Muchas delegaciones hicieron referencia a la posición del Movimiento de los Países No Alineados según la cual, si no se llegara a un acuerdo sobre las demás categorías de miembros, por el momento sólo debería ampliarse el número de miembros no permanentes. | UN | وأشار العديد من اﻷعضاء إلى موقف حركة عدم الانحياز الذي مفاده أنه إذا لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن الفئات اﻷخرى للعضوية فينبغي أن يتم التوسيع، في الوقت الحاضر، في فئة العضوية غير الدائمة وحدها. |
Dejó bien claro que, a menos que se llegara a un acuerdo sobre esas cuestiones, no les permitiría asistir a la Cámara. ... | UN | وأوضح أنه ما لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسائل، فلن يسُمح للأعضاء القبارصة الأتراك بحضور اجتماعات المجلس ... |
En ese sentido, lamentamos que no se llegara a un acuerdo sobre el texto de dicha declaración. | UN | وفي ذلك الصدد، نأسف لعدم التمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن نص ذلك الإعلان. |
El desarme nuclear será una de las cuestiones de las que se ocuparía la Conferencia de Desarme si se llegara a un acuerdo sobre un programa de trabajo. | UN | إن نزع السلاح النووي سيكون من بين القضايا التي سيتناولها مؤتمر نزع السلاح إذا ما تسنى التوصل إلى اتفاق حول برنامج عمل. |
Mientras que varios Estados expresaron su apoyo al texto, varias otras delegaciones reafirmaron que estaban dispuestas a proseguir las negociaciones hasta que se llegara a un acuerdo sobre un proyecto de tratado que pudiera ser objeto de consenso. | UN | وأعربت عدة دول عن تأييدها للنص. وأكد عدد من الدول الأخرى استعداده لمواصلة المفاوضات حتى يتم التوصل إلى اتفاق على مشروع معاهدة يحظى بتوافق الآراء. |
Aun cuando no se llegara a un acuerdo sobre esos temas, se reconoció que se habían logrado algunos progresos en la comprensión de las cuestiones que se estaban examinando. " | UN | ورغم أنه لم يتم التوصل الى اتفاق بشأن هذه المواضيع فقد تبين حدوث بعض التقدم في فهم القضايا قيد النظر. |
Los Ministros destacaron la importancia de que prosiguieran las negociaciones entre palestinos e israelíes a fin de que se llegara a un acuerdo sobre los detalles de la retirada de los soldados israelíes de la Ribera Occidental. | UN | وأكـد الوزراء علـى أهميـة استمرار المناقشات بين الفلسطينيين والاسرائيليين من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن تفاصيـل انسحاب الجنـود الاسرائيليين مـن الضفـة الغربيـة. |
81. El Vicepresidente terminó su declaración destacando la importancia de que se llegara a un acuerdo sobre el reglamento lo antes posible. | UN | ٨١ - واختتم نائب الرئيس بيانه مؤكدا أهمية التوصل إلى اتفاق بشأن النظام الداخلي في أسرع وقت ممكن. |
Si no se llegara a un acuerdo sobre la celebración de reuniones oficiales entre períodos de sesiones en lo que queda de año, no por ello habría de flaquear la determinación de considerar el otoño de 1996 como la fecha ideal para la firma. | UN | ويجب ألاﱠ يوهن اﻹخفاق في التوصل إلى اتفاق بشأن عقد جلسات رسمية فيما بين الدورات في الوقت المتبقي من هذا العام عزمنا على اعتبار خريف عام ٦٩٩١ في النصف الشمالي من الكرة اﻷرضية هدفنا المحدد لتوقيع المعاهدة. |
Deseo también rendir homenaje a los esfuerzos de su predecesor inmediato, el distinguido Embajador de Argelia, Sr. Dembri, quien no escatimó esfuerzos para tratar de que la Conferencia llegara a un acuerdo sobre su programa de trabajo. | UN | وأود أيضاً أن أثني على جهود سلفكم المباشر، سفير الجزائر الموقر، السفير دمبري، الذي لم يدخر جهداً في محاولته لتوجيه المؤتمر إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمله. |
En el quincuagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea General, Rusia presentó una propuesta en el sentido de que, incluso antes de que se llegara a un acuerdo sobre este tema, se impusiera una moratoria sobre el emplazamiento de equipos militares en el espacio ultraterrestre. | UN | وفي الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة، قدمت روسيا اقتراحا يفيد بأنه حتى قبل التوصل إلى اتفاق بشأن هذه القضية، ينبغي فرض وقف اختياري على وضع المعدات العسكرية في الفضاء الخارجي. |
