- En materia de derechos de propiedad intelectual, el Convenio de Berna para la Protección de las Obras literarias y Artísticas de 1886 y la Convención universal sobre derechos de autor de 1952; | UN | في مجال حقوق التأليف: اتفاقية برن لعام 1886 لحماية المصنفات الأدبية والفنية واتفاقية حقوق النشر العالمية لعام 1952؛ |
Los libros no están gravados con ningún impuesto de venta y el Ministerio de Cultura de la República de Serbia costea en forma permanente la compra de obras literarias de arte y cultura para surtir a las bibliotecas. | UN | ووزارة الثقافة في جمهورية صربيا تمول باستمرار الأعمال الأدبية الرئيسية للفنون والثقافة بالنيابة عن المكتبات. |
Deberían invertirse fondos en las nuevas tecnologías y la difusión de obras literarias entre la población sudanesa. | UN | ويجب أن تستثمر الأموال في التكنولوجيات الجديدة وفي تعميم المؤلفات الأدبية على الشعب السوداني. |
Se presentaron al público invitado las mejores obras literarias y se exhibieron las 19 mejores obras de arte. | UN | وقُدمت جائزة أفضل عمل أدبي إلى مجموعة من التلاميذ المدعوين وأقيم معرض ضم أفضل 19 عملا من الأعمال الفنية المشاركة. |
Con aristocráticas fiestas de "temáticas literarias" | Open Subtitles | عند الإقطاعيون الأرستوقراطيون في حفلاتها التي تحمل طابع أدبي |
Además, se publican regularmente obras literarias y revistas en árabe para atender a las necesidades de los sectores de habla árabe. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، تُنشر بصفة منتظمة أعمال أدبية ومجلات باللغة العربية، للاستجابة إلى احتياجات القطاعات الناطقة بالعربية. |
Convención de Berna para la protección de las obras literarias y artísticas Convención Universal sobre el Derecho de Autor | UN | :: اتفاقية برن لحماية الإنتاج الأدبي والفني، والاتفاقية العالمية بشأن حقوق التأليف والنشر؛ |
El patrimonio de los pueblos indígenas incluye también los objetos, lugares, conocimientos y obras literarias o artísticas que puedan crearse o redescubrirse en el futuro inspirados en esa herencia. | UN | ويشمل تراث أي شعب أصلي أيضا المواد والمواقع والمعارف والأعمال الأدبية أو الفنية التي قد يقوم ذلك الشعب بإبداعها أو إحيائها مستقبلا بالاستناد إلى تراثه. |
El derecho a beneficiarse de la protección de los intereses morales y materiales que le corresponden por razón de las producciones científicas, literarias o artísticas | UN | الحق في حماية المصالح الأدبية والمادية المترتبة على الأعمال الأدبية أو الفنية الإبداعية |
Desde 1990, los programas informáticos también están protegidos como las obras literarias, siempre que reúnan las características que definen la obra de autor. | UN | ومنذ عام 1990 توفر الحماية للبرامج الحاسوبية كما توفر للمؤلفات الأدبية إذا استوفت الخصائص المحددة للمؤلفات. |
Se ha remitido a la Asamblea el nuevo proyecto de ley que ha de hacer más eficaz la lucha contra los delitos de falsificación y piratería de obras literarias y artísticas. | UN | وهناك مشروع قانون جديد يسمح بمكافحة جرائم تزييف الأعمال الأدبية والفنية والقرصنة وهو مقدم إلى الجمعية الوطنية. |
Se ha creado un nuevo organismo, la Oficina de Clasificación de Obras Cinematográficas y literarias, que se encarga de la calificación legal de todas las clases de publicaciones previstas en la ley. | UN | ويتولى مكتب جديد لتصنيف الأفلام والمصنفات الأدبية مسؤولية التصنيف القانوني لكل المواد التي يشملها القانون المذكور. |
La Ley del derecho de autor, de 1991, protege las obras literarias, dramáticas, artísticas y musicales. | UN | وتتمتع جميع الأعمال الأدبية والفنية والموسيقية بحماية حقوق التأليف المشمولة في قانون حقوق التأليف لعام 1991. |
También aquí existe mayor cantidad de docentes para materias literarias que para materias científicas o profesionales. | UN | وهنا أيضا يوجد عدد من المعلمين ي المواد الأدبية أكبر منه في المواد العلمية أو المهنية. |
