Continuar impartiendo capacitación lingüística en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | مواصلة توفير التدريب اللغوي في اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة. |
Cuando todo un grupo de población cambia de idioma, ello contribuye a la desaparición de la diversidad lingüística en el mundo. | UN | ويسهم ذلك أيضا في اختفاء التنوع اللغوي في العالم، حينما تقوم مجموعة بأسرها بتغيير لغتها. |
La demanda de paridad lingüística en todos los sitios web de las Naciones Unidas es un desafío considerable. | UN | وتطرح المطالبة بتكافؤ اللغات في جميع المواقع الشبكية للأمم المتحدة تحديا كبيرا. |
En la contratación se debiera prestar más atención a la competencia lingüística en francés e inglés, que son los dos idiomas de trabajo del Tribunal. | UN | وينبغي لدى التوظيف إيلاء المزيد من الاهتمام للمهارات اللغوية في اللغتين الفرنسية واﻹنكليزية وهما لغتا العمل بالمحكمة. |
La existencia de una minoría étnica, religiosa o lingüística en un determinado Estado Parte exige que esos derechos se establezcan en función de criterios objetivos y no por decisión unilateral del Estado Parte. | UN | ووجود أقلية إثنية أو دينية أو لغوية في دولة معينة من الدول اﻷعضاء لا يتوقف على قرار من تلك الدولة الطرف بل يلزم أن يتقرر بموجب معايير موضوعية. |
Seguimos esperando con interés el día en que la Asamblea General tome la decisión audaz de lograr la equidad lingüística en el sito de las Naciones Unidas en la Web. | UN | وما زلنا نتطلع إلى اليوم الذي يمكن فيه للجمعية العامة أن تتخذ القرار الشجّاع الذي يحقق التكافؤ اللغوي على موقع الأمم المتحدة. |
El nivel de analfabetismo esta íntimamente relacionado con la capacidad lingüística en español de la población. | UN | ومستوى الأمية مرتبط ارتباطا وثيقا بالقدرة اللغوية لدى السكان في اللغة الإسبانية. |
Además, la Sede organiza exámenes de competencia lingüística en todo el mundo. | UN | وإضافة إلى ذلك يقوم المقر بعقد امتحانات إتقان اللغات على الصعيد العالمي. |
Cuando todo un grupo de población cambia de idioma, ello contribuye a la desaparición de la diversidad lingüística en el mundo. | UN | ويسهم ذلك أيضا في اختفاء التنوع اللغوي في العالم، حينما تقوم مجموعة بأسرها بتغيير لغتها. |
La UNESCO está decidida a lograr el multilingüismo en Internet y a promover constantemente la diversidad lingüística en los debates del Foro. | UN | واليونسكو ملتزمة بالعمل في سبيل تحقيق التعدد اللغوي في الإنترنت وتشجع باستمرار التنوع اللغوي في مناقشات المنتدى. |
Se llevaron a cabo varias actividades con minorías que promovían la diversidad lingüística en los medios de comunicación, entre las que cabe mencionar las siguientes: | UN | وجرى الاضطلاع بعدة أنشطة مع الأقليات لصالح التنوع اللغوي في وسائط الإعلام. ويمكن ذكر الأمثلة التالية على ذلك: |
Por ello, se está haciendo lo posible por seguir promoviendo la diversidad lingüística en la labor de la ONUDI. | UN | ولذا، تُبذل كل الجهود من أجل مواصلة تعزيز التنوع اللغوي في عمل اليونيدو. |
La diversidad lingüística en dichas organizaciones servía para mejorar las comunicaciones internas y externas y afianzar la percepción cultural, con lo que se aumentaba la eficacia de la Organización. | UN | وأن التنوع اللغوي في تلك المنظمات يؤدي الى تحسين الاتصال الداخلي والخارجي ويعزز الوعي الثقافي مما يزيد من فعالية المنظمة. |
Además, en el informe se propone un enfoque respecto de la paridad lingüística en la publicación de comunicados de prensa. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقدم التقرير نهجا يُقترح اتّباعه لتحقيق التكافؤ بين اللغات في إصدار النشرات الصحفية. |
En lo que se refiere a la igualdad lingüística en los medios de comunicación, el Consejo Superior de Radio y Televisión tiene como objetivo velar por que exista el equilibrio. | UN | أما فيما يتعلق بالمساواة اللغوية في وسائط اﻹعلام فإن المجلس اﻷعلى لﻹذاعة والتلفزيون يعتزم مراقبة التوازن بين اللغات في اﻹذاعة والتلفزيون. |
