Su diversidad geográfica, étnica, lingüística y cultural debe ser preservada. | UN | ولا بد أيضا من المحافظة على تنوعها الجغرافي واﻹثني واللغوي والثقافي. |
La diversidad geográfica, lingüística y cultural de las Islas Salomón plantea desafíos singulares en este empeño. | UN | ويشكل التنوع الجغرافي واللغوي والثقافي في جزر سليمان تحــديات فريـــدة فــي وجه هذا المجهود. |
En el año 2000, la Organización de Escritores en Lenguas Indígenas, A. C., emitió una Declaración en torno a la Diversidad Étnica, lingüística y Cultural de México. | UN | وفي عام 2000 أصدرت منظمة الكُتَّاب الذين يكتبون باللغات الأصلية إعلاناً بشأن التنوع الإثني واللغوي والثقافي في المكسيك. |
La enseñanza de las lenguas minoritarias impide la pérdida del idioma materno y también la asimilación lingüística y cultural de las minorías étnicas y nacionales pertinentes. | UN | ومن شأن تدريس لغات اﻷقليات أن يحول دون فقدان اللغة كما أنه يحول دون الاستيعاب اللغوي والثقافي لﻷقليات اﻹثنية والقومية ذات الصلة. |
El Centro también se encarga de organizar debidamente el examen de competencia lingüística y el examen para pasar de la categoría de servicios generales a la categoría del cuadro orgánico. | UN | والمركز مسؤول أيضا عن إدارة اختبارات الكفاءة اللغوية والاختبارات التنافسية لتعيين موظفي الفئات الأخرى ضمن الفئة الفنية، التي تنظمها الأمم المتحدة. |
De ahí la necesidad de generalizar la educación con pertinencia lingüística y cultural para los pueblos indígenas. | UN | ومن هنا تنبع الحاجة إلى تعميم تعليم يناسب السكان الأصليين من الناحية اللغوية والثقافية. |
Efectos de la diversidad cultural, lingüística y de género sobre el empleo y el trabajo decente | UN | أثر التنوع الثقافي واللغوي والجنساني في العمالة والعمل اللائق |
El federalismo y la protección de las minorías eran la expresión institucional de la diversidad cultural, lingüística y religiosa en Suiza. | UN | لقد كان النظام الاتحادي وحماية الأقليات هو التعبير المؤسسي للتنوع الثقافي واللغوي والديني لسويسرا. |
Al parecer, no hay conflictos por motivos de afiliación nacional, racial, cultural, lingüística y confesional. | UN | وقد أفادت بيلاروس بعدم وجود نزاعات على أساس الانتماء القومي والعرقي والثقافي واللغوي والطائفي. |
289. La sociedad tunecina se caracteriza por su homogeneidad cultural, lingüística y étnica. | UN | ٩٨٢ - يتميز المجتمع التونسي بتجانسه الثقافي واللغوي والعرقي. |
También pensamos que es vital mantener la diversidad geográfica, étnica, lingüística y cultural en la composición del personal de la Secretaría, tal como contempla el Artículo 101 de la Carta. | UN | ونحن نعتقد أيضا أن من الحيوي مراعاة التنوع الجغرافي واﻹثني واللغوي والثقافي في تكوين موظفي اﻷمانة، كما تقضي بذلك المادة ١٠١ من الميثاق. |
La Europa de mañana debe ser un continente que comparte valores y aspiraciones con una diversidad étnica, religiosa, lingüística y cultural. | UN | وأضاف أن أوروبا الغد ينبغي أن تكون قارة يشترك أبناؤها في القيم والتطلعات على الرغم من التنوع اﻹثني والديني واللغوي والثقافي. |
Otras medidas deben abarcar el fomento de la diversidad cultural y lingüística y del contenido nacional en el ciberespacio, así como la promoción de la cooperación mundial para impulsar el empleo de conocimientos en favor del desarrollo. | UN | وينبغي أن تتضمن الإجراءات الأخرى تعزيز التنوع الثقافي واللغوي والمضمون المحلي في الفضاء الحاسوبي، فضلا عن تشجيع الشراكات العالمية لإعطاء دفعة لتدفقات المعارف من أجل التنمية. |
