En ese sentido, nos proponemos avanzar de manera prudente y constructiva hasta que se llegue a un consenso sobre todas las cuestiones pendientes. | UN | وفي ذلك الصدد نعتزم التحرك بحذر وبروح ايجابية إلى أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء على كل المسائل المعلقة. |
Esperamos que se llegue a un consenso aceptable con respecto a las cuestiones que afectan en especial a los países en desarrollo. | UN | ونأمل في أن يتم التوصل إلى توافق آراء مقبول بشأن المسائل ذات اﻷهمية الخاصة للبلدان النامية. |
Sin embargo, su delegación no se opondrá a que se llegue a un consenso sobre la cuestión. | UN | وقال إن وفده، مع ذلك، لن يقف في طريق التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن المسألة. |
Esperamos que se llegue a un acuerdo sobre el acceso de los productos de los países menos adelantados a los mercados desarrollados. | UN | ونتوقع أن نتوصل إلى توافق في الآراء حول إمكانية وصول منتجات أقل البلدان نموا إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
Ya es hora de que se llegue a un consenso sobre tributación mundial para atender a las necesidades del vecindario mundial. | UN | لقد حان الوقت للتوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن إنشاء ضريبة عالمية لخدمة احتياجات الضاحية العالمية. |
La Comisión Mixta funcionará sobre la base del consenso, pero, en caso de que no se llegue a un consenso, la decisión del Presidente será definitiva. | UN | وتعمل اللجنة المشتركة على أساس توافق اﻵراء، ويكون قرار الرئيس نهائيا في حالة عدم التوصل إلى توافق في اﻵراء. |
Esperamos que pronto llegue a un acuerdo al respecto. | UN | ونحن نأمل أن تبذل جهود أخرى من أجل التوصل إلى توافق للآراء في هذا الشأن. |
También es fundamental que se llegue a un consenso sobre la lista de productos que se va a abarcar. | UN | كما يعتبر من الضروري التوصل إلى توافق مشترك بشأن قائمة المنتجات التي ينبغي إدراجها. |
Sin embargo, instamos a las delegaciones a que hagan todo lo posible para garantizar que se llegue a un consenso sobre esas cuestiones pendientes. | UN | ومع ذلك، نحث الدول على بذل قصارى جهدها لكفالة التوصل إلى توافق في الآراء على هذه المسائل العالقة. |
Creemos que la Comisión de Desarme debe responder ante esas nuevas tendencias de manera que se llegue a un consenso en lo que respecta al camino que se ha de seguir en el futuro. | UN | ونعتقد أنه يجب على هيئة نزع السلاح أن تستجيب لهذه التوجهات بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن سبيل المضي قدما. |
Hacemos votos por que la Conferencia llegue a un consenso sobre la reanudación de su labor sustantiva en una fecha cercana. | UN | ونأمل أن يتمكن المؤتمر من التوصل إلى توافق في الآراء لاستئناف عمله الموضوعي في أبكر وقت. |
Su delegación espera que la Comisión llegue a un consenso sobre el tema. | UN | وقال إن وفده يأمل أن تتمكن اللجنة من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذا الموضوع. |
Cuando no se llegue a un consenso en las deliberaciones, el CPA determinará las modalidades que propicien el logro de un consenso. | UN | وفي الحالات التي لا يتم التوصل إلى توافق في الآراء خلال المداولات، تعدّ اللجنة طرائق لتيسير التوصل إلى هذا التوافق. |
Puedo asegurarles que, por mi parte, no escatimaré esfuerzos para conseguir que la Conferencia llegue a un consenso sobre la manera de resolver la cuestión de las minas terrestres antipersonal. | UN | أؤكد لكم أنني، من جهتي، سأفعل ما بوسعي لكي يتسنى التوصل إلى توافق في اﻵراء داخل المؤتمر بشأن معالجة مسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Si se agotan todas las posibilidades de obtener el consenso sin que se llegue a un acuerdo, la enmienda será aprobada, como último recurso, por mayoría de dos tercios de las Partes presentes y votantes en la reunión. | UN | وإذا استنفذت جميع محاولات التوصل إلى توافق في اﻵراء ولم يتم التوصل إلى اتفاق، يُعتمد التعديل كخطوة أخيرة من قبل أغلبية ثلثي أصوات اﻷطراف الحاضرين والمصوتين في الاجتماع. |
Si se agotan todas las posibilidades de obtener el consenso sin que se llegue a un acuerdo, la enmienda será aprobada, como último recurso, por mayoría de tres cuartos de las Partes presentes y votantes en la reunión. | UN | وإذا استنفدت جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق في اﻵراء ولم يتم التوصل إلى أي اتفاق، يُعتمد التعديل كخطوة أخيرة بأغلبية ثلثي أصوات اﻷطراف الحاضرين والمصوتين في الدورة. |
El Gobierno del Japón espera que el año próximo se llegue a un acuerdo sobre el mandato propuesto y que las negociaciones se inicien cuanto antes. | UN | وتأمل حكومة اليابان أن يجري التوصل إلى توافق في اﻵراء حول مشروع ولاية اللجنة المخصصة هذه في العام القادم وتتطلع قُدما إلى بدء هذه المفاوضات في وقت قريب. |
Si se agotan todas las posibilidades de obtener el consenso sin que se llegue a un acuerdo, la enmienda será aprobada, como último recurso, por mayoría de tres cuartos de las Partes presentes y votantes en la reunión. | UN | وإذا استنفدت جميع الجهود المبذولة للتوصل إلى توافق في اﻵراء ولم يتم التوصل إلى اتفاق، يُعتمد المرفق أو التعديل كإجراء أخير بأغلبية ثلاثة أرباع أصوات اﻷطراف الحاضرين والمصوتين في الاجتماع. |
Es de esperar que se llegue a un acuerdo para la aprobación del texto durante el presente período de sesiones. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتم التوصل الى توافق آراء بشأن اعتماد النص ذي الصلة في الدورة الحالية. |
2. El período extraordinario de sesiones será convocado con sujeción a que se llegue a un consenso sobre sus objetivos y programa. | UN | ٢ - سيكون عقد الدورة الاستثنائية رهنا بظهور توافق في اﻵراء بشأن أهدافها وجدول أعمالها. |