Señala que se ha llegado a un acuerdo sobre la situación de los miembros del Grupo de Asistencia de la OSCE en Chechenia. | UN | وتلاحظ الحكومة أنه تم التوصل إلى اتفاق بشأن مركز أعضاء فريق المساعدة في الشيشان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
La CEPAL ha visitado el local en que se celebrará la Conferencia y se ha llegado a un acuerdo sobre los aspectos logísticos de ésta. | UN | وقامت اللجنة بزيارة مباني المؤتمر وتم التوصل إلى اتفاق بشأن الجوانب السوقية للمؤتمر. |
Sin embargo, han transcurrido ya cuatro semanas de nuestro valioso tiempo sin que hayamos llegado a un acuerdo sobre nuestro programa de trabajo sustantivo en este período de sesiones de 1999. | UN | غير أنه انقضى أربعة أسابيع من وقتنا الثمين دون التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عملنا الموضوعي منذ بدأنا دورتها لعام 1999. |
Sin embargo, no se ha llegado a un acuerdo sobre los cambios que deben introducirse en la Ley electoral y no está previsto introducir esos cambios en el futuro inmediato. | UN | بيد أنه لم يتم التوصل الى اتفاق بشأن التغييرات التي تجرى على قانون الانتخابات، وليس من المنظور إجراء أي تعديلات من هذا القبيل في المستقبل القريب. |
Mientras tanto, se ha llegado a un acuerdo sobre la prestación de servicios sanitarios en las aldeas no reconocidas. | UN | وفي الفترة الانتقالية تم التوصل إلى اتفاق على تقديم الخدمات الصحية إلى القرى غير المعترف بها. |
92. La PRESIDENTA dice que, dado que todavía no se ha llegado a un acuerdo sobre el párrafo 15, continuarán los debates más adelante. | UN | ٢٩- الرئيسة قالت إنه بالنظر إلى عدم التوصل بعد إلى اتفاق بشأن الفقرة ٥١ فإن المناقشة ستستمر في مرحلة لاحقة. |
No se había llegado a un acuerdo sobre la manera de hacerlo. | UN | ولم يتم التوصل إلى اتفاق حول الطريقة الواجب اتباعها للقيام بذلك. |
En ese momento no se había llegado a un acuerdo sobre cómo abordar las cuestiones de desarme nuclear o de prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | ولم يتسن آنذاك التوصل إلى اتفاق بشأن كيفية معالجة مسألة نزع السلاح النووي ومسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Una vez que hayamos llegado a un acuerdo sobre estos asuntos, tendremos que examinarlos nuevamente en la Asamblea. | UN | وبمجرد التوصل إلى اتفاق بشأن هاتين المسألتين، سيحتاج الأمر إلى أن تنظر فيه الجمعية مرة أخرى. |
Se ha llegado a un acuerdo sobre la estrategia y ahora es indispensable que la Asamblea General tome una decisión sobre el mecanismo de financiación de la renovación. | UN | وقد تم التوصل إلى اتفاق بشأن الاستراتيجية ومن الأساسي حاليا للجمعية العامة أن تبت في آلية تمويل التجديد. |
Aún no se ha llegado a un acuerdo sobre la aplicación de las disposiciones de la Constitución relativas a la distribución de los ingresos entre el Gobierno nacional y las provincias. | UN | ولم يجر بعد التوصل إلى اتفاق بشأن تنفيذ أحكام الدستور المتعلقة بتقاسم الإيرادات بين الحكومة الوطنية والمقاطعات. |
Por ejemplo, no se ha llegado a un acuerdo sobre las cuestiones relacionadas con el pago de subsidios a los excombatientes y el programa de servicio cívico nacional en apoyo de las actividades de reintegración está demorado. | UN | فعلى سبيل المثال، لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المتصلة بصرف البدلات للمقاتلين السابقين، كما أن هناك تأخّرا في تنفيذ برنامج الخدمة المدنية الوطنية الهادف إلى دعم أنشطة إعادة الإدماج. |
Se ha llegado a un acuerdo sobre una nueva legislación que apunta a abordar las amenazas a la seguridad nacional y la seguridad pública. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق بشأن تشريعات جديدة تهدف إلى التصدي لتهديدات الأمن القومي والسلامة العامة. |
A su regreso a Bailundo, se anunció que se había llegado a un acuerdo sobre el programa de la reunión, así como sobre varios otros detalles prácticos. | UN | وإثر عودته الى بايلندو، أعلن عن التوصل الى اتفاق بشأن جدول أعمال الاجتماع وعدد آخر من التفاصيل العملية. |
No obstante, el Sr. Rabin señaló que se analizarían otros criterios después que se hubiera llegado a un acuerdo sobre el estatuto definitivo. | UN | غير أن السيد رابين ذكر أن معايير أخرى ستناقش عندما يتم التوصل الى اتفاق بشأن الوضع النهائي. |