En estos últimos años, se ha comprobado una neta predilección de las jóvenes por las materias literarias y las ciencias y técnicas de la comunicación. | UN | ويلاحظ في السنوات الأخيرة، تفضيل واضح من جانب الفتيات للمهن الأدبية والعلمية والتقنية ومهن الاتصال. |
- una guía de literatura para estudiantes, que incluye más de 100 propuestas de obras literarias para alumnos de todo tipo de experiencia como lectores; | UN | - دليل للأعمال الأدبية للطلاب، يسرد أكثر من 100 كتاب أدبي اقترحت قراءته على الطلاب ممن لديهم خبرة في القراءة؛ |
No obstante, el Pacto impone claramente a cada Estado el deber de adoptar las medidas que sean necesarias para que toda persona pueda acceder en pie de igualdad a procedimientos efectivos de protección de los intereses morales y materiales que le correspondan por razón de las producciones científicas, literarias o artísticas de que sea autora. | UN | غير أن العهد يفرض بوضوح على كل دولة اتخاذ ما يلزم من الإجراءات لكفالة مساواة كل فرد في الاستفادة من الآليات الفعالة لحماية المصالح المعنوية والمادية الناجمة عن أي أثر علمي أو فني أو أدبي من صنعه. |
No obstante, el Pacto impone claramente a cada Estado el deber de adoptar las medidas que sean necesarias para que toda persona pueda acceder en pie de igualdad a procedimientos efectivos de protección de los intereses morales y materiales que le correspondan por razón de las producciones científicas, literarias o artísticas de que sea autora. | UN | غير أن العهد يفرض بوضوح على كل دولة اتخاذ ما يلزم من الإجراءات لكفالة المساواة في الاستفادة من الآليات الفعالة لحماية المصالح المعنوية والمادية المترتبة على أي إنتاج علمي أو أدبي أو فني من صنعه. |
Estos programas son asimilados a las obras literarias y protegidos por derechos de autor. | UN | وتعتبر هذه البرامج بمثابة مؤلفات أدبية وهي محمية بموجب حقوق المؤلف. |
Ha traducido obras literarias del ruso y el checo para editoriales italianas; también es miembro de la Sociedad italiana de autores y editores. | UN | وقد ترجمت السيدة أرشيني أعمالا أدبية من الروسية والتشيكية لدور نشر إيطالية؛ وهي أيضا عضو في الرابطة الإيطالية للكتاب والناشرين. |
Aunque ambos textos lo relacionan con el derecho a participar en la vida cultural y la protección de los intereses morales y materiales resultantes de las producciones científicas, literarias o artísticas, el derecho a la ciencia suele considerarse por separado. | UN | ومع أن هذا الحق ارتبط في كلا النصين بالحق في المشاركة في الحياة الثقافية وحماية المصالح الأدبية والمادية المترتبة على إنتاجه العلمي أو الأدبي أو الفني، فإنه عادة ما ينظر فيه بمعزل عن غيره. |
El bloqueo ha impedido a nuestros pueblos el disfrute de lo mejor de las expresiones artísticas, literarias y culturales de las dos naciones. | UN | فقد منع الحصار شعبينا من التمتع بأفضل آيات التعبير الفني والأدبي والثقافي للبلدين. |
¿Cómo sabe que las citas literarias famosas harían que me sienta mejor? | Open Subtitles | هل تستخدم المصطلحات الأدبيّة الشهيرة لتشعرنى بالإرتياح؟ |
extrañas referencias literarias, demostraciones matemáticas. | Open Subtitles | الاشارات الادبية , والمسائل الحسابية |
Revistas literarias editadas en el Distrito Federal que cuenten con un mínimo de dos números y que tengan entre sus objetivos la promoción y la difusión de la literatura mexicana. | UN | :: المجلات الأدبية المنشورة في دائرة اتحادية وصدر منها عددان على الأقل وتشمل أهدافها تعزيز ونشر الأدب المكسيكي. |
Ha escrito muchas críticas en revistitas literarias y ya no le impresiona nada. | Open Subtitles | كلا؟ لقد كتب الكثير من النقد لاحد مجلات الادب الصغيرة و لا شئ يبهره كثيراً |