"licencias para" - Translation from Spanish to Arabic

    • تراخيص
        
    • ترخيص
        
    • رخص
        
    • بالترخيص
        
    • ترخيصا
        
    • وتراخيص
        
    • المعتمدين للتخلص
        
    • وإجازات
        
    • وترخيص
        
    • بترخيص
        
    • ترخيصات
        
    • التراخيص اللازمة
        
    • التراخيص بالنسبة
        
    • التراخيص في
        
    • التراخيص لأغراض
        
    733 Concesión de licencias para el derecho de uso de activos intangibles UN 733 منح تراخيص بشأن الحق في استخدام الأصول غير الملموسة
    También se exigen licencias para todos los tipos de cooperación de la industria de la defensa con asociados extranjeros. UN كما يتعين وجود تراخيص بالنسبة لجميع أنواع التعاون في ميدان صناعة المعدات الدفاعية مع الشركاء الأجانب.
    iv) Crear procedimientos para obtener licencias para la exportación de esos recursos; UN `4` وضع إجراءات للحصول على تراخيص تصدير مثل هذه الموارد؛
    La prostitución no está legalizada y las prostitutas no pueden obtener licencias para trabajar. UN والبغاء غير مقنن، كما أن البغايا لا يستطعن الحصول على ترخيص بالعمل.
    Actualmente, todos los programas estándar se compran por conducto de la sede en Viena, mediante acuerdos sobre licencias para operaciones en un lugar concreto y mediante contratos especiales. UN ويجري حاليا شراء كل البرامج المعيارية عن طريق المقر في فيينا بواسطة اتفاقات ترخيص موقعي وعقود خاصة.
    La Junta de Diamantes de Sudáfrica concede directamente las licencias para tallar, comprar y vender diamantes, y para investigar y fabricar herramientas. UN وتُقدم طلبات قطع الماس والمتاجرة به إلى مجلس الماس بجنوب أفريقيا، وهو الذي يُصدر مباشرة رخص البحث وصنع الأدوات.
    Cuando esas negociaciones fracasaron, el Gobierno de Tailandia otorgó licencias para comprar productos genéricos. UN وعندما فشلت هذه المفاوضات، أصدرت الحكومة التايلندية تراخيص لشراء منتجات غير مسجلة.
    Asimismo, se analizarán las oportunidades de vender licencias para la utilización del logotipo del UNIFEM. UN كذلك سيتم البحث عن فرص ﻹصدار تراخيص باستخدام شعار الصندوق.
    Además, no se expedirán más licencias para la exportación de armas. UN وعلاوة على ذلك، لم يعد يتم إصدار تراخيص لتصدير اﻷسلحة.
    Además, ya no se expedirán licencias para exportar armas. UN وباﻹضافة إلى ذلك لن تصدر في المستقبل أية تراخيص لتصدير اﻷسلحة.
    Autodyn recibe ahora mucha atención en todo el mundo, y tanto la ESA como la NASA han comprando licencias para su instalación en grandes computadoras durante el pasado año. UN ويكتسب برنامج أوتودين حاليا، بقدر متزايد، مكانة مرموقة على نطاق العالم، وقد اشترت كل من اﻹيسا وناسا في السنة الماضية تراخيص خاصة بمنشآت حاسوبية كبيرة.
    Por un lado se están otorgando licencias para órganos de prensa en número mucho mayor que el de las clausuras de periódicos. UN ومن جهة أخرى، يجري حاليا إصدار تراخيص صحفية أكثر من عدد الصحف التي يتم إغلاقها.
    Renovación de licencias para programas administrativos relacionados con Sun System, Progen, Reality, New Edge, Novell y Office Suite. UN تحديد تراخيص البرامجيات الإدارية لبرامج نظام سان وبروجن وريالتي ونيو إدج ونوفيل وأوفيس سوت.
    Hasta la fecha se han otorgado 40 licencias para centros de ese tipo. UN وحتى تاريخه، تم ترخيص 40 مركزاً من هذه المراكز.
    No se conceden licencias para la exportación de material militar a países que son objeto de embargos del Consejo de Seguridad. UN ولا يمنح أي ترخيص لتصدير عتاد عسكري إلى بلد يكون مجلس الأمن قد فرض عليه حظرا.
    Barbados sigue aplicando una política liberal de comercio exterior basada primordialmente en los derechos de aduana y en la aplicación de un régimen de licencias para la importación de productos agrícolas sensibles. UN وما زالت بربادوس تعتمد سياسة تجارة حرة قائمة أساساً على التعريفات الجمركية وتشغيل نظام ترخيص للسلع الزراعية الحساسة.
    Aparte del régimen de licencias para la importación de estos productos, que han sido arancelizados y ahora están sujetos a derechos consolidados, no existe ningún otro obstáculo no arancelario al comercio. UN وإلى جانب نظام ترخيص هذه السلع الأساسية، التي حددت لها تعريفات جمركية وأصبحت الآن خاضعة لمعدلات مجمدة، لا تسري أي حواجز غير تعريفية أخرى على التجارة.
