"limitación de la responsabilidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحديد المسؤولية
        
    • الحد من المسؤولية
        
    • حدود مسؤولية
        
    • بحدود المسؤولية
        
    • المسؤولية المحدودة
        
    • الحد من مسؤولية
        
    • تقييد مسؤولية
        
    • بالحد من المسؤولية
        
    • تحديد نطاقها
        
    • وحدود مسؤولية
        
    • حدود المسؤولية
        
    • حد المسؤولية
        
    • حدود لمسؤولية
        
    • بحدود مسؤولية
        
    • بتحديد مسؤولية
        
    El Comité de Asuntos Jurídicos de la OMI convino en que también debería comenzar a considerar una revisión del Convenio de 1976 sobre la limitación de la responsabilidad en las reclamaciones Marítimas. UN ووافقت اللجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية على أنه ينبغي لها الشروع أيضا في النظر في تنقيح لاتفاقية تحديد المسؤولية المتعلقة بالمطالبات البحرية ١٩٧٦.
    El Comité decidió proceder sobre la base de una definición de propietarios de buques similar a la que figuraba en el convenio sobre la limitación de la responsabilidad que exigiera al propietario registrado concertar un seguro obligatorio. UN وقررت اللجنة المضي في العمل استنادا إلى تعريف لمالك السفينة مماثل للتعريف الموجود في اتفاقية تحديد المسؤولية المتعلقة بالمطالبات البحرية، ومطالبة المالك المسجل بالاحتفاظ بتغطية تأمينية إلزامية.
    Sin embargo, también se expusieron las dificultades que planteaba establecer un medio razonable para determinar esa limitación de la responsabilidad. UN غير أنه قُدّم أيضا عرض وجيز للصعاب المرتبطة بالتوصّل إلى وسيلة معقولة لتقرير ذلك الحد من المسؤولية.
    :: La limitación de la responsabilidad de las empresas petroleras internacionales con respecto a los riesgos inherentes a las actividades de hidrocarburos; UN :: حدود مسؤولية شركات النفط الأجنبية مقابل الأخطار التي تنطوي عليها الأنشطة الهيدروكربونية.
    Se autorizaría a las partes a establecer un vínculo entre la nueva convención y otros regímenes de limitación de la responsabilidad. UN وسيسمح لﻷطراف بإقامة صلة بين هذه الاتفاقية الجديدة والنظم اﻷخرى المعنية بحدود المسؤولية.
    Se dijo que puesto que el valor de las mercancías sólo era pertinente para el cálculo de la indemnización por su pérdida o daño, la limitación de la responsabilidad por retraso en su entrega debería hacer referencia al importe del flete. UN وذكر أنه لما كانت قيمة البضائع غير ذات صلة إلا لحساب التعويض عن التلف أو الهلاك، فإنه ينبغي أن يجري تحديد المسؤولية في حالة التأخر بالاشارة إلى قيمة أجرة الشحن.
    No obstante, esa cuantía no será superior a la cuantía calculada de conformidad con el Convenio sobre limitación de la responsabilidad nacida de reclamaciones de derecho marítimo, de 1976, en su forma enmendada. UN بحيث لا يتجاوز مثل هذا المبلغ، المبلغ المحسوب وفقاً لاتفاقية تحديد المسؤولية المتعلقة بالمطالبات البحرية لعام 1976، بصيغتها المعدلة.
    El Gobierno de Australia señala asimismo que los porteadores tienen un límite máximo general de responsabilidad en virtud del Convenio sobre limitación de la responsabilidad nacida de reclamaciones de derecho marítimo (Convenio LLMC). UN وتلاحظ الحكومة الأسترالية أيضا أن حدودا عامة للمسؤولية تقع على الناقلين بمقتضى اتفاقية تحديد المسؤولية المتعلقة بالمطالبات البحرية.
    Si su interpretación de la propuesta es correcta, esta permitirá a los Estados que se oponen a las cantidades de limitación de la responsabilidad estipuladas en el párrafo 1 del artículo 61 ratificar el convenio antes de lo que lo hubieran hecho en otras circunstancias. UN وأضاف أنه لو كان قد فهم الاقتراح بشكل صحيح فيبدو ببساطة أنه يمكن الدول التي تعترض على مقادير تحديد المسؤولية المبينة في المادة 61، الفقرة 1 من التصديق على الاتفاقية قبل ماكانت تفعله لولا ذلك.
    La OMI señaló además que el Comité Jurídico también seguía examinado un proyecto de protocolo para enmendar el Convenio sobre la limitación de la responsabilidad en las reclamaciones marítimas, de 1976, con miras a concluir sus trabajos a tiempo para presentarlo a la Conferencia sobre sustancias peligrosas y nocivas en 1996, para su examen y adopción. UN ولاحظت المنظمة البحرية الدولية كذلك أن اللجنة القانونية واصلت أيضا نظرها في مشروع بروتوكول لتعديل اتفاقية تحديد المسؤولية عند المطالبات البحرية لسنة ١٩٧٦، بغية الانتهاء من هذا العمل في الموعد الذي سيحال فيه مشروع الاتفاقية للنظر فيه واعتماده في مؤتمر المواد الخطرة والضارة لعام ١٩٩٦.
