"llegar a una solución de" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوصل إلى حل
        
    • الوصول إلى حل
        
    Parece ahora que hay una base para lograr un acuerdo sobre el período básico y que sería posible llegar a una solución de transacción sobre la gradiente. UN ويبدو أنه يوجد اﻵن أيضا أساس للاتفاق على فترة اﻷساس وأن من الممكن التوصل إلى حل وسط بشأن معامل التدرج.
    Los Estados interesados todavía pueden dar el peso que estimen adecuado a esos " hechos " a efectos de llegar a una solución de la controversia. UN لكن يظل للدول المعنية الحرية في أن تعطي وزنا على نحو ما تراه لتلك " الحقائق " لدى التوصل إلى حل للنزاع.
    Lamenta que no se haya podido llegar a una solución de compromiso y que haya sido preciso someter a votación el proyecto de resolución. UN وأعرب عن أسفه لعدم التوصل إلى حل وسط واضطرار اللجنة إلى إجراء تصويت على مشروع القرار.
    Las cuestiones controvertidas han sido objeto de intensas negociaciones y habría que seguir celebrando consultas de manera de llegar a una solución de avenencia. UN وكانت القضايا المتنازع عليها موضوعا لمفاوضات مكثفة، وينبغي أن تستمر هذه المشاورات إلى أن يتم التوصل إلى حل وسط.
    Sin embargo, las concesiones exigidas para llegar a una solución de avenencia no pueden ser incompatibles con los principios establecidos del derecho internacional. UN ومع ذلك فإن التنازلات المطلوبة من أجل الوصول إلى حل توفيقي لا يجب أن تتناقض مع المبادئ الراسخة للقانون الدولي.
    Nos falta poco para llegar a una solución de avenencia que permitiría alcanzar un acuerdo sobre el importante artículo 18 de la convención. UN ونحن على وشك التوصل إلى حل توافقي سيمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن المادة 18 الهامة من الاتفاقية.
    Esta nueva etapa de negociaciones tiene como principal objeto llegar a una solución de avenencia entre las partes interesadas con respecto al estatuto de Kosovo y Metohija. UN والهدف الرئيسي لهذه المرحلة الجديدة من المفاوضات هو التوصل إلى حل شامل لمركز كوسوفو وميتوهيا بين الأطراف المهتمة.
    El deseo de llegar a una solución de ese tipo para las Islas Malvinas sigue siendo un elemento fundamental de la política exterior peruana. UN وتظل الرغبة في التوصل إلى حل بشأن جزر مالفيناس عنصرا رئيسيا في سياسة بيرو الخارجية.
    Esa incapacidad de llegar a una solución de transacción va en contra de nuestro objetivo declarado de lograr el desarme nuclear. UN وأضافت أن هذا العجز عن التوصل إلى حل توافقي يُعدُّ انتكاسة على الرغم من هدفنا المشترك والمُعلن وهو نزع السلاح النووي.
    Aunque se afirma que el Grupo de los 77 y China deben asumir la culpa por no estar dispuestos a llegar a una solución de avenencia, se han presentado innumerables textos distintos durante casi cinco semanas de debates. UN ورغم الادعاء بأن مجموعة الـ 77 والصين تستحق اللوم لعدم رغبتها في التوصل إلى حل توفيقي فقد طُرحت في غضون نحو خمسة أسابيع من النقاش أشكال بديلة من الصيغ التي لا تعد.
    Observó que todos los miembros del Grupo de Trabajo habían logrado llegar a una solución de transacción que les había permitido acordar el conjunto de medidas presentadas en el informe del Grupo de Trabajo. UN ولاحظت أن جميع أعضاء الفريق العامل تمكنوا من التوصل إلى حل توفيقي ووافقوا على مجموعة التدابير التي عُددت مفرداتها في تقرير الفريق العامل.
    Esas consultas resultaron decisivas para llegar a una solución de avenencia respecto de diversas cuestiones sumamente delicadas, entre ellas la concesión de una condición jurídica especial al Sr. Savimbi, y al acuerdo sobre el destacamento de seguridad personal del jefe de la UNITA. UN وقد ساعدت هذه المشاورات على التوصل إلى حل توفيقي لعدد من القضايا البالغة الحساسية، ومنها منح السيد سافيمبي وضعا خاصا، إلى جانب الموافقة على المفرزة اﻷمنية الخاصة بزعيم يونيتا.
