Aun cuando estimamos que existen minorías lingüísticas en los respectivos Estados Partes en la Convención, el Gobierno japonés no tiene conocimiento de que muchos de esos países faciliten educación pública utilizando únicamente un idioma de la minoría. | UN | ورغم اعتقادنا بوجود أقليات لغوية في الدول الأطراف في الاتفاقية، فليس لدى الحكومة اليابانية علم بأن عدداً كبيراً من هذه البلدان توفر تعليماً عاماً لا تستخدم فيه سوى لغة الأقلية. |
Además Bélgica reconoce cuatro regiones lingüísticas en su constitución: la región de habla francesa, la región de habla neerlandesa, la región bilingüe de Bruselas capital y la región de habla alemana. | UN | وتعترف بلجيكا، بالإضافة إلى ذلك، بأربع أقاليم لغوية في دستورها، وهي الأقاليم الناطقة بالفرنسية والأقاليم الناطقة بالهولندية، وإقليم العاصمة بروكسل الناطق باللغتين والإقليم الناطق بالألمانية. |
Si bien los organismos están de acuerdo en que la fuerza de trabajo en su conjunto debería adquirir aptitudes lingüísticas en más de un idioma de trabajo, destacan que ello no puede exigirse de todos y cada uno de los funcionarios. | UN | وفي حين توافق الوكالات على ضرورة اكتساب القوة العاملة ككل مهارات لغوية في أكثر من لغة عمل واحدة، فإنها تؤكد أن ذلك لا يمكن أن يكون شرطا لازما لكل موظف من الموظفين. |
iv) Facilidades lingüísticas en la educación | UN | `4` الترتيبات اللغوية في التعليم |
La escasa participación y representación de todas las comunidades lingüísticas en la Comisión continúa siendo motivo de preocupación. | UN | ولا يزال عدم كفاية مشاركة وتمثيل جميع الطوائف اللغوية في اللجنة يمثل شاغلا مغلقا. |
No obstante, la participación y la representación insuficientes de todas las comunidades lingüísticas en la Comisión de Idiomas continúa siendo motivo de preocupación. | UN | بيد أن المشاركة والتمثيل غير الكافيين لجميع الطوائف اللغوية في لجنة اللغات يظل مصدرا للقلق. |
No obstante, las cuestiones lingüísticas en la educación también tenían aspectos técnicos, políticos y emocionales. | UN | على أن مسألة اللغة في التعليم تشير أيضا إلى جوانب تقنية وسياسية وعاطفية. |
" 4. Hace un llamamiento a los Estados para que adopten iniciativas bilaterales y multilaterales, según proceda, a fin de proteger los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas en sus países, de conformidad con la Declaración; " | UN | " ٤ - تناشد الدول بذل جهود ثنائية ومتعددة اﻷطراف، حسب الاقتضاء، من أجل حماية حقوق اﻷشخاص المنتمين الى أقليات قومية أو عرقية أو دينية أو لغوية في بلدانها، وفقا لﻹعلان " ؛ |
En lo que se refiere a la situación de las personas pertenecientes a minorías étnicas, nacionales, religiosas y lingüísticas en el territorio de la República Federativa de Yugoslavia, cabe aclarar que son ciudadanos que gozan de todos los derechos y obligaciones establecidos por la constitución y las leyes del país en que viven. | UN | أما فيما يتعلق بوضع اﻷشخاص المنتمين الى أقلية عرقية أو قومية أو دينية أو لغوية في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فهم مواطنون يتساوون في الحقوق والواجبات بموجب دستور وقوانين البلد الذي يعيشون فيه. |
46. La Relatora Especial intervino en defensa de varias personas que se consideraba que pertenecían a minorías nacionales, étnicas, religiosas o lingüísticas en sus países. | UN | 46- اتخذت المقررة الخاصة إجراءات بالنيابة عن مجموعة مختلفة من الأشخاص الذين ينتمون الى أقليات قومية أو اثنية أو دينية أو لغوية في بلدانهم. |
45. La Relatora Especial ha intervenido en defensa de varias personas que se consideraba pertenecían a minorías nacionales, étnicas, religiosas y/o lingüísticas en sus respectivos países. | UN | 45- اتخذت المقررة الخاصة إجراءات بالنيابة عن مجموعة متنوعة من الأشخاص الذين يعتبرون من المنتمين إلى أقليات قومية و/أو إثنية و/أو دينية و/أو لغوية في بلدانهم المختلفة. |
