"libremente a" - Translation from Spanish to Arabic

    • بحرية إلى
        
    • بحرية في
        
    • بحرية على
        
    • بحرية من
        
    • الحر إلى
        
    • دون عوائق إلى
        
    • قيود إلى
        
    • بحرية وفي
        
    • بحرّية إلى
        
    • بحرية الوصول إلى
        
    • إليها بحرية
        
    Puede acceder libremente a todos los documentos, inclusive a los de carácter confidencial. UN ويمكن له الوصول بحرية إلى جميع الوثائق، بما فيها الملفات السرية.
    Se les mutila el derecho ciudadano que confiere su Constitución de viajar libremente a cualquier lugar. UN إن الحق في الانتقال بحرية إلى أي مكان، هذا الحق الذي يمنحه دستورهم لكل المواطنين، ينتهك أيضا.
    Si bien los convoyes de alimentos pasan libremente a través de Bosnia central, recientemente algunos convoyes fueron demorados. UN ومع أن قوافل المواد الغذائية تعبـــــر بحرية إلى وسط البوسنـــــة، تعرض بعضهـــــا مؤخـــــرا للتأخير.
    Los operadores de transporte registrados en cualquier país del corredor septentrional pueden operar libremente a lo largo del corredor. UN ويمكن لمتعهدي النقل المسجلين في أي بلد من بلدان الممر الشمالي العمل بحرية في الممر بأكمله.
    Las normas de los bancos comerciales exigen garantías bancarias, que si la mujer las tiene puede acceder libremente a créditos. UN تشترط قواعد البنوك التجارية وجود ضمانات مصرفية، إذا توافرت للمرأة يمكنها الحصول بحرية على قروض.
    Todas ellas podrán pertenecer libremente a iglesias o asociaciones religiosas. UN ويحق لجميع الأفراد أن ينتسبوا بحرية إلى الكنائس أو الجمعيات الدينية.
    Dicho salvoconducto permite que su portador entre libremente a Israel desde la Ribera Occidental y la Faja de Gaza y que entre y salga de Jordania sin restricciones. UN وبطاقة الشخصية الهامة جدا تمكن حاملها من الدخول بحرية إلى إسرائيل من الضفة الغربية وقطاع غزة، وفي العبور إلى اﻷردن ذهابا وإيابا بدون قيود.
    Durante las consultas previas a la misión las autoridades peruanas informaron que el Grupo podía acceder libremente a todos los lugares de detención del país, excepto la Base Naval del Callao bajo jurisdicción militar. UN وخلال المناقشات التي جرت قبل البعثة، أبلغت سلطات بيرو الفريق العامل بأنه يمكنه الوصول بحرية إلى جميع مراكز الاعتقال في البلد، باستثناء قاعدة كالاو البحرية الخاضعة لولاية قضائية عسكرية.
    Conforme al artículo 29 de la Constitución, toda persona puede pertenecer libremente a uniones y asociaciones de empleados y empleadores, y según el artículo 48, toda persona tiene derecho a formar asociaciones y uniones sin fines de lucro. UN طبقا للمادة 29 من الدستور، يجوز لكل فرد أن ينتمي بحرية إلى اتحادات ورابطات المستخدمين وأرباب الأعمال؛ وطبقا للمادة 48، يتمتع كل فرد بالحق في تكوين رابطات واتحادات لا تهدف إلى تحقيق الربح.
    La oradora destaca que los ciudadanos estadounidenses viajan libremente a Cuba. UN وأشارت إلى أن مواطني الولايات المتحدة يسافرون بحرية إلى كوبا.
    Viajó libremente a Miami en 1997 y 1998. UN وكان يسافر بحرية إلى ميامي بين عامي 1997 و 1998.
    A la inversa, pudo hablar libremente a la Autoridad Palestina como al pueblo palestino. UN وعلى العكس من ذلك، استطاع أن يتحدث بحرية إلى السلطة الفلسطينية وإلى الشعب الفلسطيني على حدٍ سواء.
    Todas las personas tienen el derecho de regresar libremente a su lugar de residencia en la región y a vivir ahí en condiciones de seguridad. UN ٧ - يحق لجميع اﻷشخاص أن يعودوا بحرية إلى مكان إقامتهم في المنطقة وأن يعيشوا فيها في ظروف آمنة.
    Refugiados y personas desplazadas. Todos los refugiados y personas desplazadas tendrán derecho a regresar libremente a sus domicilios de origen. UN ٥ - اللاجئون والمشردون - لجميع اللاجئين والمشردين حق العودة بحرية إلى ديارهم اﻷصلية.
    1. Todos los refugiados y las personas desplazadas tendrán derecho a regresar libremente a sus hogares de origen. UN ١ - لجميع اللاجئين والمشردين الحق في العودة بحرية إلى مواطنهم اﻷصلية.
