"llegaban" - Translation from Spanish to Arabic

    • تصل
        
    • يصلون
        
    • وصلوا
        
    • يفدون
        
    • يأتون
        
    • كانت تتدفق
        
    En segundo lugar debía estudiarse la cuestión de lo que sucedía una vez que las acusaciones llegaban al tribunal. UN وثانياً، لا بد من النظر في مسألة ماهية ما يحدث حالما تصل المزاعم إلى إحدى المحاكم.
    La prensa y las emisiones de radio y televisión aún no llegaban a todas las zonas del país. UN وحتى الآن لم تصل وسائل الإعلام المطبوعة والبث الإذاعي والتلفزيوني إلى جميع المناطق في البلاد.
    Antes de 2010 llegaban a Mubi unos 20 vuelos diarios trayendo bienes de consumo y llevando el mineral de estaño. UN وقبل عام 2010، كانت تصل نحو 20 رحلة يوميا إلى موبي، حاملة السلع الاستهلاكية وناقلة خام القصدير.
    Hacia fines de 1993, en el marco del proyecto se habían capacitado a más de 200 funcionarios de orientación, que llegaban a 10.000 niños y mujeres. UN وفي نهاية عام ١٩٩٥، كان المشروع قد درب أكثر من ٢٠٠ مستشار يصلون إلى ما يزيد عن ٠٠٠ ١٠ من اﻷطفال والنساء.
    Entre tanto, Lindsay y Tobías llegaban al meollo... de su vulnerabilidad por medio de la inversión de roles. Open Subtitles وفي الوقت نفسه , ليندسي و توباياس كانوا يصلون لنقاط ضعفهم مع تمرين عكس الأدوار
    Se efectuaron distribuciones de emergencia en beneficio de las personas recientemente desplazadas que llegaban a las afueras de Monrovia. UN وقد استفاد اﻷشخاص المهجرين حديثا الذين وصلوا إلى أرباض مونروفيا من عمليات التوزيع الطارئة.
    Además, el número de refugiados que llegaban al puerto de Monrovia ascendía a 50 a la semana. UN وكان اللاجئون يفدون أيضا إلى مرفأ منروفيا بمعدل يبلغ حوالي ٥٠ لاجئا كل أسبوع.
    Hasta 1 000 personas al día llegaban al centro de rescate. TED ما يقارب 1000 شخص يوميًا يأتون لمركز الإنقاذ
    Los autobuses del ACNUR que llegaban a Velika Kladusa también seguían camino hasta Cazin y Vrnograc. UN وتواصل أيضا الحافلات التابعة للمفوضية التي تصل إلى فيليكا كلادوسا السفر إلى كازين وفرنوغراتش.
    Se descubrió que esas exportaciones nunca llegaban a Europa, ya que se echaban a perder luego de que las sometían a controles de seguridad y exámenes. UN وقد اتضح أن تلك الصادرات لم تصل أبدا إلى أوروبا ﻷنها تعرضت للتلف بعد أن خضعت لتفتيشات وفحوصات أمنية.
    Algunos países de Europa oriental han logrado introducir reformas estructurales y reactivar el crecimiento económico a pesar de tasas de inflación anuales que llegaban hasta el 50%. UN كما قام بعض بلدان أوروبا الشرقية بنجاح بإصلاحات هيكلية وأعادوا توليد النمو الاقتصادي بمعدلات سنوية للتضخم تصل في ارتفاعها إلى ٥٠ في المائة.
    Los ingresos mensuales llegaban en esa época a 70.000 dólares. UN وكانت اﻹيرادات الشهرية تصل في ذلك الوقت إلى ٠٠٠ ٧٠ دولار أمريكي.
    Las piezas que llegaban a una estación de codificación sin llevar una etiqueta legible eran enviadas a una zona de errores donde se ocupaban de ellas. UN وترسل الأمتعة التي تصل إلى محطة الترميز والتي لا تحمل بطاقات مقروءة إلى منطقة معالجة الأخطاء.
    El rendimiento era suficiente pero aún así era muy inferior a las posibilidades de ventas de Kisangani, que llegaban a 2 millones de dólares al mes. UN وكان هذا الأداء كافيا وإن كان أدنى بكثير من قدرة المبيعات الكامنة في كيسنغاني والتي تصل إلى مليوني دولار في الشهر.
    Sólo las aguas que llegaban a la zona saturada pasaban a ser aguas subterráneas. UN أما المياه التي تصل إلى المنطقة المشبعة فهي وحدها التي تتحول إلى مياه جوفية.
    Los miembros del Tribunal Supremo concordaban en que sólo unos pocos casos de tortura llegaban a los tribunales. UN وشارك أعضاء من المحكمة العليا في رأي مفاده أن حالات قليلة من التعذيب هي التي تصل إلى المحاكم.
    Algunos comportamientos abusivos que se producían en el contexto laboral no llegaban al nivel del trabajo forzoso. UN ولم تصل بعض أنماط التجاوز التي تحدث في إطار العمل إلى مستوى السخرة.
    Así llegaban a una buena conclusión de cuál sería el auto perfecto. TED وفي النهاية يصلون إلى نتيجة جيدة في العادة عن السيارة المثالية لهم
    Cuando llegaban a una cierta edad, se metían en el baño... y me espiaban en la ducha. Open Subtitles عندما يصلون لسنّ معينة، يتسللون إلى الحمام ويسترقون النظر إليّ وأنا أغتسل
    Los prisioneros polacos que llegaban al nuevo campo eran objeto de un brutal tratamiento por parte de las SS. Open Subtitles ألآن السجناء البولنديون يصلون الى المعسكر الجديد الذى كان خاضعاً "لمعاملة مروّعة من الـ "إس إس
    Los rebeldes llegaban en vehículos todoterreno y camiones. UN وكان المتمردون قد وصلوا إلى المكان في سيارات جيب من طراز لاند كروزر وشاحنات.
    Cuando llegaban a álgebra, tenían tantas lagunas que no podían entenderla. TED في الوقت الذي وصلوا إليه صف الجبر كان لديهم الكثير من الثغرات في إدراكهم التي لم يتمكنوا من التعامل معها
    Nueva Zelandia ha aprendido de sus amigos norteamericanos, que tienen un dicho en relación con el salvaje oeste, a saber que los cowboys que llegaban a la ciudad depositaban sus armas donde el sheriff. UN لقد تعلمت نيوزيلندا من أصدقائها الأمريكيين، الذين لديهم في الغرب الفقر قول مفاده إن رعاة البقر الذين يفدون إلى المدينة عليهم أن يتركوا أسلحتهم لدى العمدة الشريف ويستردوها عند المغادرة.
    En un mes, les llegaban unos 25 al día. Open Subtitles في شهر واحد ، حوالي 25 منهم كانوا يأتون ليوم واحد.
    Dijeron que, al contrario de lo que se señalaba en el último informe del Grupo, en el sentido de que las armas que llegaban a esos grupos procedían del Triángulo de Oro, la información de que disponían indicaba que las armas se obtenían en el lugar. UN فقد أشارت هذه المصادر إلى أنه على خلاف ما كشفه الفريق في تقريره الأخير من أن الأسلحة كانت تتدفق إلى هذه المنظمات مــن " المثلث الذهبي " ، تفيد المعلومات المتاحة لديها أن الأسلحة كانت تـُـورَّد محليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more