"llegar a un acuerdo definitivo" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوصل إلى اتفاق نهائي
        
    El Presidente celebró intensas consultas con las delegaciones a fin de llegar a un acuerdo definitivo sobre el proyecto de tratado. UN وأجرى الرئيس مشاورات مكثفة مع الوفود بغية التوصل إلى اتفاق نهائي على مشروع المعاهدة.
    El Presidente celebró intensas consultas con las delegaciones a fin de llegar a un acuerdo definitivo sobre el proyecto de tratado. UN وأجرى الرئيس مشاورات مكثفة مع الوفود بغية التوصل إلى اتفاق نهائي على مشروع المعاهدة.
    El Presidente celebró intensas consultas con las delegaciones a fin de llegar a un acuerdo definitivo sobre el proyecto de tratado. UN وأجرى الرئيس مشاورات مكثفة مع الوفود بغية التوصل إلى اتفاق نهائي على مشروع المعاهدة.
    Si nuestra esperanza se cumple y podemos llegar a un acuerdo definitivo con nuestros vecinos, pensamos que entonces necesitaremos aún más a las Naciones Unidas y a sus órganos. UN وإذا تحقق الأمل ونجحنا في التوصل إلى اتفاق نهائي مع جيراننا، فإننا نتوقع أيضا أن تزداد الحاجة للأمم المتحدة وهيئاتها.
    Los debates sobre un nuevo proyecto de resolución revisado y su anexo se reanudarán a finales de 2010 con objeto de llegar a un acuerdo definitivo. UN وسوف تستأنف المناقشات بشأن مشروع قرار منقح آخر ومرفق في الجزء الأخير من عام 2010 بغية التوصل إلى اتفاق نهائي.
    Corresponde ahora llegar a un acuerdo definitivo sobre las modalidades de financiación para asegurar que la movilización de recursos avance sin contratiempos. UN ومن الضروري الآن التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن طرائق التمويل لكفالة السلاسة في عملية تعبئة الموارد.
    Aunque las cuestiones de seguridad han planteado problemas a la hora de llegar a un acuerdo definitivo con el país anfitrión, el Departamento debe llevar a término el acuerdo con las autoridades de Nepal para trasladar el Centro y determinar las fechas posibles para ese traslado. UN ورغم أن التوصل إلى اتفاق نهائي مع البلد المضيف ينطوي على مسائل أمنية، فإن الإدارة في حاجة إلى الإسراع بإبرام هذا الاتفاق مع السلطات النيبالية لنقل مقر المركز ومناقشة التواريخ المحتملة لتنفيذ ذلك.
    En Juba, el proceso de paz entre el Gobierno de Uganda y el Ejército de Resistencia del Señor estuvo muy cerca de llegar a un acuerdo definitivo. UN 21 - وفي جوبا، أوشكت حكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة على التوصل إلى اتفاق نهائي في إطار عملية السلام.
    Dado que la Presidencia de Bosnia y Herzegovina no pudo llegar a un acuerdo definitivo sobre el modelo de la moneda común, me vi obligado a recurrir a mi mandato de arbitraje. UN ٨٧ - وحيث أنه تعذر على هيئة رئاسة البوسنة والهرسك التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن تصميمات العملة الموحدة، فقد اضطررت إلى استخدام ولايتي ﻷغراض التحكيم.
    VI. Perspectivas de paz y recuperación Existen las bases para avanzar hacia la paz, aunque las perspectivas de llegar a un acuerdo definitivo sobre la seguridad y las disposiciones institucionales para mediados de 2003 son escasas. UN 96 - تتوفر الآن أسس لإحراز تقدم كبير نحو السلام، رغم أن التوقعات بشأن التوصل إلى اتفاق نهائي على الأمن والترتيبات المؤسسية في منتصف عام 2003 كانت تبدو مستبعدة.
    La Unión Europea expresa su satisfacción porque las conversaciones se celebraran en una atmósfera constructiva y cordial y hayan tenido como resultado el reconocimiento de la necesidad de acabar con la violencia en Burundi y la voluntad de mantener el diálogo para llegar a un acuerdo definitivo y hacer participar a las FNL en las instituciones del Estado burundés. UN ويسر الاتحاد الأوروبي أن المحادثات جرت في جو بناء وودي وأسفرت عن التسليم بضرورة وقف العنف في بوروندي والرغبة في مواصلة الحوار، بهدف التوصل إلى اتفاق نهائي وإدماج قوات التحرير الوطنية في مؤسسات الدولة البوروندية.
