:: mejorar el acceso a la licencia parental remunerada | UN | :: تحسين فرص الحصول على الإجازة الوالدية المدفوعة. |
En 2006, la licencia parental remunerada se hizo extensiva a los trabajadores independientes. | UN | وفي عام 2006 جرى توسيع نطاق الإجازة الوالدية المدفوعة لتشمل العاملين لحسابهم. |
Éstas pueden elegir recibir la cantidad contemplada en la Ley sobre licencia parental remunerada, o bien el crédito fiscal parental existente, que puede ser de hasta 150 dólares por semana en el caso de las familias de ingresos bajos y medios. | UN | ويمكن أن تختار المرأة إما أن تقبل أحكام الإجازة الوالدية المدفوعة أو الخصم من الدين الضريبي القائم على الوالدين، الذي يعود بمبلغ 150 دولارا في الأسبوع للأسر ذات الدخل المنخض والمتوسط. |
Se pregunta si el Gobierno ha concebido algún plan para aplicar las disposiciones de licencia parental remunerada a ese grupo de trabajadores. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الحكومة لديها أية خطط لتوسيع نطاق أحكام إجازة الوالدية المدفوعة الأجر لتشمل هذه الفئة من العمال. |
Mejorar el acceso a la licencia parental remunerada | UN | تحسين سُبل الحصول على إجازة والدية مدفوعة |
Pasando a las disposiciones legislativas sobre la licencia parental remunerada, la oradora dice que los empleados ocasionales o estacionales no quedan excluidos explícitamente, pero reconoce que a ellos les resulta más difícil cumplir los criterios de elegibilidad. | UN | وتطرقت الممثلة إلى الأحكام التشريعية المتعلقة بإجازة الأبوين المدفوعة الأجر فقالت إن الموظفين المؤقتين والموسميين لم يُستبعَدوا بشكل صريح ولكنها اعترفت بأن استيفاء شروط استحقاق هذه الإجازات أكثر صعوبة في حالتهم. |
Inicialmente, la Ley disponía que se pudiera otorgar una licencia parental remunerada de hasta 12 semanas si la persona que la tomara tenía el propósito de volver a trabajar, y únicamente en caso de que hubiese trabajado por lo menos un año y diez horas a la semana para un mismo empleador. | UN | وفي البداية، نص القانون على 12 أسبوعاً من الإجازة الوالدية المدفوعة وإذا ما توافر لدى الوالدين العزم على العودة للعمل وكان ذلك هو الأمر المتاح في حالة ما إذا كان المستخدِم يعمل على الأقل سنة واحدة لعشر ساعات على الأقل أسبوعياً لدى نفس رب العمل. |
Ley de Licencia Parental y Protección del Empleo (licencia parental remunerada) de 2002 | UN | قانون الإجازة الوالدية وحماية التوظيف (قانون الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر) 2002 |
- es necesario ampliar la licencia parental remunerada a todos los trabajadores autónomos y trabajadores agrícolas no remunerados | UN | - ضرورة تمديد الإجازة الوالدية المدفوعة لتشمل الأفراد المستخدمين لحساب الذات والعاملين غير المدفوعي الأجر في المزارع |
Ampliación del Programa de licencia parental remunerada. | UN | توسيع نظام الإجازة الوالدية المدفوعة. |
Ese sistema, que se instauró en 2000, concede a los progenitores nueve meses de licencia parental remunerada, tres meses a los padres, tres meses a las madres y tres meses a compartir. | UN | ويعطي هذا النظام، الذي اعتُمد في عام 2000، الأبوين تسعة أشهر من الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر، ثلاثة للأب، وثلاثة للأم، وثلاثة يتقاسمانها. |
En 2006, la licencia parental remunerada se hizo extensiva a los trabajadores independientes. | UN | وفي عام 2006 جرى تمديد الإجازة الوالدية المدفوعة لتشمل العاملين لحسابهم(). |
En la actualidad, todas las personas que tienen derecho a esta licencia pueden tomarse hasta 14 semanas de licencia parental remunerada, siempre que tengan el propósito de volver a trabajar, y sólo tienen necesidad de haber trabajado para el mismo empleador durante los seis meses anteriores un promedio de por lo menos diez horas semanales. | UN | والآن أصبح بوسع جميع النساء المستحقات لهذا الأمر تلقي 14 أسبوعاً من الإجازة الوالدية المدفوعة إذا ما كان لديهن عزم للعودة إلى العمل والشرط الوحيد هو أن يكن قد استخُدمن لدى نفس رب العمل على مدار فترة الستة أشهر السابقة وبمتوسط عمل عشر ساعات على الأقل في الأسبوع. |