    • Otorgar todas las licencias para taxis y vehículos de fletamento en toda Jamaica. UN - منح جميع رخص سيارات اﻷجرة والنقل التعاقدي في جميع أنحاء جامايكا.
    En esa normativa se reglamenta la concesión de licencias para todas las actividades pesqueras principales y figura una sección discreta sobre la conservación de los recursos pesqueros. UN وهناك أحكام في هذا المشروع تتعلق بالترخيص لجميع اﻷنشطة الرئيسية لصيد اﻷسماك وفرع مستقل عن حفظ مصائد اﻷسماك.
    Se expidieron 187 licencias para la construcción de nuevos edificios. UN وكان هناك ١٨٧ ترخيصا لتشييد مبان جديدة.
    El sector no estructurado ha sido hostigado por las autoridades por su condición anómala y se le ha negado el acceso a los mercados financieros del sector estructurado, las asignaciones de divisas y las licencias para importación directa. UN وقد تعرض القطاع غير ارسمي لمضايقات من قبل السلطات من جراء مركزه الشاذ، كما أنه منع من الوصول إلى اﻷسواق المالية للقطاع الرسمي ومن الحصول على مخصصات النقد اﻷجنبي وتراخيص الاستيراد المباشر.
    Ahora bien, se recomendó que todos los desechos de amianto de los lugares de trabajo fueran recogidos y eliminados por contratistas con licencias para manejar desechos peligrosos. UN غير أنه صدرت توصية بجمع جميع نفايات الاسبست من أماكن العمل والتخلص منها عن طريق المقاولين المعتمدين للتخلص من النفايات الخطرة.
    Dicha iniciativa pretende regular el régimen del trabajo doméstico remunerado con relación a la jornada de trabajo, salario, seguro social, horas extras, licencias para educación, derecho pre y post natal y el pago de la bonificación incentivo. UN ويهدف هذا المشروع إلى تقنين نظام العمل المنزلي المأجور من حيث يوم العمل، والأجر، والتأمين الاجتماعي، والساعات الإضافية، وإجازات التعليم، والحقوق الخاصة بما قبل الولادة وبعدها، ودفع منحة تشجيعية.
    Esta esfera incluirá, en particular, los asuntos municipales, la concesión de licencias para diarios y publicaciones, la censura de películas y obras de teatro y el nombramiento de Mukhtars. UN يشمل هذا المجال، في جملة أمور، الشؤون البلدية، وترخيص الصحف والمنشورات، ورقابة اﻷفلام والمسرحيات وتعيين المخاتير.
    Siete bancos han recibido licencias para realizar sus operaciones en las Islas Turcas y Caicos. UN وتتمتع سبعة مصارف بترخيص للعمل في جزر تركس وكايكوس.
    Sin embargo, las facciones de Somalia habían convenido en otorgar licencias para pescar en sus respectivas zonas de control a flotas extranjeras, a cambio de comisiones basadas en el volumen de peces capturados. UN ومع ذلك فقد وافقت بعض الزمر في الصومال على إصدار ترخيصات بالصيد، في المناطق التي تسيطر عليها، لﻷساطيل اﻷجنبية مقابل عمولة خاصة تتناسب ومقدار الكميات المصيدة.
    También están trabajando para fomentar la certificación y la concesión de licencias para la exportación y el transporte de madera y productos madereros. UN وتعمل هذه البلدان أيضا على تشجيع توثيق معاملات تصدير وشحن الأخشاب ومنتجاتها وإصدار التراخيص اللازمة لها.
    Las mismas están sujetas a estrictas medidas de supervisión y otorgamiento de licencias para la exportación y la transportación de los productos agrícolas a nuestro país. UN فهذه المواد خاضعة لتدابير صارمة على صعيدي المراقبة ومنح التراخيص بالنسبة لتصدير المنتجات الزراعية ونقلها إلى بلدنا.
    Licencias En Belarús existe un sistema único de expedición de licencias para todos los artículos sujetos a control. UN يجري في بيلاروس العمل بنظام موحد لمنح التراخيص في ما يتعلق بالسلع الخاضعة للرقابة.
    c) Llevar a cabo un proceso de consultas con los pueblos indígenas antes de conceder licencias para la explotación económica de las tierras en las que viven, y garantizar que en ningún caso dicha explotación atente contra los derechos reconocidos en el Pacto; UN (ج) أن تُجري مشاورات مع الشعوب الأصلية قبل منح التراخيص لأغراض الاستغلال الاقتصادي للأراضي التي تعيش فيها هذه الشعوب، وأن تكفل ألاّ يمس هذا الاستغلال في أي ظرف من الظروف الحقوق المعترَف بها في العهد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more