    La Unión Europea hace un llamamiento al Movimiento y Ejército de Liberación del Sudán y al Movimiento Justicia e Igualdad para llegar a un acuerdo definitivo con el Gobierno del Sudán, según lo dispuesto en el proyecto de la mediación, sin volver a incumplir el plazo fijado por la Unión Africana. UN ويدعو حركة/جيش تحرير السودان وحركة العدل والمساواة إلى التوصل إلى اتفاق نهائي مع الحكومة السودانية تمشيا مع مشروع الوساطة، دون تجاوز الموعد النهائي الذي حدده الاتحاد الأفريقي.
    No obstante, el Sudán anunció posteriormente que permitiría el suministro continuo de hidrocarburos del sur a través del oleoducto " a cuenta " , hasta que el Grupo para el Sudán pudiera convocar la siguiente ronda de conversaciones para llegar a un acuerdo definitivo. UN ومع ذلك، أعلن السودان في نهاية الأمر أنه سيسمح باستمرار مرور نفط الجنوب عبر خط الأنابيب " على سبيل الائتمان " إلى أن يتمكن الفريق التنفيذي من عقد الجولة المقبلة من المفاوضات من أجل التوصل إلى اتفاق نهائي.
    6. Las Partes no lograron llegar a un acuerdo definitivo acerca de un texto, y el OSE decidió seguir examinando este asunto en su 18º período de sesiones sobre la base de un proyecto de texto. UN 6- ولم تتمكن الأطراف من التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن نص، وقررت الهيئة الفرعية للتنفيذ مواصلة النظر في هذه المسألة خلال انعقاد دورتها الثامنة عشرة على أساس مشروع نص(3).
    6. Pide a las dos partes que reanuden las negociaciones en el marco del proceso de paz en el Oriente Medio sobre su base convenida, teniendo en cuenta los avances registrados en conversaciones anteriores entre ellas, y las insta a llegar a un acuerdo definitivo acerca de todas las cuestiones, sobre la base de sus acuerdos anteriores, con el objetivo de poner en práctica las resoluciones del Consejo de Seguridad 242 (1967) y 338 (1973); UN 6 - تدعو إلى استئناف المفاوضات بين الجانبين في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط استنادا إلى الأسس المتفق عليها، ومع مراعاة التطورات التي سجلتها المحادثات السابقة بين الجانبين، وتحثهما على التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن جميع القضايا، على أساس الاتفاقات السابقة بينهما، بهدف تنفيذ قـراري مجلـس الأمــــن 242 (1967) و 338 (1973)؛
    6. Insta a que las dos partes reanuden las negociaciones en el marco del proceso de paz en el Oriente Medio sobre su base convenida, teniendo en cuenta los avances registrados en conversaciones anteriores entre ellas y les insta a llegar a un acuerdo definitivo acerca de todas las cuestiones, sobre la base de sus acuerdos anteriores, con el objetivo de poner en práctica sus resoluciones 242 (1967) y 338 (1973); UN 6 - يدعو إلى استئناف المفاوضات بين الجانبين في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط استنادا إلى الأسس المتفق عليها، ومع مراعاة التطورات التي سجلتها المحادثات السابقة بين الجانبين، ويحثهما على التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن جميع القضايا، على أساس الاتفاقات السابقة بينهما، بهدف تنفيذ قراري المجلس 242 (1967) و 338 (1973)؛
    6. Pide a las dos partes que reanuden las negociaciones en el marco del proceso de paz en el Oriente Medio sobre su base convenida, teniendo en cuenta los avances registrados en conversaciones anteriores entre ellas, y las insta a llegar a un acuerdo definitivo acerca de todas las cuestiones, sobre la base de sus acuerdos anteriores, con el objetivo de poner en práctica las resoluciones del Consejo de Seguridad 242 (1967) y 338 (1973); UN 6 - تدعو إلى استئناف المفاوضات بين الجانبين في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط استنادا إلى الأسس المتفق عليها، مع مراعاة التطورات التي سجلتها المحادثات السابقة بين الجانبين، وتحث الجانبين على التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن جميع القضايا، على أساس الاتفاقات السابقة بينهما، بهدف تنفيذ قـراري مجلـس الأمــــن 242 (1967) و 338 (1973)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more