    d) Preparar, junto con la Oficina del Asesor Jurídico, un estudio sobre la limitación de la responsabilidad en las operaciones de mantenimiento de la paz; UN )د( إعداد دراسة بالاشتراك مع مكتب المستشار القانوني عن الحد من المسؤولية المترتبة على عمليات حفظ السلام قِبل الغير؛
    d) Preparar, junto con la Oficina del Asesor Jurídico, un estudio sobre la limitación de la responsabilidad en las operaciones de mantenimiento de la paz; UN )د( إعداد دراسة بالاشتراك مع مكتب المستشار القانوني عن الحد من المسؤولية المترتبة على عمليات حفظ السلام قِبل الغير؛
    A fin de conseguir que los Estados que habían formulado objeciones acerca de la aplicación del derecho interno y del nivel de la limitación de la responsabilidad del porteador estuvieran dispuestos a ratificar el texto, se propuso el siguiente nuevo proyecto de disposición: UN ففي محاولة لتمكين الدول التي كانت قد أعربت عن شواغلها حيال تطبيق القانون الوطني ومقدار حدود مسؤولية الناقل، من التصديق على النص، اقتُرح الحكم الجديد التالي:
    La información que se publique en Internet que constituya una injerencia en los derechos de otras personas recae en el ámbito de la ley sobre la limitación de la responsabilidad por daños de determinados proveedores de servicios de telecomunicaciones y la divulgación de datos sobre el origen de estos. UN أما القانون المتعلق بحدود المسؤولية عن الضرر التي يتحملها مقدمو خدمات اتصالات معينة وبالكشف عن البيانات الخاصة بمرسلي المعلومات فيتناول نشر معلومات على الإنترنت تنتهك حقوق الآخرين.
    La limitación de la responsabilidad financiera se justifica por cuanto ayudaría al operador a obtener el seguro necesario para la actividad de alto riesgo. UN وبررت المسؤولية المحدودة بأنها ستساعد المشغل على الحصول على التأمين الضروري على النشاط الشديد المخاطر.
    No obstante, habida cuenta de los artículos 61 y 62, que preveían una limitación de la responsabilidad del porteador, este último se encontraba, de hecho, en una situación más favorable que el cargador. UN ولكن، نظر إلى أنّ مشروعي الـمادتين 61 و62 ينصّان على الحد من مسؤولية الناقل، فإنّ الناقل قد مُنح في الواقع وضعا أفضل من الشاحن.
    El Convenio CMNI rige la responsabilidad contractual de las partes en el contrato para el transporte de mercancías por vías de navegación interior y prevé la limitación de la responsabilidad del porteador. UN وتنظّم هذه الاتفاقية المسؤولية التعاقدية للأطراف في العقد المتعلق بنقل البضائع بالطرق المائية الداخلية، وهي تنص على تقييد مسؤولية الناقل.
    iv) Conferencia internacional sobre limitación de la responsabilidad por nacida de reclamaciones de derecho marítimo, Londres, 1976; UN ' ٤ ' المؤتمر الدولي المتعلق بالحد من المسؤولية الناتجة عن المطالبات البحرية، لندن ١٩٧٦
    Sin embargo, su delegación tiene algunas preocupaciones respecto del tratamiento de la responsabilidad del cargador por demora, la limitación de la responsabilidad del porteador y la autonomía contractual en los contratos de volumen. UN غير أن وفدها يشعر بالقلق إزاء معاملة مسؤولية الشاحن عن التأخير، وحدود مسؤولية الناقل وحرية التعاقد في عقود الحجم.
    El Gobierno Federal abriga considerables reservas respecto de esa ampliación de la limitación de la responsabilidad. UN وتبدي الحكومة الاتحادية تحفظات جوهرية على هذا الاتساع في حدود المسؤولية.
    c) La limitación de la responsabilidad por pérdidas económicas causadas por un retraso debería subordinarse a la autonomía contractual, reteniendo el texto que figuraba entre corchetes en el proyecto de artículo 63 y suprimiendo dichos corchetes; UN (ج) أن يُخضع حد المسؤولية عن الخسارة الاقتصادية الناجمة عن التأخّر لحرّية التعاقد بالإبقاء على النص الوارد بين معقوفتين في مشروع المادة 63 وإزالة المعقوفتين؛
    El Convenio CMNI rige la responsabilidad contractual de las partes en el contrato de transporte de mercancías por vías de navegación interior y prevé la limitación de la responsabilidad del porteador. UN وتنظِّم اتفاقية بودابست المسؤولية التعاقدية للأطراف في عقد نقل البضائع بالطرق المائية الداخلية وتنصّ على حدود لمسؤولية الناقل.
    2. Ley de limitación de la responsabilidad del proveedor UN 2- القانون المتعلق بحدود مسؤولية مقدمي الخدمات المعلوماتية
    Su delegación se considera vinculada al acuerdo firme de que no se reabrirá ningún aspecto de la propuesta global de avenencia con respecto a la limitación de la responsabilidad del porteador. UN ووفدها يعتبر نفسه ملزماً بالاتفاق على إعادة فتح أي جانب من الحزمة الوسط المتعلقة بتحديد مسؤولية الناقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more