Esta asistencia era indispensable para contribuir a la realización de las actividades de la Autoridad Palestina destinadas a mitigar los sufrimientos causados por la crisis, que estaba conduciendo a la economía palestina hacia una situación análoga a la de los países sin litoral y los países menos adelantados. | UN | وأكدت ما لهذه المساعدة من أهمية جوهرية في دعم السلطة الفلسطينية فيما تبذله من جهود في سبيل التخفيف من المعاناة التي تسببها الأزمة الراهنة، التي ما برحت تدفع الاقتصاد الفلسطيني باطرادٍ إلى حالة شبيهة بحالة البلدان غير الساحلية وأقل البلدان نمواً. |
Esta asistencia era indispensable para contribuir a la realización de las actividades de la Autoridad Palestina destinadas a mitigar los sufrimientos causados por la crisis, que estaba conduciendo a la economía palestina hacia una situación análoga a la de los países sin litoral y los países menos adelantados. | UN | وأكدت ما لهذه المساعدة من أهمية جوهرية في دعم السلطة الفلسطينية فيما تبذله من جهود في سبيل التخفيف من المعاناة التي تسببها الأزمة الراهنة، التي ما برحت تدفع الاقتصاد الفلسطيني باضطرادٍ إلى حالة شبيهة بحالة البلدان غير الساحلية وأقل البلدان نمواً. |
La asistencia era indispensable para contribuir a la realización de las actividades de la Autoridad Palestina destinadas a mitigar los sufrimientos causados por la crisis, que estaba conduciendo a la economía palestina hacia una situación análoga a la de los países sin litoral y los países menos adelantados. | UN | وأكدت ما لهذه المساعدة من أهمية جوهرية في دعم السلطة الفلسطينية فيما تبذله من جهود في سبيل التخفيف من المعاناة التي تسببها الأزمة الراهنة، التي ما برحت تدفع الاقتصاد الفلسطيني باطرادٍ إلى حالة شبيهة بحالة البلدان غير الساحلية وأقل البلدان نمواً. |
Muchos países en desarrollo, especialmente los pequeños países insulares, los países sin litoral y los países menos adelantados, tenían un acceso limitado a esos servicios. | UN | ولا تتوافر لعدد كبير من البلدان النامية، ولا سيما البلدان الجزرية الصغيرة والبلدان غير الساحلية وأقل البلدان نمواً، سوى فرص محدودة للحصول على هذه الخدمات. |
Sus políticas de préstamo deberían ser más indulgentes y flexibles para asistir a los países en desarrollo, entre ellos, los pequeños Estados insulares, los países sin litoral y los países menos adelantados. | UN | ويجب أن تكون سياسات الإقراض التي تتبعها المؤسستان أكثر يسرا ومرونة في مساعدة البلدان النامية، بما فيها البلدان الجزرية الصغيرة وغير الساحلية والأقل نموا. |
Los pequeños Estados en desarrollo, los países sin litoral y los países menos adelantados en particular han tropezado con desventajas debido a la falta de concienciación, la capacidad limitada y los obstáculos geográficos, lo cual ha impedido que obtengan de manera óptima los beneficios procedentes de los océanos y los mares del mundo. | UN | والبلدان النامية الصغيرة غير الساحلية وأقل البلدان نمواً بصفة خاصة تواجه مشاكل تتعلق بعدم وعيها وقدرتها المحدودة وعوائقها الجغرافية، مما يحول دون استفادتها الكاملة من محيطات العالم وبحاره. |
También están vinculados al Programa de Acción de Almaty para los países en desarrollo sin litoral y al Programa de Acción de Bruselas en favor de los países menos adelantados, encaminados a abordar las necesidades especiales de los países en desarrollo sin litoral y los países menos adelantados. | UN | كما أنهما يتفقان مع برنامج عمل ألماتي للبلدان النامية غير الساحلية، وبرنامج عمل بروكسل لأقل البلدان نموا، اللذين يرميان إلى تلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية وأقل البلدان نموا. |
Los exportadores y los importadores de economías vulnerables, como los pequeños Estados insulares, los países sin litoral y los países menos adelantados, son los que resultan más afectados. | UN | وأكثر المتضررين هم التجار من البلدان ذات الاقتصادات الضعيفة، مثل الدول الجزرية الصغيرة والبلدان النامية غير الساحلية وأقل البلدان نمواً. |
