"libremente sus opiniones" - Translation from Spanish to Arabic

    • آرائهم بحرية
        
    • آرائه بحرية
        
    • بحرية عن آرائهم
        
    • رأيه بحرية
        
    • بحرية عن آرائه
        
    • بحرية عن رأيه
        
    • بحرية عن رأيهم
        
    • بحرية عن آرائها
        
    • بحرية عن وجهات نظرهم
        
    • آرائهم بشأنها بحرية
        
    En el Foro se debatieron abiertamente todas las cuestiones de derechos humanos y los participantes pudieron expresar libremente sus opiniones. UN وخلال المنتدى، نوقشت بصراحة كل قضية من قضايا حقوق الإنسان وتمكن المشاركون من الإعراب عن آرائهم بحرية.
    En el Líbano se han adoptado varias medidas que tienen como objetivo ofrecer foros a los niños para que expresen libremente sus opiniones. UN وقد أُطلقت عدة مبادرات في لبنان ترمي إلى توفير منتديات يعبر فيها الأطفال عن آرائهم بحرية.
    Los participantes expresaron libremente sus opiniones. UN وأعرب المشاركون عن آرائهم بحرية.
    El derecho de los niños a expresar libremente sus opiniones en todas las cuestiones que les afectan UN حق الطفل في التعبير عن آرائه بحرية في جميع المسائل التي تمسه
    El derecho de los niños a expresar libremente sus opiniones en todas las cuestiones que les afectan UN حق الطفل في التعبير عن آرائه بحرية في جميع المسائل التي تمسه
    Dichas instrucciones deberían comprender el respeto al derecho de todos los ecuatoguineanos a expresar libremente sus opiniones y de asociarse para llevarlas adelante, dentro de una legalidad acorde con una sociedad democrática. UN وينبغي أن تشمل هذه التعليمات احترام حق جميع مواطني غينيا الاستوائية في الاعراب بحرية عن آرائهم وفي توحيد صفوفهم للعمل دفاعاً عن آرائهم في سياق من الشرعية يتماشى مع المجتمع الديمقراطي.
    El pueblo palestino debe poder expresar libremente sus opiniones respecto de su futuro. UN ينبغي أن يُسمح للشعب الفلسطيني بإبداء رأيه بحرية مطلقة فيما يتعلق بمستقبله.
    A través de estas instituciones constitucionales, el pueblo puede expresar libremente sus opiniones e ideas y ejercer la libre determinación, mediante la participación en el proceso de adopción y vigilancia de la aplicación de las decisiones en todos los ámbitos, políticos, económicos, sociales y culturales. UN وبواسطة هذه المؤسسات الدستورية، يمكن للشعب أن يعبر بحرية عن آرائه وأفكاره وأن يمارس حق تقرير المصير بالمشاركة في عملية صنع القرارات ورصدها في جميع المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Los singapurenses, incluidos los líderes del partido político de oposición, han venido expresando libremente sus opiniones mediante diversas vías tales como los medios de comunicación de masas, las publicaciones e Internet. UN ويعرب مواطنو سنغافورة، ومن بينهم زعماء أحزاب المعارضة السياسية، عن آرائهم بحرية من خلال قنوات مختلفة مثل وسائط الإعلام والمنشورات والإنترنت.
    A pesar de esas medidas positivas, el Comité es de la opinión de que el derecho de los menores a participar y expresar libremente sus opiniones sigue estando limitado en el Estado Parte por las actitudes tradicionales de la sociedad, entre otras causas. UN ورغم هذه الخطوات الإيجابية، فإن اللجنة تعتبر أن حق الأطفال في المشاركة وفي التعبير عن آرائهم بحرية لا يزال محدوداً في الدولة الطرف، وذلك لأسباب منها المواقف التقليدية السائدة في المجتمع.
