Consciente de que el hecho de que hasta ahora no se haya llegado a un consenso ha dado lugar a que muchas Partes alberguen preocupaciones, | UN | ووعياً منه بأن عدم التمكن من التوصل إلى توافق في الآراء حتى الآن أدى إلى إثارة شواغل لدى العديد من الأطراف، |
Se observó que todavía no se había llegado a un consenso sobre el modo de abordar estas cuestiones en un marco jurídico internacionalmente aceptable. | UN | كما لوحظ أنه لا يزال من المتعين التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية معالجة تلك المسائل في إطار قانوني مقبول دوليا. |
:: Se ha llegado a un consenso sobre un marco para la protección y participación del niño en los tribunales judiciales y los procesos de aclaración de la verdad; | UN | :: تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن إطار لحماية الأطفال وضمان مشاركتهم في المحاكم القضائية وعمليات البحث عن الحقيقة؛ |
Por consiguiente, es de lamentar que a la fecha no se haya llegado a un consenso al respecto. | UN | وعليه من المؤسف أنه لم يتم التوصل إلى توافق للآراء حول هذه المسألة حتى الآن. |
Como se ha llegado a un consenso en consultas oficiosas, la oradora espera que se apruebe por consenso. | UN | وأعربت عن أملها في اعتماده بتوافق الآراء، بالنظر إلى أنه جرى التوصل إلى توافق في الآراء بشأنه في مشاورات غير رسمية. |
Como se ha llegado a un consenso en consultas oficiosas, el orador recomienda que se apruebe por consenso. | UN | وأوصى باعتماده بتوافق الآراء، بالنظر إلى أنه جرى التوصل إلى توافق في الآراء في مشاورات غير رسمية. |
Se ha llegado a un consenso en consultas oficiosas y el orador espera que se apruebe por consenso. | UN | وقال إنه جرى التوصل إلى توافق في الآراء في مشاورات غير رسمية وأعرب عن أمله في اعتماد مشروع المقرر بتوافق الآراء. |
Como se ha llegado a un consenso en consultas oficiosas, la oradora recomienda que se apruebe por consenso. | UN | وأوصت باعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء، بالنظر إلى أنه جرى التوصل إلى توافق في الآراء بشأنه في مشاورات غير رسمية. |
Se ha llegado a un consenso en consultas oficiosas y el orador recomienda que se apruebe por consenso. | UN | وقال إنه جرى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار في مشاورات غير رسمية ولذلك يوصي باعتماده بتوافق الآراء. |
Por ejemplo, tal vez sería útil que el Presidente determinara con prontitud cuando pareciera haberse llegado a un consenso e invitara a otras partes a que hicieran uso de la palabra sólo si no estaban en condiciones de aceptar esa posición. | UN | وعلى سبيل المثال، قد يكون من المفيد أن يقوم الرئيس في مرحلة مبكرة بتحديد ما إذا كان قد تم التوصل إلى توافق في الآراء وألا يدعو الآخرين للكلام إلا إذا تعذر عليهم قبول ذلك الموقف. |
Lamenta profundamente que no se haya llegado a un consenso sobre una declaración. | UN | وأعرب عن أسف الوفد العميق لعدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الإعلان. |
El hecho de que se haya llegado a un consenso sobre la fecha de las elecciones es un buen comienzo. | UN | وتتمثل البداية الطيبة في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن موعد الانتخابات. |
Se han propuesto distintos criterios y formatos, pero los Estados Miembros no han llegado a un consenso. | UN | وجرى اقتراح نُهج وصيغ مختلفة، ولكن الدول الأعضاء لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها. |
En caso de que los participantes hayan agotado todos los esfuerzos y no se haya llegado a un consenso, la decisión se adoptará, como último recurso, a menos que en el presente reglamento se disponga otra cosa: | UN | وإذا استُنفدت كل الجهود التي يبذلها المشاركون ولم يتم التوصل إلى توافق في الآراء يُتخذ القرار، ما لم تنص أحكام النظام الداخلي هذا على خلاف ذلك، بشأن ما يلي كحل أخير: |
En caso de que los participantes hayan agotado todos los esfuerzos y no se haya llegado a un consenso, la decisión se adoptará, como último recurso, a menos que en el presente reglamento se disponga otra cosa: | UN | وإذا استُنفدت كل الجهود التي يبذلها المشاركون ولم يتم التوصل إلى توافق في الآراء يُتخذ القرار، ما لم تنص أحكام النظام الداخلي هذا على خلاف ذلك، بشأن ما يلي كحل أخير: |
Lamentamos que hasta la fecha no se haya llegado a un consenso con respecto a ellos. | UN | ونشعر بالأسف لأنه لم يتم حتى الآن التوصل إلى توافق للآراء على الوثائق الثلاث. |
