"llegar a un acuerdo sobre el programa" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج
        
    • التوصل إلى اتفاق على برنامج
        
    • التوصل إلى اتفاق بشأن جدول الأعمال
        
    • الاتفاق على برنامج
        
    Ninguno de ellos ha escatimado tiempo o energía para tratar de llegar a un acuerdo sobre el programa de trabajo de la Conferencia. UN فلم يدخر أحد منهم وقتاً ولا طاقة في مساعيهم من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل المؤتمر.
    Es lamentable que por séptimo año consecutivo la Conferencia de Desarme no haya podido llegar a un acuerdo sobre el programa de trabajo y ni siquiera sobre el informe sustantivo de su período de sesiones de 2006. UN من المؤسف أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن، للسنة السابعة على التوالي، من التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل، ولم يتمكن حتى من الاتفاق على تقرير موضوعي عن دورته لعام 2006.
    En este sentido no debemos olvidar que nuestro objetivo inmediato es llegar a un acuerdo sobre el programa de trabajo. UN وفي هذا السياق، علينا ألا ننسى أن هدفنا المباشر هو التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل.
    Aunque durante las consultas no conseguimos llegar a un acuerdo sobre el programa de trabajo, ninguna delegación expresó un parecer radicalmente distinto de la posición general. UN وبالرغم من عدم إحراز تقدم نحو التوصل إلى اتفاق على برنامج العمل، لم يعرب أي وفد عن رأي يختلف جذرياً عن الموقف العام.
    La responsabilidad de llegar a un acuerdo sobre el programa de trabajo es colectiva. UN وإن عبء التوصل إلى اتفاق على برنامج عمل يقع على الجميع.
    10. El Presidente dice que se necesita más tiempo para llegar a un acuerdo sobre el programa provisional. UN 10 - الرئيس: قال إن التوصل إلى اتفاق بشأن جدول الأعمال المؤقت يتطلب مزيداً من الوقت.
    Varios oradores han insistido hoy en la necesidad ya antigua y urgente de llegar a un acuerdo sobre el programa de trabajo. UN وقد استرعى عدة متحدثين الانتباه اليوم إلى الحاجة البارزة الملحة إلى الاتفاق على برنامج عمل.
    El Grupo espera que la Conferencia comience sin demora su labor sustantiva durante el período anual de sesiones de 2000 y, a tal efecto, reafirma que está dispuesto a participar constructivamente en todos los esfuerzos destinados a llegar a un acuerdo sobre el programa de trabajo. UN وتعرب مجموعة ال21 عن أملها في أن يبدأ المؤتمر عملاً موضوعياً في وقت مبكر من الدورة السنوية لعام 2000. وتحقيقا لهذه الغاية، فهي تؤكد مجدداً استعدادها للمشاركة مشاركة بناءة في جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل.
    Teniendo en cuenta que el presupuesto por programas se prepara 15 meses antes del comienzo del bienio, el Departamento no puede predecir si la Conferencia de Desarme podrá llegar a un acuerdo sobre el programa de trabajo, ni puede emitir un juicio anticipado sobre el resultado de las negociaciones en la Conferencia de Desarme sobre el tema. UN ولما كانت الميزانية البرنامجية تعد قبل 15 شهرا من بدء كل فترة من فترات السنتين، فإن الإدارة لم يكن بوسعها أن تتنبأ بما إذا كان بمقدور مؤتمر نزع السلاح التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل ما ولا أن تحكم مقدما على نتيجة مفاوضات مؤتمر نزع السلاح بهذا الشأن.
    La Embajadora Mohamed ha preparado también el terreno para la intensificación de los trabajos de la Conferencia, lo que ha permitido, andando el año, conseguir celebrar una serie de sesiones plenarias oficiosas con objeto de llegar a un acuerdo sobre el programa de trabajo. UN كما مهدت السفيرة أمينة محمد السبيل أمام تكثيف أعمال المؤتمر، الذي سمح في وقت لاحق من تلك السنة بعقد سلسلة من الجلسات العامة غير الرسمية ترمي إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل.
    De modo que si esta frase es una repetición de la del año pasado, debe recogerse claramente la necesidad de llegar a un acuerdo sobre el programa de trabajo. UN وبذلك، إذا كانت هذه الجملة استنساخ لجملة تقرير العام الماضي، فينبغي أن تعكس بوضوح ضرورة التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل.
