"llegar a un entendimiento común" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوصل إلى تفاهم مشترك
        
    • التوصل إلى فهم مشترك
        
    • للتوصل إلى فهم مشترك
        
    • التوصل إلى أرضية مشتركة
        
    • التوصل إلى تفهم مشترك
        
    • التوصل الى فهم مشترك
        
    • تتوصل إلى أي تفاهم مشترك
        
    • والتوصل إلى فهم مشترك
        
    • وضع تصور مشترك
        
    • تحقيق فهم عام
        
    • التوصل إلى تفاهمات
        
    • إلى تكوين فهم مشترك
        
    • والتوصل إلى تفاهم مشترك
        
    • للتوصل إلى تفاهم مشترك
        
    También es importante llegar a un entendimiento común sobre los conceptos fundamentales antes de seguir debatiendo otros aspectos del tema. UN ومن المهم أيضاً التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن المفاهيم الرئيسية قبل مناقشة جوانب أخرى من هذا الموضوع.
    Asimismo, la delegación de los Países Bajos dijo que existía una cierta relación entre la propuesta de China y la que ellos habían presentado, lo cual justificaba que continuara el examen a fin de llegar a un entendimiento común. UN كذلك خلص وفد هولندا إلى أن ثمة صلة ما بين كلا الاقتراحين بما يبرر مواصلة النظر فيهما من أجل التوصل إلى تفاهم مشترك.
    Su delegación cree que aún es posible llegar a un entendimiento común. UN وقال إن وفد بلده يعتقد أنه لا يزال من الممكن التوصل إلى فهم مشترك.
    Los Estados Miembros deberían examinar las dificultades que afectan a la Secretaria y a la Comisión Consultiva con miras a llegar a un entendimiento común sobre la manera de enfrentarlas. UN وقال إن الدول الأعضاء ينبغي أن تبحث الصعوبات التي تؤثر على كل من الأمانة العامة واللجنة الاستشارية وذلك بهدف التوصل إلى فهم مشترك لكيفية مواجهتها.
    Debemos persistir en nuestros esfuerzos por llegar a un entendimiento común sobre esta cuestión de importancia vital para todos los Estados Miembros. UN ولا بد لنا من المثابرة على بذل الجهود للتوصل إلى فهم مشترك بشأن هذه المسألة ذات الأهمية البالغة لكل الدول الأعضاء.
    Asimismo, la delegación de los Países Bajos dijo que existía una cierta relación entre la propuesta de China y la que ellos habían presentado, lo cual justificaba que continuara el examen a fin de llegar a un entendimiento común. UN كذلك خلص وفد هولندا إلى أن ثمة صلة ما بين كلا الاقتراحين بما يبرر مواصلة النظر فيهما من أجل التوصل إلى تفاهم مشترك.
    Será preciso llegar a un entendimiento común por lo que respecta al uso del término. UN ولا بد من التوصل إلى تفاهم مشترك وموحد لاستخدام هذه العبارة.
    Si no resulta técnicamente factible hacerlo este año, podemos al menos llegar a un entendimiento común y adoptar una decisión en el sentido de que esta cuestión será examinada al comienzo del período de sesiones de la Conferencia de Desarme el año que viene. UN وإذا تعذر تقنياً القيام بذلك حقاً في هذا العام، فهل يمكننا التوصل إلى تفاهم مشترك وبلوغ قرار مفاده أن هذه المسألة ستناقش في مستهل دورة مؤتمر نزع السلاح في العام القادم؟
    En este sentido, las delegaciones no pudieron llegar a un entendimiento común de la definición de consenso ni tampoco de la distinción entre cuestiones de fondo y de procedimiento. UN وفي هذا الصدد، وجدت الوفود صعوبة في التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن تعريف التوافق في اﻵراء والتمييز بين المسائل الجوهرية والمسائل اﻹجرائية.
    Estoy convencido de que la mejor forma de construir un mejor futuro es, en primer lugar, llegar a un entendimiento común sobre los principios rectores que configurarán ese futuro. UN فقناعتي هي أن أفضل سبيل لبناء مستقبل أفضل هو، أولا، التوصل إلى تفاهم مشترك حول المبادئ التوجيهية التي ستشكل ذلك المستقبل.
