De todas maneras, el Gobierno ha seguido, aún sin estar en vigencia para nuestro país, sus lineamientos básicos. | UN | وعلى أية حال، فمع أن الاتفاقية ليست نافذة في بلدنا، فإننا نتبع مبادئها التوجيهية الرئيسية. |
:: Brinda lineamientos básicos para la atención del abuso sexual en niños, niñas y adolescentes. | UN | توفير المبادئ التوجيهية الأساسية لتقديم الرعاية في حالات الإيذاء الجنسي للأطفال والطفلات والمراهقين؛ |
Ambos documentos abordan esferas prioritarias de cooperación que contribuyen a la aplicación de los lineamientos. | UN | وتتناول الوثيقتان مجالات التعاون المحددة ذات الأولوية التي تسهم في تنفيذ المبادئ التوجيهية. |
Hemos aprobado importantes lineamientos sobre lavado de dinero en la reunión celebrada en la ciudad de Buenos Aires en diciembre de 1995. | UN | فلقد اعتمدنا مبادئ توجيهية هامة بشأن غسيل اﻷموال في الاجتماع المعقود في بوينس أيريس في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥. |
Estas prioridades deberán ser comprendidas como lineamientos para distribuir los recursos disponibles. | UN | وتفهم تلك الأولويات على أساس أنها مبادئ توجيهية عامة بغية تخصيص الموارد المتاحة. |
sesiones del año pasado y los lineamientos sobre la forma del documento acordados en este período de sesiones nos ofrecen una buena base para trabajar. | UN | وتقرير دورة العام الماضي والمبادئ التوجيهية ﻹعداد وثيقة هذه الدورة يشكلان أساسا صلبا لمزيد من العمل. |
Se pueden fijar normas en la esfera de la legislación y en la de los lineamientos de políticas. | UN | ويمكن للمعايير أن توضع في التشريعات وفي المبادئ التوجيهية للسياسة العامة. |
Mientras tanto, nuestros países irán realizando experiencias concretas a partir de los lineamientos de política que adoptaremos en este período de sesiones con el apoyo de las Naciones Unidas. | UN | وفي الوقت ذاته، ستتجمع لدى البلدان خبرة محددة على أساس السياسات التوجيهية التي نعتمدها فــي هــذه الــدورة. |
En consecuencia, la delegación argentina apoya los lineamientos generales enunciados en el artículo 47 del proyecto. | UN | ولذلك، فإن وفده يؤيد الخطوط التوجيهية العامة الواردة في المادة ٤٧ من المشروع. |
Así, se decidió instruir al Consejo de Ministros de Relaciones Exteriores para que preparara un plan de acción para llevar a la práctica los lineamientos para el Fortalecimiento y Racionalización de la Institucionalidad Regional. | UN | وهكذا تقرر إصدار التعليمات لمجلس وزراء الخارجية ليعد خطة عمل لتنفيذ المبادئ التوجيهية لتعزيز وترشيد المؤسسات اﻹقليمية. |
Un primer paso hacia la conformación de la Unión Centroamericana ha sido la reforma del Sistema de la Integración Centroamericana, cuyos lineamientos se adoptaron en la XIX Reunión de Presidentes en la Ciudad de Panamá. | UN | وكانت الخطوة اﻷولى نحو تكوين اتحاد بلدان أمريكا الوسطى هي إصلاح منظومة التكامل لبلدان أمريكا الوسطى، الذي اعتمدت مبادئه التوجيهية في الاجتماع التاسع عشر للرؤساء الذي عقد في مدينة بنما. |
Es alentador que la readecuación de este programa se haya incluido como prioridad entre los lineamientos estratégicos de la SEPAZ. | UN | ومن المشجع أن تحدد أمانة السلام إعادة هيكلة هذا البرنامج بصفته من أولوياتها في مبادئها التوجيهية. |
La SEPAZ ha incluido en sus lineamientos estratégicos la continuidad del proceso de disolución del Estado Mayor Presidencial como una prioridad. | UN | وأعطت أمانة السلام الأولوية في مبادئها التوجيهية الاستراتيجية لمواصلة عملية حل قيادة الأركان العامة الرئاسية. |
Coincidimos plenamente con su enfoque y con sus lineamientos generales, que nos parecen destinados a darle agilidad a la Organización y a reforzar algunas áreas de trabajo que consideramos esenciales. | UN | ونتفق تماما مع توجه التقرير ومبادئه التوجيهية العامة، وهو ما نعتقد أنه سيجعل المنظمة أكثر قدرة على التحرك وسيدعم بعض مجالات العمل التي نعتبرها أساسية. |
Los esfuerzos por revitalizar el trabajo de las Comisiones Principales deben estar en sintonía con los lineamientos generales que se establezcan a nivel del plenario. | UN | وينبغي تنسيق جهود تنشيط عمل اللجان الرئيسية مع المبادئ التوجيهية الموضوعة للجلسات العامة. |
