En segundo lugar debía estudiarse la cuestión de lo que sucedía una vez que las acusaciones llegaban al tribunal. | UN | وثانياً، لا بد من النظر في مسألة ماهية ما يحدث حالما تصل المزاعم إلى إحدى المحاكم. |
La prensa y las emisiones de radio y televisión aún no llegaban a todas las zonas del país. | UN | وحتى الآن لم تصل وسائل الإعلام المطبوعة والبث الإذاعي والتلفزيوني إلى جميع المناطق في البلاد. |
Antes de 2010 llegaban a Mubi unos 20 vuelos diarios trayendo bienes de consumo y llevando el mineral de estaño. | UN | وقبل عام 2010، كانت تصل نحو 20 رحلة يوميا إلى موبي، حاملة السلع الاستهلاكية وناقلة خام القصدير. |
Hacia fines de 1993, en el marco del proyecto se habían capacitado a más de 200 funcionarios de orientación, que llegaban a 10.000 niños y mujeres. | UN | وفي نهاية عام ١٩٩٥، كان المشروع قد درب أكثر من ٢٠٠ مستشار يصلون إلى ما يزيد عن ٠٠٠ ١٠ من اﻷطفال والنساء. |
Entre tanto, Lindsay y Tobías llegaban al meollo... de su vulnerabilidad por medio de la inversión de roles. | Open Subtitles | وفي الوقت نفسه , ليندسي و توباياس كانوا يصلون لنقاط ضعفهم مع تمرين عكس الأدوار |
Se efectuaron distribuciones de emergencia en beneficio de las personas recientemente desplazadas que llegaban a las afueras de Monrovia. | UN | وقد استفاد اﻷشخاص المهجرين حديثا الذين وصلوا إلى أرباض مونروفيا من عمليات التوزيع الطارئة. |
Además, el número de refugiados que llegaban al puerto de Monrovia ascendía a 50 a la semana. | UN | وكان اللاجئون يفدون أيضا إلى مرفأ منروفيا بمعدل يبلغ حوالي ٥٠ لاجئا كل أسبوع. |
Hasta 1 000 personas al día llegaban al centro de rescate. | TED | ما يقارب 1000 شخص يوميًا يأتون لمركز الإنقاذ |
Los autobuses del ACNUR que llegaban a Velika Kladusa también seguían camino hasta Cazin y Vrnograc. | UN | وتواصل أيضا الحافلات التابعة للمفوضية التي تصل إلى فيليكا كلادوسا السفر إلى كازين وفرنوغراتش. |
Se descubrió que esas exportaciones nunca llegaban a Europa, ya que se echaban a perder luego de que las sometían a controles de seguridad y exámenes. | UN | وقد اتضح أن تلك الصادرات لم تصل أبدا إلى أوروبا ﻷنها تعرضت للتلف بعد أن خضعت لتفتيشات وفحوصات أمنية. |
Algunos países de Europa oriental han logrado introducir reformas estructurales y reactivar el crecimiento económico a pesar de tasas de inflación anuales que llegaban hasta el 50%. | UN | كما قام بعض بلدان أوروبا الشرقية بنجاح بإصلاحات هيكلية وأعادوا توليد النمو الاقتصادي بمعدلات سنوية للتضخم تصل في ارتفاعها إلى ٥٠ في المائة. |
Los ingresos mensuales llegaban en esa época a 70.000 dólares. | UN | وكانت اﻹيرادات الشهرية تصل في ذلك الوقت إلى ٠٠٠ ٧٠ دولار أمريكي. |
Las piezas que llegaban a una estación de codificación sin llevar una etiqueta legible eran enviadas a una zona de errores donde se ocupaban de ellas. | UN | وترسل الأمتعة التي تصل إلى محطة الترميز والتي لا تحمل بطاقات مقروءة إلى منطقة معالجة الأخطاء. |
El rendimiento era suficiente pero aún así era muy inferior a las posibilidades de ventas de Kisangani, que llegaban a 2 millones de dólares al mes. | UN | وكان هذا الأداء كافيا وإن كان أدنى بكثير من قدرة المبيعات الكامنة في كيسنغاني والتي تصل إلى مليوني دولار في الشهر. |
Sólo las aguas que llegaban a la zona saturada pasaban a ser aguas subterráneas. | UN | أما المياه التي تصل إلى المنطقة المشبعة فهي وحدها التي تتحول إلى مياه جوفية. |
Los miembros del Tribunal Supremo concordaban en que sólo unos pocos casos de tortura llegaban a los tribunales. | UN | وشارك أعضاء من المحكمة العليا في رأي مفاده أن حالات قليلة من التعذيب هي التي تصل إلى المحاكم. |
Algunos comportamientos abusivos que se producían en el contexto laboral no llegaban al nivel del trabajo forzoso. | UN | ولم تصل بعض أنماط التجاوز التي تحدث في إطار العمل إلى مستوى السخرة. |
Así llegaban a una buena conclusión de cuál sería el auto perfecto. | TED | وفي النهاية يصلون إلى نتيجة جيدة في العادة عن السيارة المثالية لهم |
Cuando llegaban a una cierta edad, se metían en el baño... y me espiaban en la ducha. | Open Subtitles | عندما يصلون لسنّ معينة، يتسللون إلى الحمام ويسترقون النظر إليّ وأنا أغتسل |
Los prisioneros polacos que llegaban al nuevo campo eran objeto de un brutal tratamiento por parte de las SS. | Open Subtitles | ألآن السجناء البولنديون يصلون الى المعسكر الجديد الذى كان خاضعاً "لمعاملة مروّعة من الـ "إس إس |
Los rebeldes llegaban en vehículos todoterreno y camiones. | UN | وكان المتمردون قد وصلوا إلى المكان في سيارات جيب من طراز لاند كروزر وشاحنات. |
Cuando llegaban a álgebra, tenían tantas lagunas que no podían entenderla. | TED | في الوقت الذي وصلوا إليه صف الجبر كان لديهم الكثير من الثغرات في إدراكهم التي لم يتمكنوا من التعامل معها |
Nueva Zelandia ha aprendido de sus amigos norteamericanos, que tienen un dicho en relación con el salvaje oeste, a saber que los cowboys que llegaban a la ciudad depositaban sus armas donde el sheriff. | UN | لقد تعلمت نيوزيلندا من أصدقائها الأمريكيين، الذين لديهم في الغرب الفقر قول مفاده إن رعاة البقر الذين يفدون إلى المدينة عليهم أن يتركوا أسلحتهم لدى العمدة الشريف ويستردوها عند المغادرة. |
En un mes, les llegaban unos 25 al día. | Open Subtitles | في شهر واحد ، حوالي 25 منهم كانوا يأتون ليوم واحد. |
Dijeron que, al contrario de lo que se señalaba en el último informe del Grupo, en el sentido de que las armas que llegaban a esos grupos procedían del Triángulo de Oro, la información de que disponían indicaba que las armas se obtenían en el lugar. | UN | فقد أشارت هذه المصادر إلى أنه على خلاف ما كشفه الفريق في تقريره الأخير من أن الأسلحة كانت تتدفق إلى هذه المنظمات مــن " المثلث الذهبي " ، تفيد المعلومات المتاحة لديها أن الأسلحة كانت تـُـورَّد محليا. |