Su idea sobre la asociación descrita en el Libro Blanco publicado en 1999 como progresista, no se había alcanzado. | UN | وقال إن رؤيته بشأن الشراكة، الموصوفة في الكتاب الأبيض الصادر سنة 1999 بأنها تقدميه، لم تتحقق. |
En el Libro Blanco Asociación para el progreso y la prosperidad se manifestaba que era preciso analizar de nuevo esos arreglos, examinarlos y, de ser necesario, revisarlos. | UN | وورد في الكتاب الأبيض بشأن الشراكة من أجل التقدم والازدهار أنه ينبغي إعادة النظر في هذه الترتيبات وتنقيحها عند الضرورة. |
No obstante, después de la publicación del Libro Blanco, se ha vuelto a plantear la cuestión de la independencia, aunque hasta el momento de redactar el presente documento, el Libro Blanco en sí no había suscitado ninguna respuesta oficial. | UN | رغم أنه لم يصدر رد فعل رسمي عن الكتاب الأبيض في حد ذاته حتى تاريخ تحرير هذا التقرير. |
El Libro Blanco se ha debatido y examinado en los medios de difusión pública y en la prensa. | UN | وحظي الكتاب الأبيض بمداولات ومناقشات في وسائط الإعلام الجماهيرية وفي الصحافة. |
El Ministro de Relaciones Exteriores publicará un Libro Blanco y organizará mesas redondas, conferencias y exhibiciones de maquetas de las Naciones Unidas. | UN | وستقوم وزارة الخارجية بإصدار كتاب أبيض وبتنظيم مناقشات مائدة مستديرة، ومحاضرات ونماذج لﻷمم المتحدة. |
No se han establecido vínculos condicionales entre esta medida y otras obligaciones establecidas en el Libro Blanco; | UN | فلم يتضمن الكتاب الأبيض أي ارتباط اشتراطي بين منح فرصة الحصول على الجنسية والالتزامات الأخرى الواردة في الكتاب؛ |
En el Libro Blanco Asociación para el progreso y la prosperidad se manifestaba que era preciso analizar de nuevo esos arreglos, examinarlos y, de ser necesario, revisarlos. | UN | وورد في الكتاب الأبيض بشأن الشراكة من أجل التقدم والازدهار أنه ينبغي إعادة النظر في هذه الترتيبات وتنقيحها عند الضرورة. |
También se culpó al Gobernador por no haber distribuido el Libro Blanco de manera oportuna, lo que había impedido que se examinaran adecuadamente sus repercusiones. | UN | وأُخذ على الحاكم عدم توزيع الكتاب الأبيض في الوقت المناسب، الأمر الذي حال دون دراسة الآثار المترتبة عليه دراسة وافية. |
Ese miembro señaló que los dos partidos políticos no habían abordado de manera adecuada la cuestión de la homosexualidad cuando se debatió el Libro Blanco. | UN | وقال إن الحزبين السياسيين كليهما لم يعالجا مسألة العلاقات الجنسية المثلية معالجة كافية عندما نوقش الكتاب الأبيض. |
También observó que las reuniones que se habían celebrado en todo el Territorio para deliberar sobre el Libro Blanco habían contado con una escasa asistencia. | UN | ولاحظ أيضا انخفاض عدد المشاركين في الاجتماعات التي عقدت في سائر أنحاء الإقليم لمناقشة الكتاب الأبيض. |
El Libro Blanco proponía hacer extensiva la ciudadanía británica a los ciudadanos de los Territorios. | UN | واقترح الكتاب الأبيض منح مواطني هذه الأقاليم الجنسية البريطانية. |
El Libro Blanco proponía hacer extensiva la ciudadanía británica a los ciudadanos de los Territorios. | UN | واقترح الكتاب الأبيض منح مواطني هذه الأقاليم الجنسية البريطانية. |
EXTRACTOS DEL Libro Blanco DE LA POLÍTICA COMERCIAL DE LOS PUERTOS DE SUDÁFRICA | UN | مقتطفات من الكتاب الأبيض عن السياسة التجارية لموانئ جنوب أفريقيا |
El Libro Blanco proponía hacer extensiva la ciudadanía británica a los ciudadanos de los Territorios. | UN | واقترح الكتاب الأبيض منح مواطني هذه الأقاليم الجنسية البريطانية. |
En el Libro Blanco al que se hace referencia en el informe se recomienda que se restablezca el derecho a la huelga como último recurso y en determinadas condiciones. | UN | وأوصى الكتاب الأبيض المشار إليه في التقرير بإعادة الحق في الإضراب باعتباره ملاذا أخيرا وخاضعا لشروط. |
El Libro Blanco también preveía la armonización del trabajo y la vida familiar y la promoción de la igualdad de oportunidades para la mujer de lugar de trabajo. | UN | ويتناول الكتاب الأبيض أيضا موضوع التوفيق بين الحياة العملية والحياة العائلية وتعزيز تكافؤ فرص النساء في مكان العمل. |