La Relatora Especial ha intervenido en defensa de diversas personas que se consideraba pertenecían a minorías nacionales, étnicas, religiosas y/o lingüísticas en sus respectivos países. | UN | 39 - اتخذت المقررة الخاصة إجراءات بالنيابة عن مجموعة متنوعة من الأشخاص الذين يعتبرون من المنتمين إلى أقليات قومية و/أو إثنية و/أو دينية و/أو لغوية في بلدانهم المختلفة. |
55. La Relatora Especial ha intervenido en defensa de varias personas pertenecientes a minorías nacionales, étnicas, religiosas y/o lingüísticas en sus respectivos países. | UN | 55- اتخذت المقررة الخاصة إجراءات بالنيابة عن مجموعة متنوعة من الأشخاص الذين يعتبرون من المنتمين إلى أقليات قومية و/أو إثنية و/أو دينية و/أو لغوية في بلدانهم المختلفة. |
62. La Relatora Especial ha intervenido en defensa de varias personas pertenecientes a minorías nacionales, étnicas, religiosas y/o lingüísticas en la Arabia Saudita, Argelia, Bolivia, el Brasil, China, Colombia, Guatemala, la India, Indonesia, la Jamahiriya Árabe Libia, Kazajstán, México, el Pakistán, Tailandia y Turquía. | UN | 62- تصرفت المقررة الخاصة نيابة عن مجموعة متنوعة من الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية و/أو إثنية و/أو دينية و/أو لغوية في الجزائر وبوليفيا والبرازيل والصين وكولومبيا وغواتيمالا والهند وإندونيسيا وكازاخستان والجماهيرية العربية الليبية والمكسيك وباكستان والمملكة العربية السعودية وتايلند وتركيا. |
Prevención de las barreras lingüísticas en la prestación de servicios sanitarios | UN | التغلب على العوائق اللغوية في مجال تقديم الخدمات الصحية |
Se subrayó la importancia de potenciar las competencias lingüísticas en la región. | UN | 54 - وتم التشديد على أهمية تعزيز المهارات اللغوية في المنطقة. |
Se espera que el extenso programa de actividades llevado a cabo para celebrar el Año, que se abarca en un informe separado, tenga un efecto duradero y fomente la incorporación de las cuestiones lingüísticas en los programas de las Naciones Unidas e internacionalmente. | UN | ويتوقع أن يكون للبرنامج الأنشطة المكثفة للاحتفال بالسنة المذكورة، الذي ورد في تقرير مستقل، أثر دائم وأن يعزز تعميم مراعاة المسائل اللغوية في برامج الأمم المتحدة وعلى الصعيد الدولي. |
Otros participantes mencionaron problemas relacionados con el mantenimiento del nivel necesario de conocimientos especializados entre el personal correspondiente y las barreras lingüísticas en el acceso a la tecnología pertinente. | UN | وذكر مشاركون آخرون وجود تحديات ترتبط بالحفاظ على المستوى اللازم للخبرات بين الأفراد المعنيين والحواجز اللغوية في الحصول على التكنولوجيا ذات الصلة. |
Los datos fidedignos revelan cuestiones que de otro modo permanecerían ocultas o se pasarían por alto y permiten abordar las cuestiones lingüísticas en las zonas en que se plantean con mayor intensidad. | UN | وإن توفر بيانات دقيقة يتيح كشف قضايا كانت ستبقى لولا ذلك خفية أو مهملة، كما يتيح معالجة القضايا اللغوية في الأماكن الأكثر انطواءً على هذه القضايا. |
75. En cuanto al artículo 7, los miembros del Comité pidieron mayor información sobre las posibilidades de instrucción en su propia lengua que tenían las minorías lingüísticas en las escuelas de ciclo primario y secundario. | UN | ٧٥ - وفيما يتعلق بالمادة ٧ أبدى أعضاء اللجنة رغبتهم في الحصول على مزيد من المعلومات بشأن توافر التعليم لﻷقليات اللغوية في المرحلتين الدراسيتين الابتدائية والثانوية بلغات تلك اﻷقليات. |
Expresaron preocupación acerca de las posibles contradicciones entre el CESCR y el CR con respecto a las cuestiones lingüísticas en la educación y sugirieron que adoptaran directrices comunes. | UN | وأعربوا عن القلق إزاء أوجه التناقض المحتملة بين اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واللجنة المختصة بالاتفاقيات والتوصيات بخصوص مسائل اللغة في التعليم واقتُرح أن يعتمدوا مبادئ توجيهية مشتركة في هذا الصدد. |
Está claro que existen minorías étnicas, religiosas y lingüísticas en el país en el sentido a que se refiere el Pacto. | UN | ومن الواضح أنه توجد أقليات إثنية ودينية ولغوية في البلد بالمفهوم المستخدم في العهد. |