"llamamiento que figura" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدعوة الواردة
        
    • النداء الوارد
        
    • بالنداء الوارد
        
    Sin embargo, el llamamiento que figura en el párrafo 5 en favor de la creación de una zona libre de armas nucleares en el Asia meridional no reconoce la realidad sobre el terreno. UN بيد أن الدعوة الواردة في الفقرة 5 إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب آسيا لا تعترف بالواقع على الأرض.
    Por lo tanto, mi delegación apoya plenamente el llamamiento, que figura en el párrafo 2 del proyecto de resolución, a todos los Estados que aún no lo hayan hecho para que pasen a ser partes en la Convención y sus Protocolos lo antes posible. UN لذلك، يؤيد وفد بلادي تأييدا تاما الدعوة الواردة في الفقرة ٢ من مشروع القرار والموجهة إلى جميع الدول التي لم تصبح أطرافا في الاتفاقية وبروتوكولاتها بــأن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن.
    Sin embargo, el llamamiento que figura en el párrafo 6 de la parte dispositiva del proyecto de resolución para la creación de una zona libre de armas nucleares en el Asia meridional no reconoce las realidades sobre el terreno. UN ولكن الدعوة الواردة في الفقرة 6 من مشروع القرار، إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب آسيا لا تعترف بالحقائق على أرض الواقع.
    Asimismo, debo señalar que el llamamiento que figura en el párrafo 14 de la parte dispositiva a favor de la universalización del protocolo adicional del Organismo Internacional de Energía Atómica, es una disposición que no podemos apoyar por tratarse de un instrumento de carácter esencialmente voluntario. UN وأود أن أشير أيضا إلى أن الدعوة الواردة في الفقرة 14 من منطوق مشروع القرار إلى تحقيق الانضمام العالمي إلى البروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية حكم لا يمكننا تأييده، لأن ذلك الصك ذو طابع طوعي بالأساس.
    Por estos motivos, Madagascar se suma al llamamiento que figura en la resolución aprobada esta mañana para que la comunidad internacional siga prestan-do una generosa asistencia a Sudáfrica. UN ولهذه اﻷسباب، تشارك مدغشقر في النداء الوارد في القرار الذي اعتمد صباح اليوم، والموجه الى المجتمع الدولي لمواصلة تقديم مساعدة سخية الى جنوب افريقيا.
    Ha tomado nota, en particular, del llamamiento que figura en la resolución 1992/S-2/1 de la Comisión de Derechos Humanos para que se establezca la coordinación más estrecha posible con el Relator Especial de la Comisión, Sr. Tadeusz Mazowiecki. UN وقد أحاطت علما على وجه الخصوص بالنداء الوارد في القرار ١٩٩٢/دإ-٢/١ المؤرخ ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ للجنة حقوق اﻹنسان من أجل التنسيق الى أوثق حد ممكن مع المقرر الخاص للجنة، والسيد تاديوز مازوويكي.
    La delegación de la oradora apoya el llamamiento que figura en la resolución 67/88 de la Asamblea General para que los Estados y las Naciones Unidas cooperen en el intercambio de información y la facilitación de las investigaciones y el enjuiciamiento a fin de evitar la impunidad por los delitos graves cometidos por funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión. UN 78 - وأضافت قائلة إن وفدها يؤيد الدعوة الواردة في قرار الجمعية العامة 67/88 إلى التعاون في ما بين الدول والأمم المتحدة في إطار تبادل المعلومات وتيسير إجراءات التحقيق والمقاضاة لمنع الإفلات من العقاب عن الجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات.
    En este contexto, quisiera aprovechar esta oportunidad para reconocer la valiosa asistencia que el Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para Sudáfrica brindó al movimiento en contra del apartheid en Sudáfrica y avalar el llamamiento que figura en la resolución 48/258 B para que los Estados Miembros ofrezcan apoyo financiero y material a las actividades de reconstrucción y desarrollo en Sudáfrica. UN وفي هذا المضمار، أود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷنوه بالمساعدة القيمة التي قدمها صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لجنوب افريقيا لحركة مناهضة الفصل العنصري في جنوب افريقيا، وﻷوافق على النداء الوارد في القرار ٤٨/٢٥٨ باء، الى الدول اﻷعضاء بأن تقدم الدعم المادي والمالي الى جهود التعمير والتنمية في جنوب افريقيا.
    Teniendo presente el llamamiento que figura en la resolución 57/337 de la Asamblea General de 3 de julio de 2003, Prevención de los conflictos armados, el Comité tuvo ante sí el reto de ser innovador e idear, por ejemplo, modos y medios de mejorar los diversos métodos de solución de controversias que figuran en Manual. UN 95 - وبالنظر إلى النداء الوارد في قرار الجمعية العامة 57/337، المؤرخ 3 تموز/يوليه 2003، والمتعلق بمنع نشوب الصراعات المسلحة، فإن اللجنة مطالبة باتباع نهج مبتكر والقيام، على سبيل المثال، باستحداث سبل ووسائل لتحسين مختلف أساليب فض المنازعات، على النحو المبين في دليل تسوية المنازعات.
    Acogiendo con satisfacción el llamamiento que figura en el comunicado emitido en Dubai el 22 de septiembre de 2003 por el Comité para el Desarrollo (comité conjunto del Banco Mundial y del Fondo Monetario Internacional), en el que se instaba a todos los acreedores oficiales y comerciales a que participasen en la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, UN وإذ ترحب بالنداء الوارد في البيان الذي أصدرته لجنة التنمية المشتركة لصندوق النقد الدولي/البنك الدولي في 22 أيلول/سبتمبر 2003 في دبي، الذي تحث فيه جميع الدائنين الرسميين والتجاريين على الاشتراك في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more