El grupo de tareas se reunió varias veces y se anunció que se había llegado a un acuerdo sobre el mandato para la mediación y sobre los nombres de los mediadores. | UN | واجتمعت فرقة العمل عدة مرات وأعلن عن التوصل إلى اتفاق على اختصاصات الوساطة وأسماء الوسطاء. |
Todavía no se ha llegado a un acuerdo sobre el momento preciso. | UN | ولم يتم التوصل بعد إلى اتفاق بشأن التوقيت على وجه التحديد. |
Los trabajos concluyeron sin que se hubiera llegado a un acuerdo sobre los puntos de divergencia. | UN | وانتهت أعمالهم بدون التوصل إلى اتفاق حول نقاط الخلاف. |
El grupo de trabajo había llegado a un acuerdo sobre las enmiendas del reglamento, pero no había concluido la política de participación de los interesados. | UN | وقالت إن الفريق توصل إلى اتفاق بشأن التعديلات على النظام الداخلي ولكنه لمَّ يستكمل إعداد سياسة إشراك أصحاب المصلحة. |
Me complace informar de que, a raíz de las extensas consultas que se celebraron la semana pasada, los grupos regionales interesados han llegado a un acuerdo sobre los arreglos relativos a esos puestos. | UN | ونتيجة للمشاورات الواسعة التي جرت أثناء اﻷسبوع الماضي، يسرني أن أخبركم أن المجموعات اﻹقليمية المعنية قد توصلت إلى اتفاق بشأن الترتيبات لشغل هذه المناصب. |
Pese a años de deliberación, los países aún no han llegado a un acuerdo sobre cómo alcanzar un consenso acerca de los mecanismos internacionales que defiendan los intereses vitales tanto de los creadores de tecnologías como de los países que necesitan acceder a ellas, ni tampoco acerca de los mecanismos internacionales de financiación. | UN | وبالرغم من سنوات من المداولات، مازال على البلدان أن تتفق على الوصول إلى توافق في اﻵراء بشأن آليات دولية لخدمة المصالح الحيوية لمنتجي التكنولوجيا والبلدان التي تحتاج إليها وكذلك بشأن آلية تمويل دولية. |
Todavía no se ha llegado a un acuerdo sobre la cuestión de en qué medida las conclusiones comunicadas al Estado Parte con arreglo al procedimiento de examen podían basarse en ese material (CERD/C/SR.1463). | UN | أما مسألة تحديد مدى إمكانية الاستناد إلى هذه المواد في وضع الاستنتاجات التي تحال إلى الدولة الطرف بموجب إجراء الاستعراض فلا تزال موضع مناقشة مستمرة (CERD/C/SR.1463). |
Una vez llegado a un acuerdo sobre un límite superior de responsabilidad, la empresa BDO Deutsche Warentreuhand Aktiengesellschaft tendrá derecho a incluir los gastos de prima en el importe de sus honorarios. | UN | ولدى الموافقة على زيادة هامش المسؤولية، يصبح من حق الشركة تحديد قيمة أتعابها. |
Refiriéndose a la cuestión del terrorismo nuclear, el orador señala que es lamentable que no se haya llegado a un acuerdo sobre varias cuestiones relacionadas con el proyecto de convenio para la represión de los actos de terrorismo nuclear. | UN | 54 - وتطرق إلى مسألة الإرهاب النووي، فأعرب عن الأسف لأنه لم يتوصل إلى اتفاق بشأن عدة مسائل تتصل بمشروع اتفاقية قمع أعمال الإرهاب النووي. |
El hecho de que las partes no hubieran llegado a un acuerdo sobre la aplicación de este proyecto piloto se citó como un ejemplo más de las dificultades que todavía quedaban por superar. | UN | واستُشهد بإخفاق الطرفين في الاتفاق على تنفيذ هذا المشروع التجريبي كمثال آخر على الصعوبات التي ستلوح مستقبلا. |
Por ejemplo, aún no se ha llegado a un acuerdo sobre el modo de regular los derechos de los terceros. | UN | فلا يوجد مثلا اتفاق بعد على كيفية التعامل مع حقوق الأطراف الثالثة. |
Obviamente, nos parece apropiado que la delegación de que se trata explique la lógica de su posición y de su propuesta de enmienda, sobre todo después de que el entendido de esta Sala fue que se había llegado a un acuerdo sobre los temas del programa. | UN | وبالطبع نحن نرى أن من المستصوب أن يوضح الوفد المعني منطق موقفه وتعديله المقترح، ولاسيما بعد أن فهمنا في هذه القاعة أن هناك اتفاقا بشأن بندي جدول الأعمال. |
Ya han llegado a un acuerdo sobre temas que revisten una importancia capital para su pueblo, como la preservación de la identidad de Timor Oriental, la situación de los derechos humanos, la promoción de la paz y la voluntad de los habitantes de participar efectivamente en la gestión de los asuntos del territorio. | UN | وقال إنهم قد اتفقوا على مواضيع تشكل أهمية كبيرة لشعبهم كالمحافظة على هوية تيمور الشرقية وحالة حقوق اﻹنسان وتعزيز السلام ورغبتهم في الاشتراك بشكل فعال في إدارة شؤون اﻹقليم. |