"llamamiento unificado de" - Translation from Spanish to Arabic

    • النداء الموحد لعام
        
    • النداء الموحد الذي
        
    • النداءات الموحدة لعام
        
    • للنداء الموحد لعام
        
    • النداء الموحد الصادر
        
    • النداء الموحد من
        
    • نداء عام
        
    • النداء الموحّد
        
    Insto a la comunidad internacional a que aporte con generosidad al procedimiento de llamamiento unificado de 2014 para Somalia. UN وإني أحث المجتمع الدولي على المساهمة بسخاء في إطار عملية النداء الموحد لعام 2014 لصالح الصومال.
    En relación con el llamamiento unificado de 1995, actualmente se están ejecutando otros cuatro proyectos. UN ٥٢ - وبموجب النداء الموحد لعام ١٩٩٥، يجري حاليا تنفيذ أربعة مشاريع أخرى.
    En general, el llamamiento unificado de 2009 para el Iraq ha recibido alrededor del 43% de los fondos necesarios, pero hará falta contar con apoyo adicional para cubrir el déficit humanitario restante. UN وإجمالا، وصلت نسبة تمويل النداء الموحد لعام 2009 من أجل العراق إلى حوالي 43 في المائة، ولكن سيلزم توفر دعم إضافي لسد الثغرات المتبقية في الجهود الإنسانية.
    Para financiar sus operaciones de repatriación y reintegración en 1997, el ACNUR ha pedido 27,1 millones de dólares de los EE.UU. en el marco del llamamiento unificado de las Naciones Unidas para el Afganistán. UN ٨٨١ - في النداء الموحد الذي أطلقته اﻷمم المتحدة من أجل أفغانستان طلبت المفوضية مبلغ ١,٧٢ مليون دولار لعملياتها في مجال العودة إلى الوطن وإعادة الادماج في عام ٧٩٩١.
    El llamamiento unificado de 2009 para la República Centroafricana, que asciende a 116 millones de dólares, cuenta en la actualidad con una financiación de sólo el 26%, aunque las necesidades han aumentado. UN فعملية النداءات الموحدة لعام 2009 لجمهورية أفريقيا الوسطى والداعية إلى جمع 116 مليون دولار لا تموَّل حاليا سوى بنسبة 26 في المائة في حين أن الاحتياجات قد زادت.
    Para terminar, deseo reiterar mi firme llamamiento a la comunidad internacional de que mantenga su asistencia a Angola y, en particular, responda generosamente al llamamiento unificado de 1998. UN وختاما، أود أن أكرر ندائي الموجﱠه بقوة للمجتمع الدولي أن يواصل مساعدته ﻷنغولا، وبصفة خاصة، أن يستجيب بسخاء للنداء الموحد لعام ١٩٩٨.
    Asimismo, se ha demorado la reacción de los donantes: a mitad del período anual se habían reunido sólo 23,4% de los fondos solicitados en el llamamiento unificado de las Naciones Unidas y se habían solicitado otros 54,4 millones de dólares de los EE.UU. para atender las necesidades. UN وتأخرت استجابة الجهات المانحة أيضاً: ولم يمول النداء الموحد الصادر عن الأمم المتحدة إلا ب23.4 في المائة خلال منتصف العام، ويلزم 54.4 مليون دولار من أجل تلبية الاحتياجات.
    No obstante, se necesita mayor asistencia, por lo que insta a los donantes a que aumenten el nivel de sus contribuciones al llamamiento unificado de 1998 por el Afganistán. UN ومع ذلك هناك حاجة إلى تقديم المزيد مــن المساعدة، وهو يناشد المانحين زيادة مساهمتهم في النداء الموحد من أجل أفغانستان لعام ١٩٩٨.
    En el llamamiento unificado de 2002 para Somalia se indicó que aproximadamente 45 mujeres morían de parto cada día y que uno de cada cuatro niños no llegaba a la edad de 5 años. UN فقد قدر نداء عام 2002 الموحد من أجل الصومال أن 45 امرأة تتوفى يوميا أثناء الولادة وأن طفلاً من أربعة أطفال يتوفى قبل أن يبلغ سن الخامسة.
    En noviembre de 2009 se lanzó el plan de trabajo humanitario para el Sudán como parte del llamamiento unificado de 2010. UN 54 - وبدأت خطة العمل الإنسانية للسودان في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 في إطار عملية النداء الموحد لعام 2010.
    RESUMEN FINANCIERO ACTUALIZADO DE LOS FONDOS CONTRIBUIDOS EN RESPUESTA AL llamamiento unificado de ASISTENCIA AL AFGANISTÁN DE 1997 AL 26 DE SEPTIEMBRE DE 1997 UN تمويل النداء الموحد لعام ١٩٩٧ لتقديم المساعدة إلى أفغانستان: موجز مالي مستكمل في ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧
    El llamamiento unificado de 1999 se hizo público en Ginebra a mediados de diciembre de 1998. UN وقد وجﱢه النداء الموحد لعام ١٩٩٩ بجنيف في منتصف كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨.
    El Organismo participó en la redacción del documento de llamamiento unificado de 2004 y presidió varios de los grupos de trabajo que evaluaron las necesidades y formularon respuestas apropiadas para la situación de emergencia del territorio palestino ocupado. UN وشاركت الوكالة في صياغة وثيقة النداء الموحد لعام 2004 ورأست عددا من الأفرقة العاملة التي قيَّمت الحاجة وصاغت الردود المناسبة للحالة الطارئة الجارية في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    El llamamiento unificado de las Naciones Unidas para Eritrea de 2004 recibió menos del 60% de los fondos, y el llamamiento unificado de 2005 prácticamente no ha recibido fondos. UN وفي عام 2004، لم يحقق النداء الموحد للأمم المتحدة سوى أقل من نسبة 60 في المائة من التمويل اللازم، ولا يزال النداء الموحد لعام 2005 دون تمويل يُذكر.
