Se supone que la organización no tiene la intención ni la necesidad de liquidarse o reducir en medida importante el volumen de sus operaciones. | UN | ويفترض أن المنظمة ليست عازمة أو مجبرة على تصفية عملياتها أو الحد منها بشكل ملحوظ. |
El orador está de acuerdo en que las misiones deben liquidarse lo antes posible con objeto de reducir al mínimo los costos. | UN | ووافق على أنه ينبغي تصفية البعثات في أسرع وقت مستطاع بغية خفض التكلفة إلى أدنى حد. |
Por consiguiente, en el momento de liquidarse la misión había cerca de 11.000 casos pendientes. | UN | ونتيجة لذلك، كان هناك قرابة ٠٠٠ ١١ قضية لم يُبت فيها وقت تصفية البعثة. |
Si se determina que una obligación es válida pero no puede liquidarse en el plazo establecido en el párrafo 4.4, se aplicarán las disposiciones del párrafo 4.5. | UN | وإذا تحدد أن هناك التزاما صحيحا ولكن لا يمكن تصفيته خلال الفترة الواردة في البند 4-4، تطبق أحكام البند 4-5. |
Si se determina que una obligación es válida pero no puede liquidarse en el plazo establecido en el párrafo 4.4, se aplicarán las disposiciones del párrafo 4.5. | UN | وإذا تحدد أن هناك التزاما صحيحا ولكن لا يمكن تصفيته خلال الفترة الواردة في البند 4-4، تطبق أحكام البند 4-5. |
Cada oficial de certificación debe responder activamente en una carta con formato preestablecido, en que se indiquen las obligaciones que deberán liquidarse. | UN | ويتوقع من كل موظف تصديق أن يرد دون إبطاء مستخدما رسالة محدد شكلها مسبقا ومبينا الالتزامات التي ينبغي تصفيتها. |
De esta cantidad, 5,7 millones correspondían a proyectos cuyo plazo de liquidación era el 30 de abril de 2003 y 0,7 millones a proyectos que debían liquidarse al 31 de mayo de 2003 o después de esa fecha. | UN | ويشمل هذا المبلغ 5.7 ملايين دولار توازي مشاريع كان الموعد النهائي المحدد لتصفيتها هو 30 نيسان/أبريل 2003، و0.7 مليون دولار لمشاريع كان الموعد النهائي المحدد لتصفيتها 31 أيار/مايو 2003 فصاعدا. |
Las otras prestaciones a largo plazo de los empleados son las prestaciones, o partes de ellas, cuyo pago no ha de liquidarse en el plazo de 12 meses siguiente al cierre del ejercicio en el cual los empleados hayan prestado el servicio correspondiente. | UN | 45 - الالتزامات الأخرى المتعلقة باستحقاقات الموظفين الطويلة الأجل هي الاستحقاقات التي يحين موعد تسويتها في غضون 12 شهرا من انقضاء السنة التي يقدم فيها الموظفون الخدمات ذات الصلة، أو هي أجزاء من هذه الاستحقاقات. |
De conformidad con el artículo 53 del Código Civil, podrán liquidarse por orden judicial las entidades jurídicas que lleven a cabo actividades prohibidas por la ley. | UN | وبموجب المادة 53 من القانون المدني، يمكن تصفية الكيانات الاعتبارية بأمر من المحكمة إذا قامت بأنشطة يحظرها القانون. |
El déficit de caja sólo puede liquidarse una vez que se hayan cobrado las cuentas pendientes. | UN | ويمكن فقط تصفية العجز النقدي فور تحصيل حسابـــات القبض غير المسددة. |
Se supone que la organización no tiene la intención ni la necesidad de liquidarse o reducir en medida importante el volumen de sus operaciones " . | UN | ويُفترض أن المنظمة ليست عازمة أو مجبـرة على تصفية عملياتها أو الحد منها بشكل ملمـوس. |
Los anticipos para gastos de funcionamiento deberían liquidarse cada trimestre cuando el organismo encargado de la ejecución presenta su certificado de gastos. | UN | وينبغي تصفية السلف التشغيلية بعد انقضاء كل ربع سنة عندما تقدم الوكالة المنفذة شهادة النفقات. |
En Jamaica y la República Bolivariana de Venezuela había partidas compensatorias que llevaban tiempo sin liquidarse. | UN | وفي جامايكا وجمهورية فنزويلا البوليفارية كانت هناك بنود تسوية لم تحدث تصفية لها منذ أمد طويل. |