    Esta vez me siento más bien decepcionado habida cuenta de que, no obstante esa decisión, no ha sido posible llegar a un acuerdo sobre el programa de trabajo de la Conferencia de Desarme durante la primera parte del actual período de sesiones anual a causa de las controversias respecto de las cuestiones nucleares. UN أما هذه المرة، فإن الشعور الذي ينتابني هو، بالأحرى، شعور بخيبة الأمل لأنه، على الرغم من هذا القرار، لم يتسن التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل المؤتمر أثناء الجزء الأول من دورة هذا العام، نظراً للخلافات بشأن القضايا النووية.
    En tal responsabilidad, puse todo mi esfuerzo para que se pudiera llegar a un acuerdo sobre el programa de trabajo que permitiera comenzar con las negociaciones en temas determinados. Recuerdo que al cierre de mi Presidencia, pude identificar aquellos temas para los cuales ya todos los grupos regionales habían brindado su acuerdo. UN وقد بذلت كل جهد لدى اضطلاعي بذلك المنصب لتأمين التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل بحيث يمكن أن تبدأ المفاوضات بشأن مواضيع محددة وأذكر أنه كان باستطاعتي في نهاية فترة ولايتي أن أعين المواضيع التي أعلنت كافة المجموعات الاقليمية موافقتها عليها.
    El Grupo insta a otros grupos a tener la misma flexibilidad y pide al Presidente de la Conferencia que realice más esfuerzos para llegar a un acuerdo sobre el programa de trabajo de modo que la Conferencia pueda comenzar los trabajos de fondo sin demora, de conformidad con el reglamento. UN وتحث المجموعة بقية المجموعات على أن تبدي مرونة مماثلة، وتطلب إلى رئيس المؤتمر أن يكثف الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج للعمل، لكي يبدأ المؤتمر أعماله الموضوعية دون إبطاء، وفقا لنظامه الداخلي.
    Dada la importancia del inicio inmediato de las negociaciones sobre el tratado de prohibición de la producción de material fisionable, la Conferencia considera que es una tarea prioritaria de la Conferencia de Desarme llegar a un acuerdo sobre el programa de trabajo. UN 17 - ونظرا إلى أهمية البدء الفوري للمفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، يرى المؤتمر أن التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل مهمة رئيسية بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح.
    Dada la importancia del inicio inmediato de las negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable, la Conferencia considera que es una tarea prioritaria de la Conferencia de Desarme llegar a un acuerdo sobre el programa de trabajo. UN 19 - ونظرا إلى أهمية البدء الفوري للمفاوضات المتعلقة بمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، يرى المؤتمر أن التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل في هذا الصدد يعتبر مهمة رئيسية لمؤتمر نزع السلاح.
    Deseo expresar mi más profunda gratitud a mi predecesor, el Embajador Camilo Reyes, que nos ayudó a llegar a un acuerdo sobre el programa de trabajo, y gracias al cual la Conferencia del año pasado adoptó la decisión sobre el nombramiento de los coordinadores especiales. UN وأعرب عن تقديري الكبير لسلفي، السفير كاميلو رييس الذي ساعدنا كثيرا في التوصل إلى اتفاق على برنامج العمل، وأعاننا في مؤتمر العام الماضي على اعتماد مقرر بشأن تعيين المنسقين الخاصين.
    Los Estados Miembros de la Conferencia de Desarme opinaron en general que debían hacerse mayores esfuerzos para celebrar consultas y estudiar posibilidades que permitieran llegar a un acuerdo sobre el programa de trabajo. UN وساد شعور عام بين الدول الأعضاء في المؤتمر بضرورة مواصلة تكثيف الجهود في إجراء المشاورات، وفي استكشاف الإمكانات، بغية التوصل إلى اتفاق على برنامج العمل.
    Los Estados Miembros de la Conferencia de Desarme opinaron en general que debían hacerse mayores esfuerzos para celebrar consultas y estudiar posibilidades que permitieran llegar a un acuerdo sobre el programa de trabajo. UN وساد شعور عام بين الدول الأعضاء في المؤتمر بضرورة مواصلة تكثيف الجهود في إجراء المشاورات، وفي استكشاف الإمكانات، بغية التوصل إلى اتفاق على برنامج العمل.
    Se requirieron esfuerzos muy importantes para llegar a un acuerdo sobre el programa de trabajo de 1998. UN وقد تطلب الاتفاق على برنامج عمل لعام 1998 جهوداً كبيرةً جداً.
    Sigue siendo motivo de gran decepción para Nueva Zelandia que la Conferencia de Desarme no haya podido, una vez más, llegar a un acuerdo sobre el programa de trabajo. UN ومن دواعي الإحباط الكبير لنيوزيلندا أن يفشل مؤتمر نزع السلاح مرة أخرى في الاتفاق على برنامج عمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more