Primera meta: plena puesta en marcha y ejecución de la Iniciativa de Cooperación Regional contra el Ejército de Resistencia del Señor liderada por la Unión Africana | UN | الهدف 1: التفعيل والتنفيذ الكاملان لمبادرة التعاون الإقليمي التي يقودها الاتحاد الأفريقي ضد جيش الرب للمقاومة |
España firmó en 2009 un acuerdo con la Federación de Rusia para aportar una cámara ultravioleta de altas prestaciones para la misión internacional World Space Observatory /Ultravioleta, liderada por la Federación de Rusia. | UN | وفي عام 2009، وقَّعت إسبانيا على اتفاق مع الاتحاد الروسي للمساهمة بكاميرا فوق بنفسجية عالية الأداء في البعثة الدولية للمرصد الفضائي العالمي ذي الأشعة فوق البنفسجية، التي يقودها الاتحاد الروسي. |
La OTAN, liderada por los Estados Unidos, deberá asumir toda la responsabilidad de ese acto. | UN | ويجب على الحلف بقيادة الولايات المتحدة، أن يتحمل كافة المسؤوليات المترتبة على ذلك. |
Esta asociación, liderada por organismos de las Naciones Unidas, incluye un amplio conjunto de organizaciones de la sociedad civil y donantes. | UN | وتضم تلك الشراكة، التي تقودها وكالات الأمم المتحدة، مجموعة متنوعة وواسعة من منظمات المجتمع المدني والجهات المانحة. |
No cabe duda de que la insurgencia liderada por los talibanes sigue constituyendo una grave amenaza para mantener el nivel de progreso y para el pueblo afgano. | UN | ولا شكّ في أن التمرد الذي تقوده حركة طالبان ما زال يشكل أخطر تهديد للتقدم المستدام وللشعب الأفغاني. |
El Movimiento de los Países No Alineados apoya la labor en curso liderada por el Presidente de la Asamblea para fortalecer la función central y la autoridad de la Asamblea, inspirada por los criterios de la pertinencia y la eficiencia. | UN | وتدعم الحركة الجهود الجارية تحت قيادة رئيس الجمعية العامة من أجل تعزيز الدور المركزي الذي تضطلع به الجمعية العامة والسلطة المخولة لها، استنادا إلى معايير الأهمية والكفاءة. |
Intensificaremos la reforma estructural y promoveremos una economía liderada por el sector privado y orientada a la exportación. | UN | ونشجع الاقتصاد الذي يقوده القطاع الخاص والموجه للتصدير. |
La misión solicitó a los Gobiernos de los cuatro países y obtuvo de ellos un compromiso renovado de aplicar la iniciativa de cooperación regional contra el LRA liderada por la Unión Africana. | UN | والتمست البعثة من حكومات البلدان الأربعة التزامات مجددة بشأن تنفيذ مبادرة التعاون الإقليمي التي يقودها الاتحاد الأفريقي ضد جيش الرب للمقاومة، وحصلت على تلك الالتزامات. |
De todos los interesados consultados se obtuvo el compromiso renovado de aplicar la iniciativa de cooperación regional contra el LRA liderada por la Unión Africana. | UN | وحصلا من جميع الأطراف المعنية التي جرى التشاور معها على التزام مجدد بتنفيذ مبادرة التعاون الإقليمي التي يقودها الاتحاد الأفريقي ضد جيش الرب للمقاومة. |
Primer objetivo estratégico: plena puesta en marcha y ejecución de la Iniciativa de Cooperación Regional contra el Ejército de Resistencia del Señor liderada por la Unión Africana | UN | الغاية الاستراتيجية الأولى: إدخال مبادرة التعاون الإقليمي التي يقودها الاتحاد الأفريقي ضد جيش الرب للمقاومة طور التشغيل الكامل وتنفيذها |
Destaco, en este sentido, la iniciativa de coordinación denominada Plenaria Nacional Humanitaria, liderada por la Agencia Presidencial para la Acción Social. | UN | وأود التأكيد في هذا المجال على المؤتمر الإنساني الوطني العام، وهي مبادرة تنسيق بقيادة الوكالة الرئاسية للعمل الاجتماعي. |
Una segunda expedición romana, liderada por Publio Varinio, fue emboscada cuando los oficiales se bañaban. | TED | بعثة رومانية ثانية بقيادة القائد فارينيوس، تم نصب كمين لها أثناء استحمام القائد. |
No obstante, todos los esfuerzos de los países en desarrollo serán infructuosos si la comunidad internacional, liderada por las Naciones Unidas, no los apoya con iniciativas de igual magnitud. | UN | على أن كل جهود البلدان النامية ستذهب سدى إذا لم يقم المجتمع الدولي، بقيادة الأمم المتحدة، ببذل جهود موازية لدعمها. |