    Al concluir el período de transición, la región debería estar desmilitarizada y segura, bajo el control soberano del Gobierno de Croacia; debería tener también un carácter multiétnico y todas las personas desplazadas deberían tener el derecho de regresar libremente a sus hogares. UN وبحلول نهاية الفترة الانتقالية، ينبغي أن تكون المنطقة مجردة من السلاح وآمنة في ظل السيطرة السيادية لحكومة كرواتيا؛ وينبغي أيضا أن تكون ذات طابع متعدد اﻷعراق، مع تمتع جميع المشردين بالحق في العودة بحرية إلى ديارهم.
    Se espera que una vez que comience el desarme la asistencia humanitaria pueda llegar libremente a todo el país. UN ومن المتوقع أن تصبح المساعدة اﻹنسانية عند بدء عملية نزع السلاح قادرة على التدفق بحرية في كامل أنحاء البلد.
    Así pues, se suelen aprovechar diversos animales y se permite pastar libremente a los animales salvajes en las tierras comunitarias. UN ومن ثم فهناك تقيد على نطاق واسع بمبدأ إدارة حيوانات متعددة وترعى الحيوانات البرية بحرية في أراضي المجتمعات المحلية.
    La ASEAN pide que se incremente la transferencia de tecnología nuclear a los países en desarrollo, que estos países puedan acceder libremente a dicha tecnología y que se les preste asistencia en este ámbito. UN وأضاف أن رابطة أمم جنوب شرقي آسيا تطلب تكثيف نقل التكنولوجيا النووية الى البلدان النامية، وتمكين هذه البلدان من الحصول بحرية على هذه التكنولوجيا وتقديم المساعدة لها في هذا الميدان.
    Los Estados Unidos apoyan el derecho del pueblo cubano a determinar su propio futuro libremente a través de una transición genuina a una libertad política y económica. UN إن الولايات المتحدة تؤيد حق الشعب الكوبي في تقرير مصيره بحرية من خلال انتقال حقيقي إلى الحرية السياسية والاقتصادية.
    La aplicación de ese programa dependerá de que se disponga de fondos y de que existan unas condiciones que permitan exceder libremente a los beneficiarios. UN وسيتوقف تنفيذ هذا البرنامج على توافر اﻷموال ووجود الظروف التي تسمح بالوصول الحر إلى المستفيدين.
    Preocupa al Grupo que hasta ahora no se haya hecho lugar a su solicitud de un laissez-passer al Ministerio de Defensa a fin de acceder libremente a los emplazamientos militares. B. Conversión de materiales no letales en materiales letales UN ٥٢ - ويساور الفريق القلق لأنه لم يمنح حتى الآن موافقة على طلبه للحصول على جواز مرور من وزارة الدفاع من أجل الوصول دون عوائق إلى المواقع العسكرية.
    Varios productos retirados de la venta o cuya venta se ha prohibido o reglamentado rigurosamente continúan fabricándose en esos países y exportándose libremente a los países en desarrollo. UN ومازالت هذه البلدان تُصَنِّع بعض المنتجات المسحوبة من الأسواق أو التي يحظر بيعها أو يخضع لقوانين متشددة، وتصدّرها من ثم بدون أي قيود إلى البلدان النامية.
    Más bien es una forma de vida que permite aferrarse libremente a las convicciones, aceptando que los demás se aferren a las suyas. UN إنه باﻷحرى أسلوب للحياة يتيح للمرء التمسك بمعتقداته بحرية وفي الوقت نفسه قبول تمسك اﻵخرين بمعتقداتهم.
    Las personas con pasaporte letón gozan de la protección del Estado cuando se encuentran en el extranjero y tienen derecho a regresar libremente a Letonia. UN ويحق لكل من له جواز سفر لاتفي أن تحميه الدولة عندما يكون بالخارج، وله الحق في العودة بحرّية إلى لاتفيا.
    Estos casos concretos se abordan con el objetivo de que los propietarios puedan acceder libremente a las propiedades y utilizarlas, respetando al mismo tiempo cuestiones más generales relacionadas con la seguridad. UN وتعالج هذه الحالات الخاصة بهدف السماح للمالكين بحرية الوصول إلى ممتلكاتهم واستخدامها، مع احترام الشواغل الأمنية الأوسع نطاقا في الوقت نفسه.
    Los sindicatos son libres y los trabajadores tienen derecho a afiliarse libremente a ellos y a fundar sindicatos en las empresas. UN وتكون النقابات حرة، ويحق للعمال الانضمام إليها بحرية كما يحق لهم إنشاء نقابات داخل الشركات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more