    Mediante el llamamiento unificado de 2005 se solicitaron casi 6.000 millones de dólares para prestar asistencia a 30 millones de personas en 29 países y a finales de año se había recibido el 67% de los fondos solicitados. UN وطُلب في النداء الموحد لعام 2005 مبلغٌ يقارب 6 بلايين دولار لمساعدة 30 مليون شخص في 29 بلدا، وتم تمويل 67 في المائة من هذا المبلغ بحلول نهاية السنة.
    En ese sentido, nos complace la finalización del llamamiento unificado de 2011 de la comunidad humanitaria, que será presentado en Bruselas el 30 de noviembre. UN وفي هذا الصدد، يسعدنا انتهاء المنظمات الإنسانية من إعداد النداء الموحد لعام 2011 والمقرر تقديمه في بروكسل في 30 تشرين الثاني/نوفمبر.
    El llamamiento unificado de las Naciones Unidas para Liberia pide 120 millones de dólares para atender algunas de las necesidades más básicas de la población liberiana vulnerable en 2006. UN وكان النداء الموحد الذي وجهته الأمم المتحدة من أجل ليبريا يطلب 120 مليون دولار لمعالجة بعض من أشد الاحتياجات الأساسية للمجموعات الضعيفة في ليبريا خلال عام 2006.
    El Experto independiente lamenta que, según informaron las Naciones Unidas, el llamamiento unificado de 2011 para el programa anual de Somalia haya obtenido hasta el momento solo la mitad de la financiación esperada. UN ومما أثار حزن الخبير المستقل أنه علم من الأمم المتحدة أن النداء الموحد الذي أطلق عام 2011 من أجل البرنامج السنوي الخاص بالصومال لم يتم تمويله حتى الآن إلا بنسبة النصف.
    El llamamiento unificado de las Naciones Unidas para el Cáucaso, formulado en mayo de 1994, fue recibido favorablemente por los países donantes, pero debería seguir contando con mucho apoyo. UN وقد استقبل النداء الموحد الذي أصدرته اﻷمم المتحدة لصالح منطقة القوقاز في أيار/مايو ١٩٩٤ استقبالا ايجابيا من جانب البلدان المانحة، غير أنه ينبغي أن يحظى بدعم كبير ومتواصل.
    El bajo nivel de la financiación recibida a través del llamamiento unificado de 2002 constituye un obstáculo grave para la realización de los objetivos de la comunidad humanitaria. UN 51 - ويشكل انخفاض مستوى التمويل الذي ورد ضمن إطار عملية النداءات الموحدة لعام 2002 عقبة خطيرة أمام تحقيق أهداف المجتمع الإنساني.
    Es vital que se movilicen de manera oportuna los recursos necesarios para aplicar los programas humanitarios y desearía alentar a los donantes a que respondan generosamente al llamamiento unificado de 2004. UN ومن الأهمية بمكان أن يجري حشد الموارد في الوقت المناسب من أجل تنفيذ البرامج الإنسانية، وأود أن أشجع الجهات المانحة على الاستجابة بسخاء للنداء الموحد لعام 2004 من أجل كوت ديفوار.
    En vista de su importante función, el llamamiento unificado de las Naciones Unidas del 22 de julio contiene un resumen de las principales actividades de las organizaciones no gubernamentales y sus necesidades financieras. UN وبالنظـــر إلـــى دورها الهام، فقد تضمن النداء الموحد الصادر عن اﻷمم المتحدة في ٢٢ تموز/يوليه موجزا باﻷنشطة الرئيسية التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية واحتياجاتها المالية.
    En este momento el llamamiento unificado de 2007 para Somalia solamente cuenta con el 2% del monto necesario. UN 32 - والنسبة الممولة حاليا من النداء الموحد من أجل الصومال لعام 2007 لا تتجاوز اثنين في المائة من الاحتياجات.
    Habida cuenta de que hay todavía una apremiante necesidad de fondos, el 20 de enero de 1995 el Subsecretario General de Asuntos Humanitarios lanzó el llamamiento unificado de 1995 por el que se solicitan 710 millones de dólares de la comunidad internacional para atender necesidades de emergencia y de rehabilitación a corto plazo en Rwanda y en los países vecinos. UN ولما كانت لا تزال هناك حاجة ماسة الى أموال، وجه وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية، في ٢٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، نداء عام ١٩٩٥ الموحد، طالبا ٧١٠ ملايين دولار من المجتمع الدولي، لاحتياجات الطوارئ واﻹنعاش في اﻷجل القصير، داخل رواندا وفي البلدان المجاورة.
    Tras el llamamiento unificado de 2004, se recibió sólo el 73% de los 163 millones de dólares solicitados. UN وفي عام 2004، تلقى النداء الموحّد نسبة 73 في المائة فقط من المبالغ المطلوبة البالغة 163 مليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more