"llamamientos urgentes a" - Translation from Spanish to Arabic

    • نداءات عاجلة إلى
        
    • نداء عاجﻻ إلى
        
    • نداء عاجلاً إلى
        
    • نداءً عاجلاً إلى
        
    • نداء عاجل إلى
        
    • النداءات العاجلة إلى
        
    • دعوى عاجلة
        
    • نداءات عاجلة الى
        
    • نداءين عاجلين إلى
        
    Además, se transmitieron llamamientos urgentes a los Gobiernos de Colombia y El Salvador. UN وبالاضافة إلى ذلك، أُرسلت نداءات عاجلة إلى حكومتي كولومبيا والسلفادور.
    En este contexto, el Relator Especial transmitió llamamientos urgentes a los Gobiernos de los Países Bajos y Tayikistán. UN وفي هذا السياق، أرسل المقرر الخاص نداءات عاجلة إلى حكومتي هولندا وطاجيكستان.
    Además, envió llamamientos urgentes a los siguientes Gobiernos: Colombia, India, Indonesia, Pakistán, Sri Lanka y Zimbabwe. UN وبالإضافة إلى ذلك، وجهت نداءات عاجلة إلى الحكومات التالية: إندونيسيا، وباكستان، وزمبابوي، وسري لانكا، وكولومبيا والهند.
    Envió 369 llamamientos urgentes a 80 países en nombre de personas con respecto a las cuales se habían expresado graves temores de que podían correr el riesgo de ser sometidos a tortura u otras formas de malos tratos. UN وأرسل 369 نداء عاجلاً إلى 80 بلداً بالنيابة عن أفراد أعرب بشأنهم عن مخاوف جادة للغاية بخطر تعرضهم للتعذيب أو غيره من أشكال سوء المعاملة.
    18. Durante el período que se examina, el Relator Especial transmitió 113 llamamientos urgentes a 43 gobiernos en relación con 410 personas (de las que por lo menos 31 eran mujeres), así como en relación con diversos grupos de personas, respecto de los cuales se habían expresado temores de tortura. UN ٨١- أحال المقرر الخاص خلال الفترة محل الاستعراض ٣١١ نداءً عاجلاً إلى ٣٤ حكومة بشأن نحو ٠١٤ أشخاص )من المعروف أن ١٣ منهم على اﻷقل من النساء(، وكذلك عدة مجموعات من اﻷشخاص أعرب عن خشية تعرضهم للتعذيب.
    Desde la incepción del mandato se han enviado más de 1.100 cartas de denuncia y llamamientos urgentes a un total de 130 Estados. UN ومنذ بداية الولاية أُرسل أكثر من 100 1 رسالة ادِّعاء أو نداء عاجل إلى ما مجموعه 130 دولة.
    Se enviaron llamamientos urgentes a los siguientes países: Brasil, Colombia, Croacia, Ecuador, Guatemala y Perú. UN وأرسلت نداءات عاجلة إلى البلدان التالية: إكوادور والبرازيل وبيرو وغواتيمالا وكرواتيا وكولومبيا.
    En este sentido, envió llamamientos urgentes a los Gobiernos de la Argentina, el Ecuador y México. UN وفي هذا الصدد، أرسلت المقررة الخاصة نداءات عاجلة إلى حكومات الأرجنتين وإكوادور والمكسيك.
    En este sentido, también envió llamamientos urgentes a los Gobiernos de Bolivia, Colombia, el Ecuador, Indonesia, Israel y Turquía. UN وبالإضافة إلى ذلك، وجهت أيضاً نداءات عاجلة إلى حكومات إسرائيل وإكوادور وإندونيسيا وبوليفيا وتركيا وكولومبيا.
    Asimismo envió tres llamamientos urgentes a la Autoridad Palestina. UN ووجهت أيضاً ثلاثة نداءات عاجلة إلى السلطة الفلسطينية.
    Se enviaron llamamientos urgentes a los siguientes países: UN ووُجهت نداءات عاجلة إلى البلدان التالية:
    A veces otros relatores temáticos y por países también han hecho llamamientos urgentes a los gobiernos, basándose en información procedente de una serie de fuentes intergubernamentales y no gubernamentales. UN كما قام مقررون آخرون بشأن مواضيع وأقطار في بعض المناسبات بتوجيه نداءات عاجلة إلى الحكومات وذلك بناء على معلومات وردتهم من مصادر حكومية دولية وغير حكومية متنوعة.