Otro reto importante es la diversidad cultural y lingüística y la necesidad de que el sistema educativo reconozca y respete esa diversidad y ayude a superar los prejuicios y la discriminación. | UN | وهناك تحدٍّ كبيرٌ آخر يتمثل في التنوع الثقافي واللغوي والحاجة إلى نظام تعليمي يعترف بهذا التنوع ويحترمه ويساعد على التغلب على التعصب والتمييز. |
608. El Estado Parte debería proporcionar al Comité información precisa sobre la composición étnica, lingüística y religiosa de la población. | UN | 608- وينبغي للدولة الطرف أن تزود اللجنة بمعلومات مفصلة عن التكوين الإثني واللغوي والديني للسكان. |
Su diversidad geográfica, étnica, lingüística y cultural no tienen parangón en ningún otro colectivo laboral del mundo. | UN | فلا يمكن أن تضاهيها أي قوة عمل أخرى في العالم من حيث تنوعها الجغرافي أو اﻹثني أو اللغوي أو الثقافي. |
Todas las actividades deberán realizarse teniendo presente la diversidad lingüística y cultural de los países interesados. | UN | وينبغي أن يراعى في جميع اﻷنشطة التنوع اللغوي والثقافي للبلدان المعنية. |
El destino de las tierras, lenguas y culturas de los pueblos indígenas es decisivo para el mantenimiento de la biodiversidad y de la diversidad lingüística y cultural. | UN | ومصير أراضي ولغات وثقافات الشعوب اﻷصلية أمر حاسم للحفاظ على التنوع اﻷحيائي والتنوع اللغوي والثقافي. |
Le preocupan especialmente las prácticas restrictivas para la reunificación de familias, que afectan sobre todo a las mujeres, como las pruebas de ADN que la Alta Autoridad de Lucha contra la Discriminación y en pro de la Igualdad ha considerado discriminatorias, así como los exámenes de competencia lingüística y los relativos al conocimiento de los valores de la República. | UN | واللجنة يساورها القلق على نحو خاص من الممارسات المقيِّدة لجمع شمل العائلات، من قبيل اختبارات الحمض الصبغي الخلوي التي خلصت الهيئة العليا لمكافحة التمييز وتشجيع المساواة إلى أنها تتسم بالتمييز، واختبارات الكفاءة اللغوية والاختبارات المتصلة بمعرفة قيم الجمهورية. |
Le preocupan especialmente las prácticas restrictivas para la reunificación de familias, que afectan sobre todo a las mujeres, como las pruebas de ADN que la Alta Autoridad de Lucha contra la Discriminación y en pro de la Igualdad ha considerado discriminatorias, así como los exámenes de competencia lingüística y los relativos al conocimiento de los valores de la República. | UN | واللجنة يساورها القلق على نحو خاص من الممارسات المقيِّدة لجمع شمل العائلات، من قبيل اختبارات الحمض الصبغي الخلوي التي خلصت الهيئة العليا لمكافحة التمييز وتشجيع المساواة إلى أنها تتسم بالتمييز، واختبارات الكفاءة اللغوية والاختبارات المتصلة بمعرفة قيم الجمهورية. |
Cada situación presenta sus propios problemas en función de la ubicación geográfica y la composición lingüística y cultural de la región. | UN | وتطرح كل حالة تحدياتها الخاصة من حيث الموقع الجغرافي فضلا عن التركيبة اللغوية والثقافية للمنطقة. |
Antes de la visita, se informa oportunamente a las instituciones pertinentes y se examinan los documentos a fin de averiguar a cuántos empleados de la institución se les aplica el requisito de competencia lingüística y cuántos carecen del certificado de aptitud lingüística pertinente. | UN | ويتم إشعار المؤسسات المعنية في الوقت المناسب ويجري تفتيش الوثائق قبل الزيارة لتحديد عدد العاملين في المؤسسة الذين يستوفون شرط الكفاءة اللغوية وعدد الأشخاص الذين يفتقرون إلى الشهادة المناسبة في اللغة. |
Este apoyo debería ser apropiado desde la perspectiva lingüística y cultural. | UN | ويجب أن يكون ذلك الدعم مناسبا من الناحيتين اللغوية والثقافية. |