Sin embargo, se observó un ligero descenso en el número de oficinas que habían apoyado la presentación de informes nacionales al Comité. | UN | ومع ذلك، حدث انخفاض طفيف في عدد المكاتب التي قدمت الدعم في مجال إعداد التقارير الوطنية المقدمة إلى اللجنة. |
Entre los años 1970 y 1995, la población activa no asalariada experimentó un ligero descenso. | UN | وفيما بين عامي 1970 و1995، طرأ انخفاض طفيف على عدد المستخدمين دون مرتب. |
Desde 1990 se observa un ligero descenso de la tasa de abortos, aunque este descenso se refiere a los abortos provocados más que a la utilización de métodos primitivos. | UN | ويلاحظ انخفاض طفيف في معدلات اﻹجهاض منذ عام ١٩٩٠. وسبب هذا اﻹنخفاض هو اﻹجهاض لوجود باعث لا استخدام الوسائل البدائية. |
Se considera que de ese grupo de países, Bahrein fue el único cuyas importaciones registraron un ligero descenso. | UN | ويعتقد أن البحرين هو البلد الوحيد في هذه المجموعة الذي سجل انخفاضا طفيفا في الواردات. |
Últimamente, los indicadores señalan un ligero descenso en la tasa de propiedad de la vivienda, probablemente más perceptible entre los grupos más jóvenes. | UN | وظهرت مؤخراً مؤشرات تدل على انخفاض طفيف في معدل امتلاك البيوت، لعلها محسوبة في الفئات اﻷصغر عمراً بصورة أكثر من غيرها. |
Los datos de 2003 indican un ligero descenso en la cobertura de atención médica prenatal desde 1998. | UN | وتشير بيانات عام 2003 إلى حدوث انخفاض طفيف منذ عام 1998 في تغطية الرعاية الطبية السابقة للولادة. |
Dos Estados han presentado siete notificaciones cada uno, lo que supone un ligero descenso con respecto a 2004. | UN | وهناك دولتان قدمت كل منهما 7 إخطارات. وكان في هذا انخفاض طفيف بالمقارنة مع عام 2004. |
Documentos de los programas por países: ligero descenso en el cumplimiento de las normas de garantía de la calidad | UN | وثائق البرامج القطرية: انخفاض طفيف في استيفاء معايير ضمان النوعية |
En el lado positivo, a pesar de un ligero descenso en la tasa de crecimiento desde el año pasado, la reciente recuperación económica de los países desarrollados y el crecimiento sostenido en un gran número de países en desarrollo han ayudado a fortalecer la economía mundial en 1995. | UN | وعلى الجانب اﻹيجابي، نجد أنه رغم حدوث انخفاض طفيف في النمو منذ العام الماضي، فإن الانتعاش الاقتصادي الذي شهدته مؤخرا البلدان المتقدمة النموم والنمو المستمر، في عدد كبير من البلدان النامية، قد ساعدا على دفع عجلة الاقتصاد العالمي في عام ١٩٩٥. |
Si bien el número de refugiados siguió registrando un ligero descenso durante el período a que se refiere la presente memoria anual, continuó preocupando la carga real, potencial y percibida de proteger y asistir a los refugiados. | UN | ٦٠٥ - وفــي حيـن استمر عدد اللاجئين في تسجيل انخفاض طفيف خلال الفترة قيد الاستعراض، بقي الانشغال قائما بعبء حماية اللاجئين ومساعدتهم، سواء ان كان ذلك عبئا حقيقيا أو محتملا أو متصورا. |
No obstante, como se aprecia en la tabla 7.4, en marzo de 1996 se apreciaba un ligero descenso respecto a los datos del año anterior. | UN | غير أنه حصل انخفاض طفيف في آذار/ مارس ٦٩٩١ مقارنة بالبيانات المتعلقة بالعام الماضي مثلما هو واضح في الجدول ٧-٦. |
Aunque la ejecución anual en la región de los Estados árabes se duplicó en 1997, hubo un ligero descenso, de 64 millones de dólares en 1997 a 53 millones en 1998. | UN | وبالرغم من أن منطقة الدول العربية ضاعفت مستوى تنفيذها السنوي في عام ١٩٩٧، حدث انخفاض طفيف من ٦٤ مليون دولار في عام ١٩٩٧ إلى ٥٣ مليون دولار في عام ١٩٩٨. |
Se supuso que la disminución estaba relacionada con la baja producción de opio en el Afganistán durante ese año, aunque la heroína fabricada en años anteriores seguía siendo objeto de tráfico y sólo había habido un ligero descenso de las incautaciones. | UN | وقد افترض أن الانخفاض مرتبط بانخفاض مستوى انتاج الأفيون في أفغانستان في تلك السنة، على الرغم من أنه استمر الاتجار بالهيروين الذي صنع في السنوات السابقة، وذلك لم يحدث سوى انخفاض طفيف في المضبوطات. |
De hecho, la estimación de la tendencia a través de la opinión de los expertos, ponderada en función del tamaño de la población, pone de manifiesto un ligero descenso del abuso de opioides en la región. | UN | والواقع أن تقدير الاتجاه المستند إلى رأي الخبراء والمرجح بحجم السكان يشير إلى انخفاض طفيف في مدى تعاطي المواد الأفيونية في المنطقة. |
No obstante, en otras regiones la prevalencia de la mutilación o ablación genital femenina ha registrado un ligero descenso. | UN | ومع ذلك، سجلت مناطق أخرى انخفاضا طفيفا في ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Los países desarrollados registraron un ligero descenso en el índice de escolarización bruto en la enseñanza secundaria. | UN | ١٠ - وشهدت البلدان المتقدمة النمو انخفاضا طفيفا في النسبة اﻹجمالية للالتحاق بالتعليم الثانوي. |
Los países desarrollados registraron un ligero descenso en el índice de escolarización bruto en la enseñanza secundaria. | UN | ١٠ - وشهدت البلدان المتقدمة النمو انخفاضا طفيفا في النسبة اﻹجمالية للالتحاق بالتعليم الثانوي. |
Ese ligero descenso refleja esencialmente la desaceleración en las economías de más rápido crecimiento: la Argentina, el Brasil y Chile. | UN | والى حد كبير يعكس هذا الانخفاض الطفيف تباطؤ الاقتصادات النامية بسرعة في اﻷرجنتين والبرازيل وشيلي. |
Las cifras provisionales para 2009 apuntan a un ligero descenso. | UN | وتشير الأرقام المؤقتة لعام 2009 إلى تراجع طفيف. |
Unas tasas moderadas de aumento del empleo se vieron acompañadas por un ligero descenso de la tasa de desempleo en la mayoría de los países. | UN | واقترنت معدلات النمو الإيجابية للعمالة إلى حد ما بانخفاض طفيف في معدل البطالة بمعظم البلدان. |
Aun cuando se apreció un ligero descenso en los países desarrollados, en los países en desarrollo se registró un aumento de entre el 60% y 70% aproximadamente. | UN | وإذا كان قد لوحظ هبوط طفيف في عدد البلدان المتقدمة، فقد زاد مع هذا عدد البلدان النامية من نحو ٦٠ إلى ٧٠ في المائة. |