    A raíz de la sequía, el Gobierno debió declarar el estado de emergencia alimentaria y formular llamamientos urgentes a los donantes de alimentos tradicionales y a otros nuevos en procura de ayuda. UN ونتيجة للجفاف، أعلنت الحكومة حالة طـوارئ غذائية ووجهت نداءات عاجلة إلى المانحين التقليديين والمانحيــن الجــدد للغــذاء لمدنا بالمعونة.
    El Relator Especial envió también llamamientos urgentes a algunos gobiernos, después de que se le informara de la expulsión inminente de personas a un país donde corrían el riesgo de ser sometidas a ejecución extrajudicial, sumaria o arbitraria. UN وأرسل المقرر الخاص أيضا نداءات عاجلة إلى حكومات بعد أن أحيط علما بطرد أشخاص وشيكا إلى بلد يتعرضون فيه لخطر الاعدام خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة أو الاعدام التعسفي.
    Para que el MDL pueda funcionar tal como se ha previsto y de manera sostenible, la Junta recomienda que la CP/RP haga llamamientos urgentes a las Partes para que hagan más contribuciones al Fondo Fiduciario para actividades suplementarias de la Convención. UN وبتشغيل آلية التنمية النظيفة بأسلوب مخطط ومستدام، يوصي المجلس بأن يوجه مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو نداء عاجلاً إلى الأطراف لتقديم المزيد من التبرعات إلى الصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية التابع للاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ.
    16. Durante el período que se examina el Relator Especial transmitió 11 llamamientos urgentes a los siguientes Estados: Australia, Belarús (2), Belice, Brasil, Colombia, Filipinas, Pakistán (1), Paraguay, Sri Lanka (2). UN 16- خلال الفترة قيد الاستعراض، وجه المقرر الخاص 11 نداءً عاجلاً إلى الدول التالية: أستراليا، باراغواي، باكستان (1)، البرازيل، بليز، بيلاروس (2)، سري لانكا (2)، الفلبين، كولومبيا.
    Los expertos, que actúan a título individual, han hecho más de 700 llamamientos urgentes a gobiernos relativos a la protección de personas o grupos que la necesitaban. UN وهؤلاء الخبراء الأفراد الذين يعملون بصفتهم الشخصية أصدروا ما يزيد على 700 نداء عاجل إلى الحكومات سعيا إلى إسباغ الحماية على أشخاص وفئات كانوا في حاجة إليها.
    Se enviaron llamamientos urgentes a los siguientes países: UN ووجهت النداءات العاجلة إلى البلدان التالية:
    Por lo que se refiere a la situación en los países, el Relator Especial ha transmitido 11 denuncias y enviado 56 llamamientos urgentes a lo largo del año. UN وفيما يتعلق بالأوضاع القطرية، أرسل المقرر الخاص 11 ادعاءً و56 دعوى عاجلة خلال السنة.
    La Relatora Especial también dirigió llamamientos urgentes a los Gobiernos de Colombia, Costa Rica, Filipinas, Guatemala, el Perú y Venezuela a fin de evitar que perdieran la vida personas relacionadas con la administración de justicia. UN ووجهت المقررة الخاصة أيضا نداءات عاجلة الى حكومات كل من: بيرو، وغواتيمالا، والفلبين، وفنزويلا، وكوستاريكا، وكولومبيا بهدف الحفاظ على حياة أشخاص ذوي صلة بإقامة العدل، من خطر الموت الذي يتهددهم.
    En este contexto, también se enviaron llamamientos urgentes a Gambia e Israel. UN وفي هذا السياق، وجهت أيضا نداءين عاجلين إلى غامبيا وإسرائيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more