En lo que respecta a la cuestión del otorgamiento del derecho de veto a los nuevos miembros permanentes del Consejo de Seguridad, sería sensato dejar ese tipo de consideraciones para después de que se llegara a un acuerdo sobre la composición concreta de un Consejo de Seguridad ampliado. | UN | وبالنسبة لمسألة منح حق النقض لأي من الأعضاء الدائمين الجدد، من الحكمة ترك النظر في هذا الأمر إلى ما بعد التوصل إلى اتفاق بشأن عضوية محددة لمجلس أمن موسع. |
Sería fundamental, especialmente para el crecimiento de la economía palestina, que se llegara a un acuerdo sobre el acceso de personas y mercancías a Gaza por las fronteras terrestres, un puerto y un aeropuerto. | UN | ومن الحيوي، وخصوصا بالنسبة إلى نمو الاقتصاد الفلسطيني، التوصل إلى اتفاق بشأن وصول الناس والبضائع إلى غزة عبر الحدود الأرضية وميناء ومطار. |
El consenso que se logró sobre esas cuestionadas fue ajustado, pero el hecho de que no se llegara a un acuerdo sobre las tasas de reembolso por concepto de equipo pesado y de autonomía logística influyó en los debates de este subgrupo de trabajo. | UN | وأصبح الفريق العامل الفرعي على مشارف التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تلك المسائل، ولكن عدم التوصل إلى اتفاق بشأن المعدات الرئيسية ومعدلات الاكتفاء الذاتي قد أثر على مناقشات الفريق. |
En el 45º período de sesiones del CPC, dos delegaciones impidieron que el Comité llegara a un acuerdo sobre muchas cuestiones. Hicieron que el Comité perdiera tiempo ocupándose de cuestiones de procedimiento, y siguen utilizando estas tácticas en la Quinta Comisión. | UN | ففي الدورة الخامسة والأربعين للجنة البرنامج والتنسيق، قام وفدان بمنع اللجنة من التوصل إلى اتفاق بشأن كثير من المسائل، وأهدرا وقت اللجنة بالتصدي لمسائل إجرائية، كما أنهما مستمران في استخدام تلك الأساليب في اللجنة الخامسة. |
Se instó al grupo a que pospusiera la finalización del análisis presupuestario hasta que se llegara a un acuerdo sobre las cuestiones de fondo que podrían incidir en el presupuesto indicativo de la Secretaría. | UN | ووافق الفريق على وقف الانتهاء من اعتبارات الميزانية إلى أن يتم التوصل إلى اتفاق بشأن القضايا الفنية التي قد يكون لها انعكاسات على الميزانية الإشارية للأمانة. |
El Comité había examinado un proyecto de texto consolidado sobre el concepto de utilización eficiente del papel, sin que se llegara a un acuerdo sobre la cuestión. | UN | وناقشت اللجنة مشروع نص موحد عن مفهوم الخدمات الموفرة للورق دون التوصل إلى اتفاق حول هذا الموضوع. |
Las partes también han convenido en un protocolo para mejorar la situación humanitaria de Darfur, pero los movimientos rebeldes se negaron a firmarlo antes de que se llegara a un acuerdo sobre cuestiones de seguridad. | UN | كما اتفقت الأطراف على بروتوكول يهدف إلى تحسين الوضع الإنساني في دارفور، لكن حركات التمرد رفضت توقيعه قبل التوصل إلى اتفاق حول المسائل الأمنية. |
96. Por lo que atañe a la forma definitiva del instrumento, algunos miembros coincidieron con el Relator Especial en que debía aplazarse la decisión al respecto hasta que se llegara a un acuerdo sobre el fondo. | UN | 96- فيما يتعلق بالشكل النهائي للصكّ، أعرب بعض الأعضاء عن اتفاقهم مع المقرر الخاص على أنه ينبغي تأجيل اتخاذ قرار بشأن هذه المسألة إلى حين التوصل إلى اتفاق على المضمون. |
Con respecto al artículo 15, se expresó la opinión de que era prematuro adoptar decisión alguna respecto de su inclusión en tanto no se llegara a un acuerdo sobre las definiciones. | UN | ٢٦ - وفيما يتعلق بالمادة ١٥، أعرب عن رأي مفاده أنه من السابق ﻷوانه اتخاذ أي قرار بشأن إدراجها طالما لم يتم التوصل إلى اتفاق على التعاريف. |
Aun cuando no se llegara a un acuerdo sobre esos temas, se reconoció que se habían logrado algunos progresos en la comprensión de las cuestiones que se estaban examinando. | UN | ورغم أنه لم يتم التوصل الى اتفاق بشأن هذه المواضيع فقد تبين حدوث بعض التقدم في فهم القضايا قيد النظر. |