:: 8 comunicados de prensa en apoyo de las medidas de fomento de la confianza, incluidos los llamamientos para recaudar fondos para el ACNUR | UN | :: إصدار 8 نشرات صحفية دعما لتدابير بناء الثقة، بما في ذلك نداءات لتقديم التمويل لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين |
Los apresurados llamamientos para que los refugiados regresen a sus hogares a toda costa son contraproducentes si no se adoptan medidas de seguridad. | UN | وقال إن النداءات المتعجلة لإعادة اللاجئين إلى أوطانهم بأي ثمن دون اتخاذ تدابير للسلامة هي نداءات تؤدي إلى نتائج عكسية. |
La OACNUR efectuó sus propios llamamientos para atender a los refugiados de Myanmar en Bangladesh y para llevar a cabo repatriaciones en Angola y Eritrea. | UN | وأصدرت المفوضية نداءات خاصة بشأن اللاجئين من ميانمار في بنغلاديش ولعمليات عودة اللاجئين الى أنغولا واريتريا. |
También se hicieron llamamientos para una pronta solución de la situación de esas poblaciones. | UN | وأطلقت أيضاً دعوات لإيجاد حل مبكر لحالة هؤلاء السكان. |
También se hicieron llamamientos para que se facilitara a los países en desarrollo un mayor acceso a los mercados. | UN | كما وجهت دعوات لتوسيع سبل وصول البلدان النامية إلى الأسواق. |
La OACNUR efectuó sus propios llamamientos para atender a los refugiados de Myanmar en Bangladesh y para llevar a cabo repatriaciones en Angola y Eritrea. | UN | وأصدرت المفوضية نداءات خاصة بشأن اللاجئين من ميانمار في بنغلاديش ولعمليات عودة اللاجئين الى أنغولا واريتريا. |
Se hicieron llamamientos para que se prestara más ayuda, incluida la condonación de la deuda. | UN | وقد وجهت نداءات لاتخاذ مزيد من اﻹجراءات في هذا الصدد، بما في ذلك اﻹعفاء من الديون. |
En 24 casos, los países afectados por los desastres solicitaron al Departamento de Asuntos Humanitarios que hiciera llamamientos para solicitar asistencia internacional en su nombre. | UN | وفي ٢٤ حالة، طلبت البلدان المتأثرة بحالات الكوارث إلى اﻹدارة توجيه نداءات بإسمها طلبا للمساعدة الدولية. |
En 1995, el Departamento prestó apoyo a 55 Estados Miembros después de que se produjeran 82 desastres; se hicieron llamamientos para la asistencia internacional en 28 casos. | UN | وفي عام ١٩٩٥ قدمت اﻹدارة الدعم الى ٥٥ من الدول اﻷعضاء عقب حدوث ٨٢ كارثة؛ وأطلقت نداءات لتقديم المساعدة الدولية في ٢٨ حالة. |
Se hicieron varios llamamientos para que se apliquen los compromisos que se hicieron en la Cumbre del Milenio de reducir los niveles de pobreza para el año 2015. | UN | وكانت هناك عدة نداءات تدعو إلى تحقيق الالتزامات التي تم التعهد بها في إعلان الألفية بتخفيض مستويات الفقر قبل عام 2015. |
Ese incremento se debió principalmente al aumento de los ingresos provenientes de llamamientos para la recaudación de fondos en el sector privado. | UN | وكانت هذه الزيادة ترجع في معظمها إلى زيادة الإيرادات المتحققة من نداءات جمع الأموال من القطاع الخاص. |
No obstante, en vez de llamamientos para restablecer la calma, hasta el momento se había observado precisamente lo contrario. | UN | بيد أنه بدلاً من اصدار نداءات لاستعادة الهدوء، فإن العكس تماماً قد شوهد حتى الآن. |
No obstante, en vez de llamamientos para restablecer la calma, hasta el momento se había observado precisamente lo contrario. | UN | بيد أنه بدلاً من اصدار نداءات لاستعادة الهدوء، فإن العكس تماماً قد شوهد حتى الآن. |
Escuchamos constantemente los llamamientos para mejorar la eficacia y la eficiencia de las Naciones Unidas, incluida la Asamblea General. | UN | إننا نسمع باستمرار نداءات لتحسين فعالية وكفاءة الأمم المتحدة، بما فيها الجمعية العامة. |
Habiendo adoptado una actitud desafiante con los actores externos por lo que considera una injerencia en asuntos de defensa nacional, el Gobierno de Liberia está menos dispuesto a responder a los llamamientos para que se intensifiquen los esfuerzos de paz. | UN | وبالنظر إلى موقف التحدي الذي اتخذته حكومة ليبريا إزاء القوى الخارجية بسبب ما تشعر به من تدخل في مسائل الدفاع الوطني، غدت أقل تجاوبا مع أية نداءات لبذل المزيد من الجهود في سبيل السلام. |
El orador dijo que se habían hecho muchos llamamientos para reflexionar sobre lo mucho que quedaba por hacer por parte de los gobiernos para alcanzar el objetivo fundamental de la Convención. | UN | وقال إن دعوات كثيرة قد وُجهت لبيان مقدار العمل الذي ما زال يتعين إنجازه في سبيل تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية. |
Se hicieron también llamamientos para que las iniciativas nucleares presidenciales se convirtieran en un instrumento jurídico y se iniciaran negociaciones sobre nuevas reducciones de este tipo de armas. | UN | كما وجهت دعوات لإضفاء الطابع الرسمي على هاتين المبادرتين الرئاسيتين في إطار صك قانوني، والشروع في مفاوضات من أجل تخفيض مزيد من هذه الأسلحة. |
Se han hecho numerosos llamamientos para reavivar la Unión, que ha zozobrado debido a la desconfianza mutua entre sus Estados miembros. | UN | وقد ترددت دعوات كثيرة لتنشيط هذا الاتحاد، الذي تصدعت أركانه بسبب الارتياب المتبادل بين دوله الأعضاء. |
Del mismo modo, se hicieron llamamientos para que todas las partes hicieran gala de una mayor amplitud de miras en sus enfoques. | UN | وفي السياق نفسه، برزت أيضا دعوات إلى أن تصبح جميع الأطراف أكثر انفتاحا في النهج الذي تتخذه. |
Durante la reunión, escuchamos repetidos llamamientos para que se promueva la paz mediante el diálogo y la comprensión mutua. | UN | وسمعنا أثناء الاجتماع دعوات متكررة إلى تعزيز السلام عبر الحوار والتفاهم المتبادل. |
Ghana está comprometida con la Declaración que figura en el documento titulado " Un mundo apropiado para los niños " y el Plan de Acción para una África apropiada para los niños, y respondiendo a los llamamientos para aplicarlos. | UN | 11 - وتلتزم غانا بالدعوات إلى تنفيذ إعلان وخطة عمل " عالم صالح للأطفال " وإعلان وخطة عمل " أفريقيا الملائمة للأطفال " . |