228. En una evaluación del primer año del plan de licencia parental remunerada casi todas las madres beneficiarias habían acogido favorablemente la implantación de esa medida. | UN | 228 - وفي تقييم للسنة الأولى من نظام الإجازة الوالدية المدفوعة، رحَّبت ما يكاد يكون جميع الأمهات المستفيدات بهذه الإجازة الوالدية المدفوعة(). |
229. La evaluación examinó también las consecuencias de la ampliación de la licencia parental remunerada a mujeres que no reunían las condiciones para poder acogerse a ella, comprendidas las trabajadoras autónomas. | UN | 229 - وقد نظر التقييم في الآثار المترتبة على توسيع نطاق الإجازة الوالدية المدفوعة لكي تشمل النساء غير المستحقات حالياً بمن فيهن المستخدَمات لحساب الذات. |
El Gobierno ha mejorado el acceso a la licencia parental remunerada, ampliando el período de licencia parental remunerada de las mujeres de las 12 semanas originales a 14 semanas y disminuyendo el período de empleo necesario para poder disfrutar de esa licencia, de 12 a 6 meses. | UN | أضفت الحكومة تحسينا على فرص الحصول على الإجازة الوالدية المدفوعة من خلال إطالة مدة الإجازة الوالدية المدفوعة المتاحة للمرأة من الـ 12 أسبوعاً الأصلية إلى 14 أسبوعاً مع تقصير فترة التأهل للعمل من 12 شهراً إلى ستة أشهر. |
Durante el período del que se informa, los empleadores y empleados también pueden negociar una licencia parental remunerada dentro del marco de la Ley de contratos laborales de 1991, y algunos lo hacen. | UN | وخلال الفترة موضع هذا التقرير، يتمتع العمال وأصحاب العمل أيضا بحرية التفاوض على إجازة الوالدية المدفوعة الأجر بموجب قانون عقود العمل لعام 1991، بل يقوم البعض منهم بذلك بالفعل. |
Las disposiciones en materia de licencia parental remunerada se aplican conjuntamente con el derecho actual a licencia parental no remunerada de 52 semanas, que pueden tomar las empleadas en virtud de la Ley de licencia parental y protección del empleo. | UN | وتطبق أحكام إجازة الوالدية المدفوعة الأجر مقترنة بالاستحقاق القائم لإجازة الوالدية غير المدفوعة الأجر لمدة 52 أسبوعا، وهي متاحة للموظفين المستوفين للشروط طبقا لقانون إجازة الوالدية وحماية العمل. |
Ampliar el acceso a la licencia parental remunerada | UN | توسيع نطاق الحصول على إجازة والدية مدفوعة |
Algunos trabajadores de temporada y temporales reúnen las condiciones exigidas para la licencia parental remunerada debido al tiempo que llevan viviendo en Nueva Zelandia. | UN | يحق لبعض العاملين الموسميين والمؤقتين الحصول على إجازة والدية مدفوعة نظرا للفترة التي أمضوها في نيوزيلندا. |
Dado que la legislación sobre la licencia parental remunerada contribuye a reforzar marcadamente las funciones estereotipadas que existen en la sociedad, el orador pregunta cuándo se propone el Gobierno abordar esas leyes y si tiene intenciones de ratificar el Convenio C156 de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) sobre los trabajadores con responsabilidades familiares. | UN | وأضاف أن التشريع المتعلق بإجازة الأبوين المدفوعة الأجر عزز بشدة الأدوار النمطية في المجتمع؛ وتساءل متى تعتزم الحكومة معالجة ذلك التشريع، وهل تعتزم التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم C156 المتعلقة بالعمال ذوي المسؤوليات العائلية؟ |
Recientemente, Australia había adoptado un sistema nacional de licencia parental remunerada. | UN | وقد وضعت أستراليا مؤخراً خطة وطنية تمنح بموجبها إجازة الأبوة المدفوعة الأجر. |