"lingüísticas y culturales" - Translation from Spanish to Arabic

    • اللغوية والثقافية
        
    • لغوية وثقافية
        
    • اللغة والثقافة
        
    • لغوية أو ثقافية
        
    • واللغوية والثقافية
        
    • ولغوية وثقافية
        
    El pluralismo, la tolerancia y el respeto por todas las manifestaciones religiosas, lingüísticas y culturales definen nuestros valores. UN إن التعددية والتسامح واحترام جميع الديانات والمظاهر اللغوية والثقافية تحدد قيمنا.
    Las diferencias lingüísticas y culturales intervienen también en esta dinámica de discriminación, y no siempre reciben la atención que merecen por parte del Estado. UN وتؤدي الاختلافات اللغوية والثقافية دوراً في هذا النمط من التمييز، ولا تتطرق إليها الدولة دوماً بما فيه الكفاية.
    Las trabajadoras sexuales sufren a menudo graves abusos y las barreras lingüísticas y culturales agravan su vulnerable situación legal. UN وتتعرض العاملات في الجنس في كثير من الأحيان لاعتداءات خطرة، ويزداد وضعهن القانوني ضعفاً بسبب الحواجز اللغوية والثقافية.
    Los ancianos migrantes se enfrentan a dificultades lingüísticas y culturales y a problemas de acceso a los sistemas de atención de la salud. UN ويواجه المهاجرون كبار السن تحديات لغوية وثقافية وتحديات أخرى في اكتساب الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية.
    Aún así, debido a que las migrantes suelen ser las principales solicitantes de los servicios de atención de la salud para ellas mismas y sus familias, es posible que su acceso a los servicios adecuados se vea dificultado por las barreras lingüísticas y culturales. UN ومع ذلك، فلأن المهاجرات كثيرا ما يكن الساعيات الرئيسيات للحصول على الرعاية الصحية لأنفسهن ولأسرهن، فإن وصولهن إلى الخدمات الملائمة قد تعوقه حواجز اللغة والثقافة.
    Ese grupo de solicitantes de asilo plantea dificultades a los gobiernos de la región y al ACNUR en lo que se refiere a la protección, la asistencia y la identificación y aplicación de soluciones duraderas debido a ciertos problemas, como su carencia de documentación personal, y a la ausencia de afinidades lingüísticas y culturales. UN وهذه المجموعة من ملتمسي اللجوء تشكل تحديات لحكومات المنطقة وللمفوضية من حيث الحماية والمساعدة وتعيين الهوية وتنفيذ حلول دائمة وذلك بسبب مشاكل معينة، مثل الافتقار إلى وثائق شخصية، وعدم وجود أواصر صلة لغوية أو ثقافية.
    El Gobierno de Nueva Zelandia reconoce que las barreras lingüísticas y culturales pueden dar lugar a que muchos incidentes de trata no se denuncien. UN وتقر حكومة نيوزيلندا بأن الحواجز اللغوية والثقافية قد تؤدي إلى عدم التبليغ الكامل.
    :: ¿Cómo se pueden superar las barreras lingüísticas y culturales al recurrir a testigos en las investigaciones del tráfico ilícito de migrantes? UN :: كيف يمكن التغلُّب على العوائق اللغوية والثقافية في مجال الاستعانة بالشهود في التحقيقات المتعلقة بتهريب المهاجرين؟
    En el caso de los pueblos indígenas, es esencial que los sistemas de alerta temprana tengan en cuenta sus necesidades lingüísticas y culturales. UN وفي حالة الشعوب الأصلية، من الضروري أن تراعي نظم الإنذار المبكر حاجات هذه الشعوب اللغوية والثقافية.
    En el caso de los pueblos indígenas, es esencial que los sistemas de alerta temprana tengan en cuenta sus necesidades lingüísticas y culturales. UN وفي حالة الشعوب الأصلية، من الضروري أن تراعي نظم الإنذار المبكر حاجات هذه الشعوب اللغوية والثقافية.
    Estos niños, en una encrucijada de culturas, deben tener las oportunidades que brinda la educación y el progreso económico pero en condiciones que protejan sus vinculaciones lingüísticas y culturales a sus comunidades étnicas. UN ويدعو إلى أن تتاح لمثل هؤلاء اﻷطفال الموجودين في ملتقى الثقافات فرص التقدم العلمي والاقتصادي ولكن مع توفير اﻷوضاع المناسبة لحماية انتماءاتهم اللغوية والثقافية إلى مجتمعاتهم العرقية.
    Se propone distribuir financiación cultural equitativamente entre las regiones a fin de que las comunidades lingüísticas y culturales puedan determinar sus prioridades y metas culturales. UN وهي تعتزم توزيع تمويل ثقافي منصف على المناطق، بحيث يتنسى للمجموعات اللغوية والثقافية أن تحدد أولوياتها وأهدافها الثقافية.
    La identidad del Estado suizo se basa en las convicciones políticas que comparte la población suiza, pese a sus diferentes tradiciones lingüísticas y culturales. UN فهوية الدولة السويسرية تقوم على أساس المعتقدات السياسية السائدة لدى السكان السويسريين على الرغم من اختلاف التقاليد اللغوية والثقافية.