    Es importante seguir dialogando sobre esas cuestiones complejas a fin de llegar a un entendimiento común. UN ومن الأهمية بمكان الانخراط في مزيد من الحوار بشأن تلك المسائل المعقدة حتى نتمكن من التوصل إلى فهم مشترك.
    Era una de las cuestiones debatidas y no resueltas en la Sexta Comisión de la Asamblea General en relación con la elaboración de un convenio general sobre el terrorismo internacional, que sería importante para ayudar a los Estados a llegar a un entendimiento común. UN ومن المسائل التي لا تزال موضع خلاف وبدون حل في اللجنة السادسة للجمعية العامة، صياغة اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي. من شأن وجود مثل تلك الاتفاقية أن يسهم كثيرا في مساعدة الدول على التوصل إلى فهم مشترك للمسألة.
    En vista de los problemas que han surgido para llegar a un entendimiento común sobre esta iniciativa, y la renuencia de las fuerzas armadas de participar en la labor de la comisión, se decidió reevaluar el proceso preparatorio. UN ونظرا للصعوبات الحائلة دون التوصل إلى فهم مشترك بشأن المبادرة وإحجام القوات المسلحة عن المشاركة في عمل اللجنة، تقرر إعادة تقييم العملية التحضيرية.
    Sin embargo, todavía es preciso continuar las conversaciones entre el Gobierno y las Naciones Unidas para llegar a un entendimiento común sobre la relación entre la comisión de la verdad y la reconciliación propuesta y el tribunal especial. UN ولا يزال من الضروري إجراء المزيد من المناقشات بين الحكومة والأمم المتحدة من أجل التوصل إلى فهم مشترك بشأن العلاقة بين اللجنة المقترحة لتقصي الحقائق والمصالحة والمحكمة الخاصة.
    Es necesario adoptar más medidas para llegar a un entendimiento común de lo que implica el fomento de la capacidad y de cuáles son las formas más efectivas para transferir conocimientos, técnicas y tecnología a los agentes locales. UN وينبغي بذل المزيد من الجهود من أجل التوصل إلى فهم مشترك لما يستلزمه بناء القدرات وللطرق الأكثر فعالية في نقل المعارف والمهارات والتكنولوجيا إلى الجهات الفاعلة المحلية.
    Ello permitiría a ambos Estados llegar a un entendimiento común de los retos inherentes a la cooperación para el desarme. UN وسيؤدي ذلك إلى التقريب بين كلا الدولتين للتوصل إلى فهم مشترك للتحديات المتأصلة في ذلك العمل التعاوني في مجال نزع السلاح.
    El debate en marcha es esencial para llegar a un entendimiento común sobre el alcance y la aplicación de este principio. UN وأشار إلى أن المناقشة الحالية بالغة الأهمية من أجل التوصل إلى أرضية مشتركة فيما يتعلق بنطاق المبدأ وتطبيقه.
    Uno de los participantes, al hablar en nombre de un grupo regional, instó a que se otorgara prioridad máxima a la financiación de la aplicación del Enfoque Estratégico con el fin de lograr en 2020 el objetivo de una gestión racional de los productos químicos, y dijo que también era necesario llegar a un entendimiento común sobre las nuevas cuestiones normativas. UN وحث أحد المشاركين، الذي كان يتحدث نيابة عن مجموعة إقليمية، على أن يسند للقضايا ذات الصلة بتمويل تنفيذ النهج الاستراتيجي أولوية عليا بغرض تحقيق هدف عام 2020 الخاص بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية، وقال إن من الضروري أيضاً التوصل إلى تفهم مشترك بشأن القضايا الناشئة في مجال السياسة العامة.
    Se tomó nota de las dificultades evidentes con que había tropezado el Grupo de Trabajo, en sus períodos de sesiones 31º y 32º, para llegar a un entendimiento común de las nuevas cuestiones jurídicas que dimanaban del uso cada vez mayor de las firmas numéricas y otras firmas electrónicas. UN وقد لوحظ أن الفريق العامل، خلال دورتيه الحادية والثلاثين والثانية والثلاثين، قد واجه صعوبات بينة في التوصل الى فهم مشترك للمسائل القانونية الجديدة الناشئة عن الاستعمال المتزايد للتوقيعات الرقمية وغيرها من التوقيعات الالكترونية.