823. Según lineamientos proporcionados por el Ministerio de Educación, la proximidad entre las escuelas debe de ser 3 kilómetros. | UN | 823- وطبقاً للمبادئ التوجيهية للوزارة، يجب ألا تزيد مساحة المدارس عن ثلاثة كيلو مترات على حدة. |
En particular, es indispensable que el Consejo adopte lineamientos claros para que la inclusión y exclusión de personas de las listas de sanciones respete los más altos estándares internacionales del debido proceso y de la evidencia. | UN | ومما لا غنى عنه أن يعتمد المجلس مبادئ توجيهية واضحة حتى يكون إدراج أسماء الأشخاص في قوائم الجزاءات أو حذفها منها، أكثر احتراما للمعايير الدولية العليا المتعلقة بالقرائن والإجراءات القانونية الأصولية. |
Las recomendaciones se centran en proveer lineamientos prácticos a nivel local, nacional e internacional para la implementación de los acuerdos, y serán una herramienta útil para el trabajo de negociación en el futuro para todos los participantes. | UN | وتركز هذه التوصيات على توفير مبادئ توجيهية عملية على كل من الصعد الدولي والوطني والمحلي من أجل التنفيذ الفعال للالتزامات وهي ستشكل في المستقبل أداة مفيدة للضغط والتوعية يستفيد منها جميع المشاركين. |
Desarrollar lineamientos que permitan mejorar su aplicación; | UN | `3` وضع مبادئ توجيهية لتحسين تنفيذ تدابير بناء الثقة؛ |
Se ha sistematizado la experiencia del proceso de construcción y suscripción de pactos municipales y se han elaborado lineamientos estratégicos para su formulación. | UN | وقد نُظّمت تجربة وضع وتوقيع الاتفاقات البلدية، وحددت خطوط توجيهية استراتيجية لصياغة هذه الاتفاقات. |
:: Incluyó en los lineamientos de siete programas o fondos que funcionan bajo reglas de operación, la obligación de presentar información desagregada por sexo. | UN | ▪ إدراج الالتزام بتقديم المعلومات موزعة حسب الجنس في الخطوط العامة لسبعة برامج أو صناديق خاضعة في عملها لقواعد التشغيل. |
Se propone un trabajo conjunto de análisis de las condiciones laborales en sectores productivos donde la participación femenina es importante, las repercusiones de su participación en la calidad de vida, la elaboración de propuestas legales, la formulación de lineamientos para políticas públicas que incidan en los derechos laborales y la identificación de mecanismos de control para garantizar el respeto de los derechos humanos en el trabajo. | UN | وتعتزم اللجنة الاضطلاع بعمل مشترك في تحليل ظروف العمل في القطاعات الإنتاجية التي يكون وجود المرأة فيها كبيرا، وآثار مشاركتها على نوعية حياتها، وصياغة اقتراحات قانونية، وتحديد خطوط عامة للسياسات العامة المتعلقة بحقوق العمل، وتحديد آليات للمراقبة لضمان احترام حقوق الإنسان في العمل. |
La política de ayuda danesa sigue lineamientos similares. | UN | وتتبع سياسات المساعدة الدانمركية خطوطا مماثلة. |
Sobre su alcance, el mismo es nacional y en sus lineamientos está explicitada la necesidad de promover su descentralización y desarrollo hacia el interior del país. | UN | أما عن نطاق هذا البرنامج فإنه يشمل البلد بأسره، وينص صراحة في خطوطه العامة على ضرورة الحث على تحقيق لامركزيته والانتقال به داخل البلد. |
Creo que los nuevos arreglos que se hagan según estos lineamientos quitarían al conflicto sobre la soberanía gran parte de los elementos actuales de enfrentamiento y apasionamiento. | UN | إنني أعتقد أن وضع ترتيبات جديدة على هذا الغرار سيجرد الصراع على السيادة من الكثير من خصائص المواجهة والانفعال التي يتسم بها حاليا. |
:: Fomenta e incorpora la participación de la mujer en la definición de los lineamientos para la creación de nuevos empleos y proyectos productivos sustentables. | UN | ▪ تشجيع وإدراج مشاركة المرأة في تحديد الخطوط الأساسية لإيجاد فرص عمل جديدة ومشاريع إنتاجية مستدامة. |
Es oportuno destacar que la UIAF fue creada con el apoyo del Banco Mundial, bajo los preceptos emitidos por las 40 Recomendaciones del Grupo de Acción Financiera - GAFI y los lineamientos del Grupo Egmont | UN | وجدير بالذكر أن وحدة المعلومات والتحليل المالي أنشئت بدعم من البنك الدولي وفقا للتوجيهات الواردة في الوصايا الأربعين لفريق العمل المالي المعني بغسل الأموال والخطوط العامة لفريق إغمونت. |