    Se prestará apoyo a los países miembros en el contexto de un plan de acción regional para crear una sociedad de la información que respete la idiosincrasia y las prioridades lingüísticas y culturales de la región. UN وسيقدم الدعم للبلدان الأعضاء في سياق خطة عمل إقليمية لبناء مجتمع معلوماتي يحترم خصوصيات المنطقة وأولوياتها اللغوية والثقافية.
    Se prestará apoyo a los países miembros en el contexto de un plan de acción regional para crear una sociedad de la información que respete la idiosincrasia y las prioridades lingüísticas y culturales de la región. UN وسيقدم الدعم للبلدان الأعضاء في سياق خطة عمل إقليمية لبناء مجتمع معلوماتي يحترم خصوصيات المنطقة وأولوياتها اللغوية والثقافية.
    Se deben proporcionar recursos técnicos a los sistemas nacionales de información para que puedan elaborar estadísticas fiables a fin de poner de manifiesto las características lingüísticas y culturales específicas de los pueblos indígenas. UN وينبغي توفير موارد تقنية لنُظم المعلومات الوطنية لإنتاج إحصاءات موثوقة، لكي يمكن بيان الخصائص اللغوية والثقافية المحددة للشعوب الأصلية.
    Los tres niveles de la educación básica cuentan con servicios que se adaptan además a las necesidades lingüísticas y culturales de los grupos indígenas del país, de la población rural dispersa y los grupos migrantes. UN وتوفَّر المستويات الثلاثة للتعليم الأساسي عن طريق خدمات تتكيَّف حسب الاحتياجات اللغوية والثقافية لفئات السكان الأصليين بالبلد وسكان المناطق الريفية النائية وفئات المهاجرين.
    El objetivo del proyecto APIS es mantener y promover la salud sexual de los trabajadores de la industria del sexo. Por razones lingüísticas y culturales, es difícil llegar a estas mujeres por medio del material de información habitual. UN ويهدف المشروع إلى المحافظة على الصحة الجنسية للعاملات في مجال الجنس والنهوض بها ويصعب توصيل المواد الإعلامية المعتادة لهؤلاء النساء، بسبب الحواجز اللغوية والثقافية.
    Aunque las decisiones definitivas acerca de los planes de estudios, los métodos de instrucción, el uso de exámenes, etc., se adoptan a nivel nacional o local, será útil que se basen en el conocimiento de lo que ha dado resultado en otros países, particularmente los que comparten las mismas tradiciones lingüísticas y culturales. UN وعلى الرغم من أن القرارات المتعلقة بمناهج التعليم وطرق التلقين واستخدام الامتحانات وما إلى ذلك، تتخذ في نهاية المطاف على الصعيد الوطني أو المحلي، فبالإمكان أن تستفيد باستنادها إلى التعرف على ما نجح منها في بلدان أخرى، وخاصة في البلدان التي تشاركها تقاليد لغوية وثقافية.
    Los inmigrantes y los miembros de importantes comunidades minoritarias, que componen el 28% de los jóvenes canadienses, viven por lo general en los principales centros urbanos y se enfrentan con dificultades lingüísticas y culturales. UN ويميل المهاجرون وأفراد الأقليات الظاهرة، الذين يشكلون ما نسبته 28 في المائة من الشباب الكندي، إلى الحياة في المراكز الحضرية الرئيسية ويواجهون بعض تحديات لغوية وثقافية.
    En los cursos de alemán se enseña a los niños a escuchar, hablar, leer y escribir el idioma, además de otras consideraciones lingüísticas y culturales. UN وتتألف دورات اللغة الألمانية هذه من التدريب على الإصغاء والتكلم والقراءة والكتابة علاوة على تبادل الأفكار حول اللغة والثقافة.
    Ese grupo de solicitantes de asilo plantea dificultades a los gobiernos de la región y al ACNUR en lo que se refiere a la protección, la asistencia y la identificación y aplicación de soluciones duraderas debido a ciertos problemas, como su carencia de documentación personal, y a la ausencia de afinidades lingüísticas y culturales. UN وهذه المجموعة من ملتمسي اللجوء تشكل تحديات لحكومات المنطقة وللمفوضية من حيث الحماية والمساعدة وتعيين الهوية وتنفيذ حلول دائمة وذلك بسبب مشاكل معينة، مثل الافتقار إلى وثائق شخصية، وعدم وجود أواصر صلة لغوية أو ثقافية.
    La crisis de Rwanda ha tenido consecuencias muy deplorables para los países vecinos, principalmente para Burundi, con quien Rwanda comparte características étnicas, lingüísticas y culturales. UN إن اﻷزمة في رواندا قد ترتبت عليها نتائج مؤسفة للدول المجاورة، وفي مقدمتها بوروندي التي تشبه رواندا مــن النواحي العرقية واللغوية والثقافية.
    127. Igualdad, la no discriminación y la integración de las personas. Igualdad de oportunidades, derechos de las mujeres, lucha contra la discriminación por razones de orientación sexual, integración de personas migrantes, integración de las personas pertenecientes a minorías étnicas, religiosas, lingüísticas y culturales. UN 127- المساواة وعدم التمييز وتحقيق اندماج الأشخاص: ويشمل هذا المحور قضايا تكافؤ الفرص وحقوق المرأة ومكافحة التمييز بسبب الميْل الجنسي واندماج المهاجرين واندماج الأشخاص المنتمين إلى أقليات عرقية ودينية ولغوية وثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more