole acceso pleno, libre y sin trabas a Myanmar, así como con otros mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas, y garantice que ninguna persona que coopere con el Relator Especial o con cualquier organización internacional sea objeto de intimidación, hostigamiento ni sanción alguna; | UN | (ط) أن تتعاون تعاونا تاما مع المقرر الخاص بطرق منها أن تضمن له على نحو كامل إمكانية الدخول إلى ميانمار بكل حرية ودونما عائق، مع آليات حقوق الإنسان الأخرى التابعة للأمم المتحدة، وأن تكفل عدم تعرض أي شخص يتعاون مع المقرر الخاص أو أي منظمة دولية لأي شكل من أشكال الترهيب أو المضايقة أو المعاقبة؛ |
La Organización alentaba el intercambio libre y sin restricciones de datos e información científica sobre la metereología, el clima y el agua entre todos sus miembros. | UN | وروجت المنظمة للتبادل الحر وغير المقيد للبيانات والمعلومات العلمية عن الطقس والمناخ والمياه بين جميع أعضائها. |
Evidentemente, el lugar y el clima en que se celebraron no eran favorables a un intercambio libre y sin trabas de opiniones. | UN | وكان موقع الاجتماعات والجو السائد فيها لا يساعدان بطبيعة الحال على تبادل وجهات النظر بحرية وبدون عائق. |
Felicitamos a la Sra. Ogata por haber logrado un acuerdo entre las partes en Bosnia para asegurar la prestación de asistencia humanitaria suspendiendo las hostilidades y permitiendo el acceso libre y sin condiciones a quienes necesitan ayuda. | UN | ونحن نهنئ السيدة أوغاتــا علــى التوصل الى اتفاق بين اﻷطراف في البوسنة لضمــان توصيــل المساعــدة الانسانيــة بوقــف اﻷعمـــال العدائيــة والسماح بالوصول الحر غير المشروط الى المحتاجين. |
En cuanto al acceso a los mercados, aunque África está esforzándose por aumentar la producción de bienes y servicios, necesita un acceso libre y sin impedimentos para sus productos en los mercados de los países desarrollados. | UN | وفيما يتعلق بالتوصل إلى الأسواق، فبينما تسعى أفريقيا إلى زيادة إنتاج سلعها وخدماتها، فإنها تحتاج إلى وصول منتجاتها على نحو حر وغير معوق إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
Para ello, la UNMIK deberá asegurarse de que existan las condiciones previas necesarias para la expresión política libre y sin trabas, la libertad de reunión y la realización de campañas por los partidos y candidatos mediante, entre otras cosas, un acceso equitativo a los medios de información. | UN | وسيتطلب ذلك قيام البعثة بكفالة ما يلزم من ظروف مسبقة ضرورية للتعبير في حرية ودون قيود عن الآراء السياسية ومن أجل حرية التجمع وإجراء المرشحين والأحزاب للحملات الانتخابية، بما في ذلك من خلال فرص الوصول المتساوية لوسائط الإعلام. |
Si bien el comercio libre y sin regulación ha resultado ventajoso para las empresas y los países adinerados, ha exacerbado la pobreza en los países en desarrollo. | UN | وفي حين ثبت أن التجارة الحرة غير المنظمة، تعود بالفائدة على الشركات والبلدان الغنية، فإنها أدت إلى تفاقم حدة الفقر في البلدان النامية. |
También es fundamental que se garantice, sin excepción, el acceso libre y sin trabas a la tecnología nuclear con fines pacíficos de todos los Estados Partes en el Tratado que hayan firmado los acuerdos de salvaguardias pertinentes con el OIEA.] | UN | ومن الضروري أيضا أن يُكفل وصول حر ودون أي عوائق للتكنولوجيا النووية السلمية، بدون استثناء، وذلك بالنسبة لكافة الدول اﻷطراف في المعاهدة التي أبرمت اتفاقات ضمانات ذات صلة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.[ |
El Tribunal rechazó todas las solicitudes de aclarar estas y otras cuestiones y la defensa no tuvo acceso libre y sin trabas al expediente del caso. | UN | ورفضت المحكمة جميع الطلبات المتعلقة بتوضيح هذه الأمور وغيرها من المسائل. ولم يتمكن الدفاع من الاطلاع على ملف القضية بصورة حرة ودون عوائق. |