En cambio, el hecho de que el Consejo no haya llegado a un consenso sobre Siria ha significado un gran costo en términos de vidas humanas. | UN | وعلى سبيل المقارنة، ترتبت على فشل المجلس في التوصل إلى توافق الآراء بشأن سوريا خسائر بشرية هائلة. |
Se observó también que todavía no se había llegado a un consenso respecto del modo de abordar estas cuestiones en un marco jurídico internacionalmente aceptable. | UN | ولوحظ أنه لا يزال من المتعين التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن كيفية تناول تلك المسائل في إطار قانوني مقبول دوليا. |
Sin embargo, considera lamentable que no se haya llegado a un consenso, por lo que se ha abstenido en la votación. | UN | وتأسف نيوزيلندا لعدم التوصل إلى توافق آراء ولذلك فقد امتنعت عن التصويت. |
Lamentaba profundamente que no se hubiera llegado a un consenso sobre el programa revisado de trabajo. | UN | وقال إنها تأسف بشدة لعدم إمكان التوصل الى توافق آراء بشأن برنامج العمل المنقح. |
La Comisión no había llegado a un consenso respecto de una recomendación al Consejo en relación con las solicitudes y, por tanto, continuaría el examen de las solicitudes en la próxima oportunidad posible. | UN | إلا أنها لم تتوصل إلى توافق للآراء بشأن توصية تُقدم إلى المجلس فيما يتعلق بالطلبات ولذلك ستواصل نظرها في تلك الطلبات في أقرب فرصة ممكنة. |
Las conversaciones celebradas a este respecto han inducido mucho a la reflexión, pero pese a ello todavía no se ha llegado a un consenso sobre las cuestiones que deberían abordarse, o sobre cómo deberían abordarse. | UN | وفي الوقت الذي اتسمت فيه المناقشات التي أُجريت بشأن هذه المسألة بأنها حافزة للفكر، لم يظهر بعد أي توافق في الآراء بشأن القضايا التي ينبغي تناولها وكيفية تناولها. |
Además, desea poner de relieve que la única base viable para el debate es el proyecto de resolución que acaba de presentar en nombre del Grupo, ya que contiene muchos elementos sobre los que se ha llegado a un consenso con gran esfuerzo. | UN | وقال إنه يود أن يؤكد أن الأساس الوحيد الصالح لأن تقوم عليه المناقشة هو مشروع القرار الذي قدمه لتوه باسم المجموعة، لأنه يتضمن عناصر كثيرة تم التوصل إلى توافق للآراء بشأنها بعد جهد. |
El representante de los Estados Unidos y los observadores del Canadá, Francia y Chile lamentaron que no se hubiera llegado a un consenso sobre esa resolución y señalaron que la Comisión debería seguir examinando la cuestión. | UN | وأعربت ممثِّلةُ الولايات المتحدة والمراقبون عن كندا وفرنسا وشيلي عن الأسف لعدم التوصُّل إلى توافق في الآراء بشأن القرار، وذكروا أنه ينبغي للجنة أن تواصل معالجة هذه القضية في المستقبل. |
109. La Comisión observó que el IADC había llegado a un consenso ad referéndum entre sus delegados sobre el proyecto de directrices para la mitigación de los desechos espaciales y que los miembros del IADC las estaban examinando con miras a darles su forma definitiva. | UN | 109- ولاحظت اللجنة أن لجنة التنسيق قد توصلت إلى توافق في الآراء بشرط الاستشارة فيما بين مندوبيها بشأن مبادئ توجيهية مقترحة لتخفيف الحطام، ويعكف على استعراضها النهائي حاليا أعضاء لجنة التنسيق. |
Me complace informar de que hemos llegado a un consenso sobre el proyecto de resolución. | UN | يسعدني الإبلاغ بأننا توصلنا إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار. |
26. En la novena sesión, el 12 de diciembre de 2003, el Presidente informó a la Conferencia de que no se había llegado a un consenso en sus consultas sobre el tema 5 y los subtemas 7 c) y d). | UN | 26- وفي الجلسة العامة التاسعة، التي عقدت في 12 كانون الأول/ديسمبر 2003، أبلغ الرئيس المؤتمر أن المشاورات التي أجراها بخصوص البند 5، والبندين الفرعيين 7 (ج) و(د) لم تسفر عن توافق في الآراء بشأنها. |
Sobre la base de una propuesta del Director Ejecutivo de la Oficina del Programa para el Iraq, el Comité ha examinado la cuestión en varias oportunidades y no ha llegado a un consenso. | UN | وبناء على مقترح من المدير التنفيذي لمكتب برنامج العراق، نظرت اللجنة في المسألة في عدد من المناسبات ولم يتم التوصل إلى أي توافق للآراء بشأنها. |
Si bien aún no se ha llegado a un consenso, se le ha pedido a la Oficina que prosiga las deliberaciones en 2014. | UN | وفي حين لم يتسن التوصل بعد إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة، طُلب إلى المكتب مواصلة النقاش حولها في عام 2014 |