    No obstante, el Comité sigue preocupado por el hecho de que las actitudes tradicionales en el Estado Parte puedan limitar el derecho del niño a expresar libremente sus opiniones en el marco familiar, escolar y de la comunidad en general. UN بيد أن القلق لا يزال يساور اللجنة لأن المواقف التقليدية في الدولة الطرف قد تحدّ من حق الأطفال في التعبير عن آرائهم بحرية في إطار الأسرة والمدرسة والمجتمع ككل.
    En sus observaciones finales con respecto al tercer informe nacional sobre la situación de los niños en el Líbano, el Comité de los Derechos del Niño de las Naciones Unidas acogió con beneplácito las iniciativas del Líbano para promover el derecho del niño a expresar libremente sus opiniones. UN ورحبت لجنة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الطفل، في ملاحظاتها الختامية على التقرير الوطني الثالث عن وضع الأطفال في لبنان، بالجهود اللبنانية لتعزيز حقوق الأطفال في أن يعربوا عن آرائهم بحرية.
    Sin embargo, le preocupa el hecho de que las actitudes tradicionales puedan limitar el derecho del niño a expresar libremente sus opiniones en la familia, la escuela y la comunidad. UN ولكنها قلقة مع ذلك لوجود مواقف تقليدية قد تحد من حقوق الأطفال في الإعراب عن آرائهم بحرية في الأسرة والمدرسة والمجتمع المحلي.
    Convenimos además en alentar a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que reafirmen el compromiso enunciado en la Declaración Universal de Derechos Humanos de que todos los ciudadanos puedan expresar libremente sus opiniones y reunirse pacíficamente sin temor a represalias. UN ونتفق كذلك على تشجيع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على تأكيد التزامها المجسد في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي يجيز لكافة المواطنين التعبير عن آرائهم بحرية والتجمع سلميا دون أن يخشوا التعرض لأي أعمال انتقامية.
    El derecho de los niños a expresar libremente sus opiniones en todas las cuestiones que les afectan UN حق الطفل في التعبير عن آرائه بحرية في جميع المسائل التي تمسه
    El derecho de los niños a expresar libremente sus opiniones en todas las cuestiones que les afectan UN حق الطفل في التعبير عن آرائه بحرية في جميع المسائل التي تمسه
    También comparte la inquietud del Estado Parte por el hecho de que las actitudes tradicionales de la sociedad libanesa puedan limitar el derecho del niño a expresar libremente sus opiniones en el marco de la familia, la escuela y la comunidad en general. UN كما تشاطر اللجنة الدولة الطرف قلقها من أن المواقف التقليدية في المجتمع اللبناني قد تقيّد حق الطفل في التعبير عن آرائه بحرية داخل الأسرة وفي المدرسة وفي المجتمع ككل.
    Dichas instrucciones deberían hacer comprender la obligación de toda autoridad de respetar el derecho de todos los ecuatoguineanos a expresar libremente sus opiniones y de asociarse para llevarlas adelante. UN ولا بد من أن تشمل هذه التعليمات التزام أي سلطة باحترام حق جميع سكان غينيا الاستوائية في التعبير بحرية عن آرائهم وفي التجمع ﻹعلان هذه اﻵراء.
    También le preocupan las actitudes tradicionales de la sociedad que impiden a los niños expresar libremente sus opiniones dentro de la familia, en la escuela, en la comunidad y en los procesos judiciales y administrativos. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء المواقف المجتمعية التقليدية التي تمنع الأطفال من التعبير بحرية عن آرائهم داخل الأسرة وفي المدارس والمجتمعات المحلية، وكذلك في الإجراءات القضائية والإدارية.
    Arrestado después de hacer una huelga de hambre, ejerció su derecho a expresar libremente sus opiniones sin utilizar la violencia, hecho confirmado por la información recibida y no impugnado por el Gobierno. UN وقد مارس، بعد اعتقاله عقب شروعه في الإضراب عن الطعام، حقه في التعبير عن رأيه بحرية دون استخدام العنف، وهذه حقيقة تؤكدها المعلومات الواردة ولم تطعن فيها الحكومة.