En este documento se proporciona información de base para la Reunión de Expertos, que examinará y estudiará las consecuencias de las innovaciones más recientes en el sector del transporte multimodal y la logística y las oportunidades y retos que suponen estas innovaciones para los países en desarrollo, en particular para los pequeños Estados insulares, los países sin litoral y los países menos adelantados. | UN | وتقدم هذه الوثيقة معلومات أساسية لاجتماع الخبراء الذي سيستعرض ويبحث أثر آخر التطورات في ميدان خدمات النقل المتعدد الوسائط والخدمات اللوجستية والتحديات والفرص التي توفرها هذه التطورات للبلدان النامية، بما فيها الدول الجزرية الصغيرة والبلدان غير الساحلية وأقل البلدان نمواً. |
Las actividades de la UNCTAD en materia de logística comercial contribuyen a reducir los costos de las transacciones y, en consecuencia, mejoran la capacidad de suministro de los países en desarrollo, en especial los países sin litoral y los países menos adelantados, y su acceso a los mercados comerciales mundiales. | UN | تسهم أنشطة الأونكتاد المتعلقة بلوجستيات التجارة في تقليل تكاليف عقد الصفقات وتؤدي بالتالي إلى تحسين القدرات التوريدية للبلدان النامية، بما في ذلك قدرات البلدان غير الساحلية وأقل البلدان نمواً، وتحسّن وصولها إلى أسواق التجارة العالمية. |
4. La participación de los países en desarrollo en el uso y provisión del transporte multimodal y los servicios logísticos varía mucho, y de hecho los pequeños Estados insulares, los países sin litoral y los países menos adelantados no participan en absoluto. | UN | 4- وتختلف مشاركة البلدان النامية في استخدام خدمات النقل المتعدد الوسائط والخدمات اللوجستية وتقديمها اختلافاً كبيراً فيما بينها، مع عدم مشاركة الدول الجزرية الصغيرة والبلدان غير الساحلية وأقل البلدان نمواً نهائياً فيها. |
5. Egipto sigue comprometido a apoyar las iniciativas de desarrollo de todos los países en desarrollo, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo, los países en desarrollo sin litoral y los países menos adelantados, cuya situación es más frágil aún debido a la incapacidad de sus gobiernos de amortiguar los efectos de la crisis por la falta de capacidad institucional y de recursos fiscales. | UN | 5 - وأكد التزام مصر بدعم جهود التنمية في جميع البلدان النامية، وخاصة في الدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان النامية غير الساحلية وأقل البلدان نموا، التي إزداد ضعفها نتيجة عدم قدرة حكوماتها على حمايتها من أثر الأزمة بسبب محدودية قدراتها المؤسسية ومواردها المالية. |
1.2 Organizar dos reuniones de grupos de expertos (una para los corredores de carretera y una para los corredores de ferrocarril) con miras a seleccionar corredores de carretera y ferrocarril que potencien al máximo los beneficios económicos de los Estados Miembros, en especial, de los países menos adelantados sin litoral y los países menos adelantados; | UN | (النشاط 1-2) تنظيم اجتماعين لفريق خبراء (اجتماع لكل من ممرات الطرق والسكك الحديدية) لاختيار الممرات البرية والحديدية التي من شأنها أن تزيد إلى أقصى حد الفوائد الاقتصادية للدول الأعضاء، ولا سيما البلدان النامية غير الساحلية وأقل البلدان نموا؛ |
En nuestra humilde opinión, esa situación debe cambiar para que los países en desarrollo, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo, los países sin litoral y los países menos adelantados, alcancen el crecimiento y el desarrollo sostenibles. | UN | وهذا في رأينا المتواضع، يجب أن يتغير إذا أريد للبلدان النامية، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان غير الساحلية والأقل نموا، أن تحقق النمو والتنمية المستدامين. |