"licencias familiares" - Translation from Spanish to Arabic

    • اﻹجازة العائلية
        
    • الإجازات الأسرية
        
    • الإجازات العائلية
        
    • لﻹجازة العائلية
        
    • العطلة اﻷسرية
        
    • إجازة أسرية
        
    Cabe señalar que las disposiciones relativas a las licencias familiares no se aplicarían a los funcionarios nombrados con arreglo a la serie 200, que no tienen derecho a tomar licencias de enfermedad sin certificar. UN وتجدر اﻹشارة الى أن أحكام اﻹجازة العائلية لن تطبق على الموظفين المعينين بمقتضى المجموعة ٢٠٠ الذين لا يستحقون حاليا أي إجازة مرضية غير موثقة.
    Para introducir el programa de licencias familiares habrá que enmendar el Reglamento del Personal. UN ١٤ - وسيتطلب العمل ببرنامج اﻹجازة العائلية إدخال تعديلات على النظام اﻹداري للموظفين.
    Programa de licencias familiares UN برنامج اﻹجازة العائلية
    El Comité también observó que el artículo 55 de la Ley 2001-1246 de 21 de diciembre de 2001 sobre financiación de la seguridad social modificó los artículos L.122-25-4 y L.122-26 del Código del Trabajo, e introdujo disposiciones más flexibles sobre licencias familiares a fin de fomentar la utilización de la licencia para la atención de los hijos por los progenitores varones. UN كذلك لاحظت اللجنة أن المادة 55 من القانون رقم 2001-1246 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2001 بشأن تمويل الضمان الاجتماعي تعدل المادتين لام - 122-25-4 ولام - 122-26 من قانون العمل، لتستحدث أحكاما أكثر مرونة بشأن الإجازات الأسرية لتشجيع الآباء على استخدام استحقاقهم لإجازة الأبوة.
    3. Los interlocutores sociales destacaron la necesidad de seguir reflexionando sobre la armonización de los derechos de los diferentes tipos de licencias familiares (como la licencia de paternidad o la licencia para cuidar a un hijo, entre otras) con respecto a las condiciones de acceso, indemnización y transferencia. UN 3 - شدد الشركاء الاجتماعيون على ضرورة مواصلة التفكير في تنسيق الحقوق في شتى أنواع الإجازات العائلية (إجازة الأبوة، إجازة الاحتياج إلى وجود أحد الوالدين ...) من حيث شروط البدء والبدل والقابلية للتحويل ...
    Los cambios demográficos de la fuerza de trabajo y las nuevas tendencias sociales han hecho que tanto los empleadores del sector público como los del sector privado introduzcan prácticas de licencias familiares y den primacía entre las cuestiones relativas a la gestión de los recursos humanos a las consideraciones relacionadas con la familia y la calidad del trabajo. UN ٢ - أدت التغييرات الديمغرافية في قوة العمل والاتجاهات الاجتماعية الجديدة إلى تشجيع أرباب العمل في كل من القطاع العام والخاص على استحداث ممارسات خاصة لﻹجازة العائلية ووضع الاعتبارات العائلية والمساواة في العمل في صدر أولويات إدارة الموارد البشرية.
    Las disposiciones de este programa de licencias familiares se ajustan estrictamente a los parámetros de los derechos vigentes, conforme a lo solicitado por la Asamblea General en su resolución 51/226. UN ١٣ - ولا تخرج أحكام برنامج اﻹجازة العائلية هذا عن بارامترات الاستحقاقات الحالية، وفق ما طلبته الجمعية العامة في قرارها ٥١/٢٢٦.
    b) Informe del Secretario General sobre un programa de licencias familiares (A/52/438); UN )ب( تقرير اﻷمين العام عن برنامج اﻹجازة العائلية )A/52/438(؛