    Los Estados partes están lejos de llegar a un entendimiento común con respecto a los peligros y dificultades relacionados con el régimen del tratado de no proliferación y las decisiones que deben adoptarse para llenar los vacíos del Tratado y reforzar su credibilidad. UN كما أن الدول الأطراف لم تتوصل إلى أي تفاهم مشترك بشأن التهديدات والتحديات التي تواجه نظام معاهدة عدم الانتشار، والقرارات التي يجب اتخاذها لسد الثغرات في المعاهدة وتعزيز مصداقيتها.
    Todas las esferas de los programas deberían diseñar una estrategia amplia y un plan operacional, con la asistencia del equipo regional sobre cuestiones de género, para contraer compromisos explícitos en torno a la incorporación de la perspectiva de género y llegar a un entendimiento común sobre lo que debe hacerse en esta materia en cada esfera de actividad, y con qué objetivo. UN وينبغي صياغة استراتيجية شاملة وخطة للعمليات من جانب كافة المجالات البرنامجية، بمساعدة الفريق الإقليمي المعني بالشؤون الجنسانية، لوضع التزامات واضحة بشأن تعميم المنظور الجنساني، والتوصل إلى فهم مشترك لما ينبغي عمله بشأن تعميم المنظور الجنساني في إطار كل مجال من مجالات الممارسة، مع تحديد الهدف.
    El Comité Especial reconoce que las operaciones de mantenimiento de la paz se han vuelto más complejas y su ámbito es actualmente más amplio, por lo que se necesita llegar a un entendimiento común sobre la terminología para promover la claridad, el acercamiento de criterios y la cooperación. UN 116 - تقـر اللجنة الخاصة أن عمليات حفظ السلام زادت تعقيدا واتساعا، مما يقتضي وضع تصور مشترك للمصطلحات بغية تعزيز الوضوح، والنهج المشتركة والتعاون.
    El objeto del Grupo de Trabajo era llegar a un entendimiento común sobre este derecho y reflejar ese entendimiento en el texto del artículo 3. UN وهدف الفريق العامل هو تحقيق فهم عام لهذا الحق وإبرازه في صيغة المادة ٣.
    El llegar a un entendimiento común sobre los términos clave será una tarea crucial de un futuro comité ad hoc encargado de prevenir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN كما أن التوصل إلى تفاهمات مشتركة بشأن العبارات الأساسية سيكون من الواجبات الجوهرية في عمل اللجنة التي ستخصص مستقبلاً لمسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Muchos participantes subrayaron la necesidad de llegar a un entendimiento común entre el Consejo de Seguridad, los países que aportan contingentes y la Secretaría. UN وشدد العديد من المشاركين على الحاجة إلى تكوين فهم مشترك بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات عسكرية وقوات شرطة والأمانة العامة.
    En este contexto, bajo la dirección del Embajador Rapacki de Polonia en 2006 y de la Embajadora Mtshali de Sudáfrica en 2007, surgió la iniciativa de crear una plataforma común para el año que ha supuesto un rayo de esperanza para la Conferencia de Desarme, ya que se cree que permitirá mitigar las diferencias entre los Estados miembros y llegar a un entendimiento común. UN واستناداً إلى ذلك، نشأت تحت قيادة السفير راباشكي من بولندا في عام 2006 والسفير متشالي من جنوب أفريقيا في عام 2007، مبادرة إقامة أرضية مشتركة لهذا العام حملت بصيصاً من الأمل يمكن أن يتيح للدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح إمكانية تقليص خلافاتها والتوصل إلى تفاهم مشترك.
    Estos cursos prácticos proporcionaron a los equipos y directores nacionales la oportunidad de llegar a un entendimiento común sobre muchas cuestiones que atañen a las operaciones y la organización. UN وأتاحت حلقات العمل الفرصة لﻷفرقة والمديرين القطريين للتوصل إلى تفاهم مشترك بشأن عدد كبير من المسائل التنظيمية والتنفيذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more