La Operación Serval, liderada por Francia, y la MINUSMA desplegaron fuerzas para controlar la situación. | UN | وقامت عملية سرفال التي تقودها فرنسا والبعثة عقب ذلك بنشر قوات للسيطرة على الوضع. |
Sin embargo, señaló que, para que el Pacto produjera un cambio visible para la población afgana, debía reforzarse y racionalizarse la labor de coordinación liderada por el Gobierno. | UN | غير أنه لاحظ الحاجة إلى تعزيز وترشيد جهود التنسيق التي تقودها الحكومة إذا ما أريد للاتفاق أن يحدث تغييراً ظاهراً للعيان للشعب الأفغاني. |
Las funcionarias del cuerpo de policía de Fiji también colaboran con sus homólogos masculinos en las tareas de mantenimiento de la paz a nivel internacional y con la Misión de Asistencia Regional a las Islas Salomón liderada por Australia. | UN | وتنضم النساء من أفراد قوة الشرطة إلى نظرائهن الذكور في مهام حفظ السلام على الصعيد الدولي ويشاركن أيضا في بعثة المساعدة الإقليمية إلى جزر سليمان التي تقودها استراليا. |
Cabe notar los procesos de seguimiento de dos eventos históricos en la esfera de la cooperación económica internacional liderada por las Naciones Unidas: la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados y el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre los asentimientos humanos. | UN | ونسجل بصفة خاصة متابعتين لحدثين تاريخيين في مجال التعاون الاقتصادي الدولي الذي تقوده الأمم المتحدة: مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا والدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن المستوطنات البشرية. |
Mediante la Alianza para la Prevención de la Violencia, liderada por la OMS, y una red de coordinadores de ministerios de salud para la prevención de la violencia, la OMS seguirá impulsando una sólida red de gobiernos, organismos internacionales y fundaciones privadas que propugnen un enfoque científico para la prevención de la violencia. | UN | ومن خلال تحالف منع العنف الذي تقوده منظمة الصحة العالمية، وشبكة مؤلفة من مراكز التنسيق في وزارات الصحة لمنع العنف، سوف تواصل المنظمة التشجيع على إقامة شبكة قوية من الحكومات والوكالات الدولية والمؤسسات الخاصة الملتزمة بدعم اتباع نهج علمي إزاء منع العنف. |
Como resultado, el Consejo de Seguridad podría considerar esta alternativa sólo si recibiera ofrecimientos de Estados Miembros capaces y dispuestos a formar una coalición con ese propósito, liderada por un país poderoso. | UN | 26 -ونتيجة لذلك، لا يمكن لمجلس الأمن أن ينظر في هذا الخيار إلا إذا قُدمت عروض من دول أعضاء تملك القدرة وهي على استعداد لتشكيل ائتلاف للراغبين في المشاركة تحت قيادة دولة قوية. |
7. Colaboración para reforzar la cooperación Sur-Sur liderada por la sociedad civil mediante el intercambio de pruebas y experiencias | UN | 7 - التآزر على تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب الذي يقوده المجتمع المدني من خلال تبادل الأدلة والخبرات |
Sin embargo, las Naciones Unidas se vieron al margen de la respuesta a la crisis, que fue liderada por el Grupo de los 20. | UN | ومع ذلك، تم تهميش الأمم المتحدة في عملية وضع تدابير التصدي للأزمة التي قادتها مجموعة العشرين. |
Tropas de Angola y Zimbabwe apoyan al Gobierno del Presidente Joseph Kabila, mientras que fuerzas de Rwanda y de Uganda continúan apoyando a los rebeldes, entre los que destaca el Frente de Liberación del Congo, liderado por Jean-Pierre Bemba, y la Agrupación Congoleña para la Democracia (Congolese Rally for Democracy), liderada por Adolphe Onusumba. | UN | وتدعم جيوش من أنغولا وزمبابوي وناميبيا حكومة الرئيس جوزيف كابيلا، في حين تواصل قوات تابعة لأوغندا ورواندا دعم المتمردين، ومن بينهم نذكر جبهة تحرير الكونغو التي يتزعمها جان بيير بمبا، والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية الذي يتزعمه أدولف أونوسومبا. |
La activa presencia paramilitar en dicha región, así como la agitación social liderada por grupos cívicos y políticos a nivel local que rechazaron la iniciativa, empantanaron el avance. | UN | ولكن كان من أسباب إعاقة التقدم الوجود شبه العسكري الناشط في المنطقة والاضطرابات الاجتماعية التي تتزعمها مجموعات سياسية ومدنية محلية تناهض تلك المبادرة. |