"llegado en" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوصل إليه في
        
    • التوصل اليه في
        
    • التوصل إليها في
        
    • التوصل إليه خلال
        
    • وصلوا في
        
    • جئت فى
        
    • الاتفاق عليها في
        
    • جئت في
        
    • وصلت في
        
    • التوصل إليه من
        
    • وصل على
        
    • وصلنا
        
    El Consejo comenzó su examen del tema de conformidad con el entendimiento a que había llegado en las consultas previas. UN وبدأ المجلس نظره في البند وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة.
    El Consejo comenzó su examen del tema de conformidad con el entendimiento a que había llegado en sus consultas previas. UN وبدأ المجلس نظره في البند وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة.
    De conformidad con el entendimiento a que se había llegado en consultas previas del Consejo, el Presidente invitó al Observador Permanente de Suiza ante las Naciones Unidas a participar en el debate sin derecho de voto. UN ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في المشاورات السابقة للمجلس، وجﱠه الرئيس دعوة إلى المراقب الدائم عن سويسرا لدى اﻷمم المتحدة للمشاركة في المناقشة، دون أن يكون له الحق في التصويت.
    El Observador Permanente de Suiza ante las Naciones Unidas también solicitó participar y fue invitado a hacerlo sin derecho de voto, de conformidad con el entendimiento a que se había llegado en las consultas previas del Consejo. UN ودعي أيضا المراقب الدائم عن سويسرا لدى اﻷمم المتحدة، بناء على طلبه، ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في المشاورات السابقة للمجلس إلى المشاركة دون أن يكون له الحق في التصويت.
    El Consejo de Seguridad reanudó su examen del tema en sus sesiones 3289ª, 3291ª y 3293ª, celebradas los días 11, 13 y 16 de octubre de 1993 respectivamente, de conformidad con el entendimiento a que se había llegado en sus consultas previas. UN استأنف مجلــس اﻷمن النظــر في هذا البند في جلساته ٣٢٨٩ و ٣٢٩١ و ٣٢٩٣، المعقودة في ١١ و ١٣ و ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ على التوالي، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل اليه في مشاوراته السابقة.
    También se invitó al Observador Permanente de Suiza ante las Naciones Unidas, a solicitud suya, a participar sin derecho a voto, de conformidad con el entendimiento a que se había llegado en las consultas previas del Consejo. UN ودعي أيضا المراقب الدائم عن سويسرا لدى اﻷمم المتحدة، بناء على طلبه، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة إلى المشاركة دون أن يكون له الحق في التصويت.
    El Consejo comenzó su examen del tema con arreglo al entendimiento a que se había llegado en sus anteriores consultas. UN ٨٤١- وبدأ المجلس نظره في البند وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات سابقة.
    De conformidad con el entendimiento a que se había llegado en las consultas previas del Consejo y sin que hubiera objeciones el Presidente cursó la invitación solicitada. UN ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في المشاورات السابقة للمجلس، ونظرا إلى عدم وجود أي اعتراض، فقد وجه الرئيس الدعوة المطلوبة.
    De conformidad con el entendimiento a que se había llegado en las consultas previas, el Presidente, con el consentimiento del Consejo y de conformidad con el artículo 39 del reglamento provisional, cursó una invitación a la Sra. Sadako Ogata, Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة بموجب المادة ٣٩ من النظام الداخلي المؤقت إلى السيدة صدقة أوغاتا، مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    Nos ocuparemos primero, para darle carácter oficial, del acuerdo a que se ha llegado en la reunión oficiosa respecto de la solicitud de Viet Nam de participar en la labor de la Conferencia en 1995. UN أولا سنبحث ونضفي الطابع الرسمي على الاتفاق الذي تم التوصل إليه في الجلسة غير الرسمية بشأن الطلب المقدم من فييت نام للمشاركة في أعمال المؤتمر خلال عام ٥٩٩١.