    Como un número cada vez mayor de Estados da una interpretación restrictiva del concepto de inmunidad, la manera de proceder de la Comisión para llegar a una solución de avenencia parece realista y juiciosa. UN وبما أن عددا متزايدا من الدول يفسر مفهوم الحصانة تفسيرا حصريا، فإن النهج الذي اعتمدته لجنة القانون الدولي من أجل التوصل إلى حل توفيقي يبدو نهجا معقولا ووجيها.
    47. En el curso de las negociaciones celebradas con ocasión del séptimo período de sesiones del Grupo de Trabajo, la delegación de Francia había reiterado su deseo de llegar a una solución de transacción. UN 47- وأثناء المفاوضات التي جرت في الدورة السابعة لفريق الصياغة أكد الوفد الفرنسي رغبته في التوصل إلى حل وسط.
    Han demostrado su compromiso con la paz mediante la decisión de compartir la ciudad de Jerusalén, al tiempo que siguen comprometidos con sus derechos nacionales, con el fin de llegar a una solución de avenencia. UN فقد أقاموا الدليل على التزامهم بقضية السلم من خلال القرار الخاص باقتسام مدينة القدس مع الالتزام في نفس الوقت بحقوقهم الوطنية وذلك بغية التوصل إلى حل توفيقي.
    En consecuencia, las Naciones Unidas actuaron de intermediario para llegar a una solución de compromiso, tras celebrar consultas con quienes trabajan con nosotros en pro de la paz y con los dirigentes de ambos países. UN ونتيجة لذلك، تم بفضل تدخل الأمم المتحدة التوصل إلى حل وسط عقب إجراء مشاورات مع شركائنا في عملية السلام وبين زعيمي البلدين.
    114. Por último, la delegación de Chile apoyó el sistema de dos pilares y pidió a las delegaciones que trataran de llegar a una solución de compromiso. UN 114- وفي النهاية، أعرب وفد شيلي عن تأييده للنظام القائم على ركيزتين ودعا الوفود إلى محاولة التوصل إلى حل توفيقي.
    Su delegación apoyará pues la propuesta franco-alemana, aunque no refleja totalmente la posición de Sierra Leona, que es contraria a la clonación en general, e insta a todas las delegaciones a que consideren la posibilidad de llegar a una solución de avenencia. UN لذلك فإن وفده يؤيد الاقتراح الفرنسي الألماني رغم أنه لا يعبّر تماماً عن الموقف الأرحب الذي تتخذه سيراليون والذي يعارض الاستنساخ بشكل عام. وحث جميع الوفود على النظر في إمكانية التوصل إلى حل توافقي.
    Pide la reanudación de las negociaciones entre las partes con vistas a llegar a una solución de la controversia, y dice que su delegación apoya el proyecto de resolución y espera que se aprobará por consenso. UN ودعا إلى استئناف المفاوضات بين الطرفين بغية التوصل إلى حل للنزاع، وقال إن وفد بلده يؤيد مشروع القرار ويأمل في أن يعتمد بتوافق الآراء.
    El texto debe especificar las obligaciones de los Estados de cooperar en la prevención y represión del terrorismo, aunque mediante el diálogo y la negociación se debe llegar a una solución de avenencia. UN وينبغي أن يذكر النص على وجه التحديد التـزامات الدول بالتعاون من أجل منع الإرهاب وقمعه، ولكن ينبغي التوصل إلى حل توفيقي عن طريق الحوار والتفاوض.
    Saludamos su decisión de asumir una posición flexible ante nuestras legítimas preocupaciones, lo que nos permitió llegar a una solución de compromiso aceptable para todos sobre la base de un texto revisado. UN ونرحب بقرارهم اتخاذ موقف مرن فيما يتعلق بشواغلنا المشروعة. لقد أتاح لنا ذلك الوصول إلى حل توفيقي مقبول لجميع الأطراف على أساس النص المنقح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more