"liquidez internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • السيولة الدولية
        
    • السيولة النقدية الدولية
        
    • سيولة دولية
        
    • للسيولة الدولية
        
    Aunque el nivel de liquidez internacional ha disminuido con respecto al año anterior, sigue siendo de los más altos de la historia. UN ورغم أن مستوى السيولة الدولية قد انخفض عما كان عليه في السنة السابقة فإنه لا يزال مرتفعا بشكل تاريخي.
    Con arreglo a una propuesta de este tipo, el FMI generaría mayor liquidez internacional en forma de derechos especiales de giro. UN ويقضي أحد هذه الاقتراحات بأن يوفر صندوق النقد الدولي مزيدا من السيولة الدولية في شكل حقوق سحب خاصة.
    Lamentablemente, el Fondo no ha desempeñado un papel en la creación y distribución de la liquidez internacional. UN ومما يؤسف له أن الصندوق لم يقم بدور في خلق السيولة الدولية أو في توزيعها.
    Deben elaborarse acuerdos en las finanzas mundiales que ofrezcan mayor equidad en la distribución de la liquidez internacional a todos los países y mejoren considerablemente la financiación del desarrollo, que es indispensable para el desarrollo económico. UN كما يجب وضع ترتيبات في عالم المال، توفر مزيدا من اﻹنصاف في توزيع السيولة النقدية الدولية بين جميع البلدان، وتعزز تمويل التنمية تعزيزا جوهريا، وهو أمر لا غنى عنه للتنمية الاقتصادية.
    Adición: nota técnica No. 9: " Propuestas presentadas sobre medidas para asegurar una liquidez internacional suficiente a fin de evitar, entre otras cosas, procesos de ajuste innecesariamente recesivos " UN إضافة: المذكرة الفنية رقم 9، " المقترحات المقدمة حاليا لكفالة توافر سيولة دولية كافية بغرض تحقيق أمور منها تفادي عمليات التكيف الانكماشية غير الضرورية "
    En cualquier caso, la adopción de un régimen cambiario particular no debería formar parte de la condicionalidad del FMI con miras a lograr acceso a la liquidez internacional. UN وعلى أية حال ينبغي ألا يكون اعتماد نظام معين لسعر الصرف جزءا من اشتراطات صندوق النقد الدولي للحصول على السيولة الدولية.
    Se podría considerar la posibilidad de emitir derechos especiales de giro (DEG) reversibles para su uso en el suministro de liquidez internacional. UN ويمكن النظر في إمكانية إصدار حقوق سحب خاصة قابلة للاسترداد لاستخدامها في تقديم السيولة الدولية.
    Esto supone una gestión prudente de la deuda, una política racional en lo referido a las reservas y el acceso a la liquidez internacional. UN ويستتبع هذا الأمر توخي الحذر في إدارة الديون ووضع سياسات عامة سليمة للاحتياطيات وإمكانية الحصول على السيولة الدولية.
    Dadas las limitaciones de la liquidez internacional, existe un claro riesgo de que los países en desarrollo enfrenten dificultades en la reprogramación de sus compromisos de deuda. UN ولما كانت السيولة الدولية محدودة، فإن هناك خطرا واضحا يتمثل في احتمال أن تواجه البلدان النامية صعوبات في إعادة جدولة التزاماتها بسداد الديون.
    Los países que participan en esos acuerdos precisan menos liquidez internacional para sus operaciones comerciales intrarregionales. UN والمشاركة في هذه الترتيبات يجعل البلدان أقل احتياجاً إلى السيولة الدولية لتمويل مشاركتها في التجارة داخل الإقليم.
    Con ese fin podría emitirse una asignación adicional de derechos especiales de giro, en consonancia con las necesidades de liquidez internacional. UN ويمكن أن يخصص لهذا الغرض إصدار لحقوق سحب خاصة إضافية، يتماشى مع الاحتياجات من السيولة الدولية.
    El segundo entrañaría recurrir en mayor grado a formas innovadoras de gravámenes internacionales y aprovechar la liquidez internacional para impulsar el desarrollo. UN وثانيهما ينطوي على زيادة استعمال أشكال مبتكرة من الرسوم الدولية ودعم السيولة الدولية للأغراض الإنمائية.