    Estaba segura de que el acuerdo de consenso al que se había llegado en el actual período de sesiones serviría de base para que la futura labor del Grupo fuera aún más eficaz. UN وقالت إنها متأكدة من أن التوافق في اﻵراء الذي تم التوصل إليه في الدورة الحالية يمكن أن يستخدم كأساس مفيد لجعل عمل الفريق في المستقبل أكثر فعالية.
    En el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General, el Grupo de Trabajo ratificó el acuerdo preliminar a que se había llegado en el período de sesiones anterior en el sentido de que el Consejo de Seguridad tenía que ampliarse. UN وخلال الدورة الخمسين للجمعية العامة أكد الفريق العامل من جديد على الاتفاق المبدئي الذي تم التوصل إليه في الدورة السابقة وهو وجوب توسيع مجلس اﻷمن.
    En la misma sesión, de conformidad con el entendimiento a que se había llegado en sus consultas previas, el Presidente invitó al Observador Permanente interino de Suiza ante las Naciones Unidas a que participara en el debate sin derecho de voto. UN وفي الجلسة نفسها، وجه الرئيس، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، دعوة الى المراقب الدائم بالنيابة لسويسرا لدى اﻷمم المتحدة لﻹشتراك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت.
    De conformidad con el entendimiento a que se había llegado en las consultas previas del Consejo, el Presidente invitó también al Observador Permanente interino de Suiza ante las Naciones Unidas a participar en el debate sin derecho de voto. UN ووفقا لتفاهم تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، دعا الرئيس نائب المراقب الدائم عن سويسرا لدى اﻷمم المتحدة إلى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له الحق في التصويت.
    De conformidad con el entendimiento a que se había llegado en las consultas previas del Consejo, el Presidente invitó, con arreglo al artículo 39 de su reglamento provisional, al Jefe de la Delegación del Comité Internacional de la Cruz Roja ante las Naciones Unidas. UN ووفقا لتفاهم تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، وجه الرئيس دعوة إلى رئيس وفد لجنة الصليب اﻷحمر الدولية لدى اﻷمم المتحدة ﻹدلاء بيان أمام المجلس، وفقا للمادة ٩٣ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    De conformidad con el entendimiento a que se había llegado en consultas anteriores del Consejo, el Presidente invitó al Sr. Robert Mugabe, Presidente de la República de Zimbabwe y actual Presidente de la Organización de la Unidad Africana. UN ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، وجﱠه الرئيس دعوة إلى السيد روبرت موغابي، رئيس زمبابوي والرئيس الحالي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Asimismo, de conformidad con el entendimiento a que se había llegado en consultas previas del Consejo, el Presidente invitó al Sr. Salim Ahmed Salim, Secretario General de la Organización de la Unidad Africana. UN ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة أيضا، وجﱠه الرئيس دعوة إلى السيد سليم أحمد سليم، اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    por lo menos, un programa de trabajo incipiente y, por lo tanto, para mantener este impulso desearía dar carácter oficial al consenso a que hemos llegado en nuestras sesiones plenarias oficiosas y en nuestras consultas haciéndolo constar en las actas oficiales de la Conferencia. UN ولهذا وحرصاً على المحافظة على هذا الزخم أود أن أضفي شكلاً رسمياً على توافق اﻵراء الذي تحقق من خلال المشاورات وفي جلساتنا العامة غير الرسمية عن طريق تسجيل هذا التوافق الذي تم التوصل إليه في المحاضر الرسمية للمؤتمر.