En ese Libro Blanco se reafirma el objetivo de Noruega de alcanzar un mundo libre de armas de destrucción en masa. | UN | ويؤكد الكتاب الأبيض مجدداً هدف النرويج المتمثل في إخلاء العالم من أسلحة الدمار الشامل. |
El Libro Blanco será presentado por el Ministro a la representación nacional. | UN | وسيقدم رئيس الوزراء الكتاب الأبيض إلى الهيئة النيابيّة الوطنية. |
En Malta se elaborarán un Libro Blanco y una Declaración de Malta para la Prestación de Cuidados a las Personas de Edad con miras a la ejecución de una Ley de prestación de cuidados a las personas de edad en 1999. | UN | وفي مالطة، سيصاغ في عام ١٩٩٩ كتاب أبيض لتنفيذ قانون رعاية المسنين، فضلا عن إعلان مالطة لرعاية المسنين. |
Tras las recientes elecciones, el Gobierno ejecutó una nueva etapa, centrada en el cumplimiento de los objetivos de un “Libro Blanco sobre seguridad y vigilancia”. | UN | وعقب الانتخابات اﻷخيرة نفذت الحكومة مرحلة جديدة تركز على تنفيذ ورقة بيضاء عن اﻷمان واﻷمن. |
En el Libro Blanco deberán plantearse opciones claras para que las examinen las Partes, con inclusión de los cauces para examinar el asesoramiento. | UN | ويجب أن تذكر الورقة البيضاء خيارات واضحة لكي تنظر فيها الأطراف، بما في ذلك تحديد قنوات من أجل بحث المشورة. |
El Gobierno chino ha publicado recientemente su Libro Blanco sobre el desarrollo pacífico de China. | UN | ولقد نشرت الحكومة الصينية مؤخرا كتابها الأبيض عن التنمية السلمية للصين. |
El Reino Unido ha puesto en marcha un programa de actualización constitucional en los territorios, basado en su Libro Blanco de los Territorios, de 1999. | UN | وقد شرعت المملكة المتحدة في تنفيذ برنامج تحديث دستوري في الأقاليم استنادا إلى وثيقة بيضاء أصدرتها في عام 1999 بشأن الأقاليم. |
El contenido del presente Libro Blanco es responsabilidad del Instituto Watson. | UN | ومعهد واطسن هو المسؤول عن محتويات الوثيقة البيضاء. |
El Libro Blanco de su Gobierno sobre la responsabilidad social empresarial, el primero de este tipo, tiene por objetivo que la opinión pública cobre conciencia de esta cuestión. | UN | وذكر أن البيان الأبيض الذي أعدته حكومته بشأن المسؤولية الاجتماعية للشركات، وهو الأولى من نوعه، يقصد به التوعية بالمسألة. |
En 1995, el Gobierno presentaría un Libro Blanco sobre este tema. | UN | وفي عام ١٩٩٥، ستقدم الحكومة، كتابا أبيض بشـأن هذا الموضـوع. |
Se había preparado un Libro Blanco del Gobierno para llegar a una posición equilibrada sobre el asunto. | UN | وقد أعدت الحكومة كتاباً أبيض لتحديد موقف متزن بخصوص هذه المسألة. |
Se plantearon estas y otras cuestiones en relación con el Libro Blanco de 1999 sobre los territorios administrados por el Reino Unido. | UN | وقد أثيرت هذه الشواغل وغيرها من القضايا فيما يتعلق بالكتاب الأبيض الذي صدر عام 1999 بخصوص الأقاليم التي تقوم المملكة المتحدة بإدارتها. |
14.3 Así, la legislación sobre la reforma agraria ha pretendido dar efecto a la visión esbozada en el Libro Blanco y reflejada en la política anteriormente mencionada. | UN | 14-3 وسعى تشريع إصلاح الأراضي بعد ذلك إلى تفعيل الرؤية التي حددتها الوثيقة البيضاءالكتاب الأبيض والسياسات الجنسانية. |
El Libro Blanco sugiere que redunda en beneficio de los verdaderos refugiados que se apliquen medidas enérgicas para mejorar los procedimientos actuales, en particular las medidas para disuadir a aquellos que viajan sin reunir los criterios y requisitos de entrada en el Reino Unido o impedir su llegada. | UN | ويشير الكتاب اﻷبيض إلى أنه في مصلحة اللاجئين الحقيقيين الفضلى وجود إجراءات صارمة لتحسين اﻹجراءات الحالية، بما في ذلك تدابير ردع أو منع سفر أولئك الذين لا يستوفون معايير الدخول إلى المملكة المتحدة. |
En el Libro Blanco también se aceptaban la mayoría de las recomendaciones de la Comisión, con excepción de las que exigían la abolición de la pena de muerte y la separación de la Oficina del Fiscal General y el Ministerio de Justicia. | UN | ووافق الكتاب على معظم توصيات اللجنة، فيما عدا التوصيات المتعلقة بإلغاء عقوبة الإعدام وفصل مكتب المدعي العام عن وزارة العدل. |