Sin embargo, no ha sido todavía posible determinar la totalidad de los recursos solicitados en el referido informe del Secretario General para promover el objetivo de la paridad lingüística en el sitio de las Naciones Unidas en la Web. | UN | غير أنه لم يكن بمقدور الإدارة بعد تحديد كل الموارد المطلوبة في تقرير الأمين العام المذكور أعلاه لتحقيق هدف التكافؤ بين اللغات في موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت. |
Toma nota de la decisión de la Comisión de abordar la cuestión del reconocimiento de la competencia lingüística en el contexto del examen amplio del régimen de remuneración y prestaciones; | UN | تحيط علما بقرار اللجنة النظر في مسألة التقدير للمعرفة اللغوية في سياق الاستعراض الشامل لنظام الأجور والاستحقاقات؛ |
Opinó que, por lo tanto, debía garantizarse también la pluralidad lingüística en todas las fases del trabajo de los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وبالتالي فإنها ترى أنه ينبغي أيضاً ضمان التعددية اللغوية في جميع مراحل عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
Toma nota de la decisión de la Comisión de abordar la cuestión del reconocimiento de la competencia lingüística en el contexto del examen amplio del régimen de remuneración y prestaciones; | UN | تحيط علما بقرار اللجنة النظر في مسألة التقدير للمعرفة اللغوية في سياق الاستعراض الشامل لنظام الأجور والاستحقاقات؛ |
La existencia de una minoría étnica, religiosa o lingüística en un determinado Estado Parte exige que esos derechos se establezcan en función de criterios objetivos y no por decisión unilateral del Estado Parte. 5.3. | UN | ووجود أقلية إثنية أو دينية أو لغوية في دولة معينة من الدول اﻷعضاء لا يتوقف على قرار من تلك الدولة الطرف بل يلزم أن يتقرر بموجب معايير موضوعية. |
Además, en la Observación se señala que la existencia de una minoría étnica, religiosa o lingüística en un determinado Estado Parte no depende la decisión que adopte dicho Estado, sino que debe establecerse mediante criterios objetivos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، اشار التعليق إلى أن وجود أقلية اثنية أو دينية أو لغوية في دولة طرف لا يتوقف على قرار من تلك الدولة، ولكن يجب أن يتم تحديده بناء على معايير موضوعية. |
Se propuso que las medidas para promover el contenido debían complementarse con otras que tratasen las cuestiones de la diversidad lingüística en Internet, la creación de confianza y la facilitación de los pagos electrónicos. | UN | واقتُرح أن تُكمَّل التدابير الرامية إلى تطوير هذا المضمون بتدابير أخرى تعالج مسائل التنوع اللغوي على الإنترنت، وإيجاد الثقة، وتيسير الدفوعات الإلكترونية. |
La autora había obtenido con anterioridad un certificado de aptitud lingüística en que se declaraba que había alcanzado el nivel más alto de conocimiento del idioma letón. | UN | وكانت قد حصلت سابقاً على شهادة كفاءة لغوية تشهد بلوغها المستوى الأعلى من الكفاءة في اللغة اللاتفية. |
El Departamento señaló que sería difícil alcanzar la paridad; sin embargo, el primer paso para lograrla debía consistir en evitar que aumente la desigualdad lingüística en los sitios de la Web. | UN | وذكرت الإدارة أنه سيكون من العسير تحقيق المساواة؛ بيد أن الخطوة الأولى هي ضمان عدم اتساع الهوة بين مواقع اللغات على الشبكة. |
Medios para asegurar la vitalidad lingüística en el sistema de las Naciones Unidas | UN | طرق ضمان حيوية اللغة في منظومة الأمم المتحدة |
Las alianzas con universidades resultaron útiles para fomentar la paridad lingüística en cuanto al contenido web. | UN | 67 - وثبتت جدوى الشراكات المقامة مع الجامعات في زيادة التكافؤ بين اللغات الرسمية في المحتوى الشبكي. |
e) Mantener abierto el acceso a la capacitación lingüística en los seis idiomas oficiales según las necesidades de cada lugar de destino, y mejorar la capacidad de comunicación escrita y oral del personal. | UN | )ﻫ( والاحتفاظ بإمكانية الحصول على التدريب اللغوي باللغات الرسمية الست، حسب الاقتضاء لمركز العمل، وتعزيز مهارات الموظفين في الاتصالات الشفوية والكتابية. |