    programa de trabajo y, por consiguiente, quisiera dar carácter oficial al consenso a que hemos llegado en nuestras sesiones plenarias oficiosas haciéndolo constar en el acta literal. UN ولهذا أود أن أضفي شكلاً رسمياً على توافق اﻵراء الذي برز من خلال جلستنا العامة غير الرسمية عن طريق تسجيل الاتفاق الذي تم التوصل إليه في المحاضر الحرفية.
    En la 3125ª sesión, celebrada el 27 de octubre de 1992, y de conformidad con el entendimiento a que se había llegado en las consultas previas, el Consejo decidió, sin que hubiera objeciones, incluir en su orden del día el tema siguiente: UN في الجلسة ٣١٢٥، التي عقدت في ٢٧ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢ وفقا للتفاهم الذي تم التوصل اليه في مشاوراته السابقة، أدرج مجلس اﻷمن البند التالي في جدول أعماله دون اعتراض: " الحالة في موزامبيق " :
    En su 2913ª sesión, celebrada el 27 de marzo de conformidad con el entendimiento al que había llegado en sus consultas anteriores, el Consejo incluyó sin objeciones el siguiente tema en su orden del día: UN في الجلسة ٣١٩٢، المعقودة في ٧٢ آذار/مارس وفقا للتفاهم الذي تم التوصل اليه في مشاورات المجلس السابقة، أدرج المجلس في جدول أعماله، دون اعتراض، البند التالي:
    Las conclusiones a que se ha llegado en ese documento merecen la seria atención de los actuales miembros permanentes del Consejo. UN وتستحق النتائج التي تم التوصل إليها في تلك الورقة نظرا جادا من جانب اﻷعضاء الدائمين الحاليين في مجلس اﻷمن.
    En la 3355ª sesión, celebrada el 29 de marzo de 1994, y de conformidad con el entendimiento a que se había llegado en las consultas previas, el Consejo de Seguridad decidió, sin que hubiera objeciones, incluir en su orden del día el tema siguiente: UN في الجلسة ٣٣٥٥، المعقودة في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤، أدرج مجلس اﻷمن في جدول أعماله، دون اعتراض، البند التالي، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه خلال مشاورات المجلس السابقة:
    El Gobierno de Kenya pidió que todos los refugiados somalíes que hubieran llegado en 2007 fueran trasladados al campamento de Kakuma. UN وطلبت الحكومة الكينية نقل جميع اللاجئين الصوماليين الذين وصلوا في عام 2007 إلى مخيم كاكوما.
    Pero veo que he llegado en mal momento. Open Subtitles ولكن أعتقد أننى جئت فى وقت غير مناسب
    Elige a los miembros siguientes para llenar vacantes en el Consejo por un período de cuatro años a partir del 1° de enero de 2007, con sujeción a los acuerdos a que se ha llegado en los grupos regionales y de interés1: UN تنتخب البلدان التالية لملء الشواغر في المجلس لفترة أربع سنوات اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2007، رهنا بالأسس التي تم الاتفاق عليها في المجموعات الإقليمية ومجموعات المصالح:
    He llegado en un momento difícil, pero también interesante y estimulante. UN لقد جئت في مرحلة عصيبة، ولكنها أيضاً مرحلة تثير الاهتمام والتحدي.
    Señor, señor, ha llegado en el momento justo. Open Subtitles يا سيدي، يا سيدي. أنت قد وصلت في اللحظة المناسبة.
    El Consejo de Seguridad reanudó el examen del tema en su 4605ª sesión, celebrada el 5 de septiembre de 2002, de conformidad con el entendimiento a que había llegado en sus consultas. UN واستأنف مجلس الأمن نظره في البند خلال جلسته 4605، المعقودة في 5 أيلول/ سبتمبر 2002، وفقا لما تم التوصل إليه من تفاهم خلال مشاورات سابقة.
    Sin embargo, éste no tenía noticias del avión y al investigar se comprobó que una delegación oficial de Gambia había llegado en él. UN كما تبين بعد التحري أن وفدا رسميا آخر من غامبيا قد وصل على متن هذه الطائرة الخاصة.
    Al que hemos llegado en base a una muestra de ADN que fue creada por la policía de Filadelfia. Open Subtitles التي وصلنا لها إعتمادا على تطابق الفحص النووي الذي تم تصنيعه من قبل الإدعاء العام لفيلادالفيا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more