    En lo esencial, las enmiendas tienen por objeto poner en práctica el programa de licencias familiares que se describe en el documento A/C.5/52/438, que beneficia a los funcionarios de la serie 100 y, sobre la base de las condiciones de sus contratos, a los de la serie 200. UN وترمي التعديلات المقترحة أساسا إلى تطبيق برنامج اﻹجازة العائلية التي ورد ذكرها في الوثيقة A/52/438، والتي يمكن أن يفيد منها موظفو المجموعة ١٠٠ وكذلك موظفو المجموعة ٢٠٠، بحسب شروط تعيينهم.
    66. El programa de licencias familiares expuesto en el documento A/C.5/52/438 debería contribuir a mejorar la moral de los funcionarios, y en consecuencia su eficiencia. UN ٦٦ - وأضاف يقول إن برنامج اﻹجازة العائلية الذي يرد وصفه في الوثيقة A/52/438 ينبغي أن يساهم في رفع معنويات الموظفين، وبالتالي زيادة فعالية أدائهم.
    I. PROGRAMA DE licencias familiares UN أولا - برنامج اﻹجازة العائلية
    I. PROGRAMA DE licencias familiares UN أولا - برنامج اﻹجازة العائلية
    76. La Unión Europea apoya sin reservas las conclusiones del informe sobre el programa de licencias familiares (A/52/438). UN ٧٦ - وتابع يقول إن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد تماما الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير المتعلق ببرنامج اﻹجازة العائلية (A/52/438).
    En el marco de la segunda Gran Conferencia Social, celebrada los días 20 y 21 de junio de 2013, los interlocutores sociales destacaron la necesidad de seguir reflexionando sobre la armonización de los derechos de los diferentes tipos de licencias familiares (como la licencia de paternidad o la licencia para cuidar a un hijo, entre otras) con respecto a las condiciones de acceso, indemnización y transferencia. UN وفي إطار المؤتمر الاجتماعي الكبير الثاني المعقود في 20 و 21 حزيران/يونيه 2013، شدد الشركاء الاجتماعيون على ضرورة مواصلة التفكير في تنسيق الحقوق في شتى أنواع الإجازات العائلية (إجازة الأبوة، إجازة الاحتياج إلى وجود أحد الوالدين ...) من حيث شروط البدء والبدل والقابلية للتحويل.
    Las disposiciones anteriores se ajustan rigurosamente a los derechos vigentes, de conformidad con lo solicitado en la resolución 51/226 de la Asamblea General, de 3 de abril de 1997, en que la Asamblea establece que se elabore un programa de licencias familiares para los funcionarios de las Naciones Unidas, sin crear derechos suplementarios de licencia. UN وتتفق هذه اﻷحكام اتفاقا تاما مع بارامترات الاستحقاقات الحالية، وفقا لما طلبته الجمعية العامة في قرارها ٥١/٢٢٦ المؤرخ ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٧ الذي تنص فيه الجمعية على ضرورة وضع برنامج لﻹجازة العائلية لموظفي اﻷمم المتحدة دون إنشاء استحقاقات إضافية خاصة باﻹجازات.
    El programa de licencias familiares presentado en el informe del Secretario General, tal como pidió la Asamblea General, no crea derechos suplementarios de licencia; simplemente permite que los funcionarios utilicen de manera más flexible las licencias de enfermedad sin certificar a que tienen derecho actualmente, para atender casos de emergencia relacionados con la familia u otras circunstancias especiales. UN وقد أحجم برنامج العطلة اﻷسرية الوارد في تقرير اﻷمين العام عن منح استحقاقات عطلة إضافية كما طلبت الجمعية العامة، وهو يسمح فقط للموظفين باستخدام استحقاقاتهم الحالية في اﻹجازة المرضية دون شهادة طبية بطريقة أكثر مرونة استجابة لحالات الطوارئ اﻷسرية والظروف الخاصة اﻷخرى.
    iii) Con sujeción a las condiciones establecidas por el Secretario General, podrán concederse licencias familiares en los casos siguientes: UN ' ٣` رهنا بالشروط التي يضعها اﻷمين العام، يجوز منح إجازة أسرية على اﻷوجه التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more