En caso de liquidarse el fondo, el Comité directivo se reunirá para tomar una decisión sobre el uso que se dará al saldo restante. | UN | وفي حالة تصفية الصندوق، تجتمع اللجنة التوجيهية لاتخاذ قرار بشأن استخدام الأموال المتبقية. |
Si se determina que una obligación es válida pero no puede liquidarse en el plazo establecido en el párrafo 4.4, se aplicarán las disposiciones del párrafo 4.5. | UN | وإذا تحدد أن هناك التزاما صحيحا ولكن لا يمكن تصفيته خلال الفترة الواردة في البند 4-4، تطبق أحكام البند 4-5. |
Si se determina que una obligación es válida pero no puede liquidarse en el plazo establecido en el párrafo 4.4, se aplicarán las disposiciones del párrafo 4.5. | UN | وإذا تحدد أن هناك التزاما صحيحا ولكن لا يمكن تصفيته خلال الفترة الواردة في البند 4-4، تطبق أحكام البند 4-5. |
Si se determina que una obligación es válida pero no puede liquidarse en el plazo establecido en el párrafo 4.4, se aplicarán las disposiciones del párrafo 4.5. | UN | وإذا تحدد أن هناك التزاما صحيحا ولكن لا يمكن تصفيته خلال الفترة الواردة في البند 4-4، تطبق أحكام البند 4-5. |
Si se determina que una obligación es válida pero no puede liquidarse en el plazo establecido en el párrafo 4.2, se aplicarán las disposiciones del párrafo 4.3. | UN | وإذا تقرر أن هناك التزاما صحيحا ولكن لا يمكن تصفيته خلال الفترة الواردة في المادة 4-2، تطبق أحكام المادة 4-3. |
Si se determina que una obligación es válida pero no puede liquidarse en el plazo establecido en el párrafo 4.2, se aplicarán las disposiciones del párrafo 4.3. | UN | وإذا تقرر أن هناك التزاما صحيحا ولكن لا يمكن تصفيته خلال الفترة الواردة في المادة 4-2، تطبق أحكام المادة 4-3. |
Esas instituciones no pueden liquidarse de forma ordenada sin que el sistema financiero quede expuesto a riesgos inaceptables por su envergadura. | UN | فلا يمكن تصفيتها بطريقة منظَّمة دون تعريض النظام المالي لمخاطر جسيمة إلى حدٍ غير مقبول. |
También sería de utilidad señalar la naturaleza y las cantidades del pasivo de la operación que va a liquidarse, ya sean cantidades pendientes de pago a los países que aportan contingentes o deudas comerciales. | UN | ومن المفيد أيضا بيان طبيعة خصوم العملية الجاري تصفيتها ومبالغها، سواء كانت هذه المبالغ مستحقة للبلدان المساهمة بقوات أو كانت ديونا تجارية. |
Este aumento obedece a la prolongada clausura de la Franja de Gaza, a raíz de la cual se postergaron la ejecución y culminación de algunos contratos y otras obligaciones que debían liquidarse durante 2007. | UN | وتُعزى هذه الزيادة إلى إغلاق قطاع غزة الذي طال أمده، مما أدى إلى حصول تأخّر في تنفيذ وإكمال بعض العقود والالتزامات الأخرى التي كان من المقرر تصفيتها أثناء عام 2007. |
De esta cantidad, 5,7 millones correspondían a proyectos cuyo plazo de liquidación era el 30 de abril de 2003 y 0,7 millones a proyectos que debían liquidarse al 31 de mayo de 2003 o después de esa fecha. | UN | ويشمل هذا المبلغ 5.7 ملايين دولار توازي مشاريع كان الموعد النهائي المحدد لتصفيتها هو 30 نيسان/أبريل 2003، و0.7 مليون دولار لمشاريع كان الموعد النهائي المحدد لتصفيتها 31 أيار/مايو 2003 فصاعدا. |
87. Las otras prestaciones de los empleados a largo plazo son las prestaciones, o partes de ellas, cuyo pago no haya de liquidarse en el plazo de 12 meses a partir del cierre del ejercicio en el cual los empleados hayan prestado el servicio correspondiente. | UN | ٨٧ - الالتزامات الأخرى المتعلقة باستحقاقات الموظفين الطويلة الأجل هي الاستحقاقات التي يحين موعد تسويتها في غضون 12 شهراً من انقضاء السنة التي يقدم فيها الموظفون الخدمات ذات الصلة، أو هي أجزاء من هذه الاستحقاقات. |