    " Reafirma el derecho de los niños a expresar libremente sus opiniones en todas las cuestiones que le afectan, así como los derechos de los niños a la libertad de asociación, la libertad de expresión y la libertad de celebrar reuniones pacíficas " ; UN " تؤكد من جديد حق الطفل في الإعراب عن رأيه بحرية في جميع المسائل التي تمسه، فضلا عن حق الطفل في حرية تكوين الجمعيات وحرية التعبير وحرية التجمع السلمي " ؛
    32. En el caso de Tokelau, el pueblo ha expresado libremente sus opiniones en los referendos de 2006 y 2007. UN 32 - وأشار إلى أنه في حالة توكيلاو، أعرب الشعب بحرية عن آرائه في استفتاءي عامي 2006 و 2007.
    Aunque no hay contradicciones entre las disposiciones de la Constitución eslovaca y la Convención sobre los Derechos del Niño, aún quedan problemas de orden legislativo por resolver, como la interpretación de la disposición sobre el derecho de los niños a expresar libremente sus opiniones sobre todo asunto que les interese, y la disposición sobre la aceptación de los servicios de salud por parte del niño. UN ٢٦ - وحتى في حالة عدم وجود تناقض بين أحكام الدستور السلوفاكي واتفاقية حقوق الطفل، لا تزال هناك مشاكل تشريعية كثيرة بحاجة إلى حل. مثال على ذلك، بصفة خاصة، تفسير الحكم المتصل بحق الطفل في التعبير بحرية عن رأيه بشأن كل مسألة تعنيه، والحكم المتصل بقبول الطفل للرعاية الصحية.
    También debe abstenerse de adoptar medidas contra periodistas y particulares con miras a disuadirlos o desalentarlos de expresar libremente sus opiniones. UN وينبغي لها كذلك الإحجام عن اتخاذ أية تدابير ضد الصحفيين والأفراد بهدف ردعهم أو تثبيطهم عن التعبير بحرية عن رأيهم.
    Habida cuenta de que es un tema del programa de esta Asamblea, es imperativo que los Estados Miembros expresen libremente sus opiniones sobre esta cuestión. UN وﻷنتقـــل أخيرا إلى بند جدول اﻷعمال المتعلق بانتخاب اﻷمين العام لهذه المنظمة وبما أن هذا البند مدرج في جـــدول أعمال هذه الجمعية، فيتحتم أن تعبر الدول اﻷعضــــاء بحرية عن آرائها في هذا الشأن.
    El Estado debería velar por la creación de sindicatos y partidos políticos independientes; levantar las restricciones para el establecimiento y funcionamiento de asociaciones, incluidas organizaciones no gubernamentales de derechos humanos, y garantizar los derechos de los autores de blogs por Internet, periodistas y defensores de los derechos humanos a expresar libremente sus opiniones sobre asuntos públicos. UN وقال إن الدولة ينبغي أن تكفل إنشاء نقابات عمال مستقلة وأحزاب سياسية؛ ورفع القيود المفروضة على إنشاء وعمل جميع الجمعيات، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان؛ وضمان حقوق المدونين على الإنترنت والصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان في التعبير بحرية عن وجهات نظرهم في الشؤون العامة.
    331. El Comité recomienda que el Estado Parte aliente y facilite que los niños ejerzan su derecho a la libertad de expresión, incluido su derecho a la libertad de asociación y reunión pacífica, para que puedan debatir, participar y expresar libremente sus opiniones acerca de todos los asuntos que les conciernen. UN 331- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تشجع وتُيسر ممارسة الأطفال لحقهم في حرية التعبير، بما في ذلك حقهم في حرية تنظيم الجمعيات والتجمع السلمي، بحيث يتسنى لهم مناقشة جميع المسائل التي تهمهم والمشاركة فيها وإبداء آرائهم بشأنها بحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more