    La liquidez internacional adicional generaría mayor disponibilidad de reservas, por lo que no se trata de una modalidad de financiación para el desarrollo UN ستؤدي السيولة الدولية الإضافية إلى زيادة الاحتياطي المتاح، وبالتالي فهي ليست شكلا من أشكال تمويل التنمية
    Los Gobiernos y las autoridades monetarias de la región árabe pudieron gestionar con éxito sus políticas para superar la importante contracción de la liquidez internacional que se produjo en ese momento. UN ونجحت حكومات المنطقة العربية وسلطاتها النقدية آنذاك في إدارة سياساتها بطريقة خففت تأثير أزمة السيولة الدولية الكبيرة.
    Aunque hay procedimientos establecidos para ayudarlos a esos países a reestructurar su deuda y obtener una liquidez internacional temporaria, los mecanismos han ido evolucionando y cabe esperar más cambios. UN ولئن كانت ثمة إجراءات مستقرة لمساعدة هذه البلدان على إعادة هيكلة ديونها وتلقي السيولة الدولية المؤقتة، فإن الآليات ما فتئت تتطور ويتوقع أن تشهد المزيد من التغيير.
    En el informe se aducía que habría sido preferible aportar una aportación adecuada de liquidez internacional para reponer las reservas, junto con la aplicación de controles transitorios de cambio y la moratoria de la deuda y la prórroga de los vencimientos. UN وأكد التقرير أن السيولة الدولية الملائمة لتجديد الاحتياطيات، إلى جانب ضوابط وقتية لأسعار الصرف وتثبيت الديون وتغيير سعر الفائدة، كل هذا كان من شأنه أن يمثل رداً أفضل.
    La eficacia de los acuerdos alcanzados en Bretton Woods obligaron, por ende, a controlar las corrientes de capital desestabilizadoras para garantizar la estabilidad de las monedas y la previsión de liquidez internacional suficiente para prevenir ajustes deflacionarios. UN وعليه، كانت فعالية الترتيبات المتفق عليها في بريتون وودز تتطلب السيطرة على تدفقات رأس المال المفضية إلى عدم الاستقرار بغية تأمين ثبات العملات وتوفير السيولة الدولية الكافية لمنع حدوث عمليات التكييف الانكماشية.
    El Consenso de Monterrey establece que todo examen de la asignación de los DEG se debe realizar conforme a la normativa y a los procedimientos del FMI, de acuerdo a los cuales se han de tener en cuenta las necesidades globales de liquidez internacional. UN وتوافق آراء مونتيري يقضي بأن تخضع أي دراسة لتخصيص حقوق ما لتشريعات وإجراءات الصندوق، وهذه التشريعات والإجراءات تنص على مراعاة الاحتياجات العالمية من السيولة الدولية.
    La respuesta internacional a las crisis de Asia sudoriental y oriental se limitó esencialmente a la prestación de asistencia financiera en gran escala con el fin de atender las necesidades a corto plazo de liquidez internacional de los países afectados por la crisis. UN جاء الرد الدولي على اﻷزمات التي حدثت في جنوب شرق آسيا وفي شرقها مقتصرا، بصفة أساسية، على تقديم مساعدة مالية واسعة النطاق من أجل تلبية الاحتياجات القصيرة اﻷجل للبلدان التي تعرضت لﻷزمة، من السيولة النقدية الدولية.
    Además del incremento del acceso normal, se ha propuesto que se examine la posibilidad de dotar al Fondo con mecanismos para el otorgamiento rápido de préstamos a corto y muy corto plazo a países miembros afectados por crisis repentinas de liquidez internacional. UN 70 - وعلاوة على زيادة إمكانية الوصول العادية، ثمة اقتراحات لدراسة احتمال تزويد الصندوق بآليات قروض لآجال قصيرة أو قصيرة جداً تُمنح بسرعة للبلدان الأعضاء التي تتضرر بأزمات سيولة دولية مفاجئة.
    La liquidez internacional y la financiación para el desarrollo deberán aumentar considerablemente si los países en desarrollo han de poder refinanciar la deuda pendiente y cubrir déficit fiscales y de la balanza de pagos. UN 65 - ويلزم إجراء زيادات كبيرة للسيولة الدولية والتمويل الإنمائي لتتمكن البلدان النامية من إعادة تمويل ديونها غير المسددة وتغطية الثغرات في المالية العامة وفي ميزان المدفوعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more