"llenar el" - Translation from Spanish to Arabic

    • ملء
        
    • تملأ
        
    • بملء هذا
        
    • لملء
        
    • ملىء
        
    • نملأ
        
    • يسد
        
    • تملئها
        
    • تملاء
        
    • ان يملأ
        
    • لتعبئة
        
    • لمَلْئ
        
    • بالوقود
        
    Estoy tratando de llenar el vacío pasando el rato en los techos, escuchando a la gente que se relaciona y vive. Open Subtitles أحاول ملء الفراغ بتمضية الوقت على أسطح البنايات، أتنصت على الناس الناس الذين يتواصلون فيما بينهم ويعيشون حياتهم
    Papá dijo que podía llenar el agujero de la piscina y dejar que se congelase para poder practicar en el patio. Open Subtitles قال لي أبي أنه يمكنني ملء حفرة المسبح وأتركها تتجمد حتى يتسنّى لي ممارسة التزلج في الساحة الخلفية
    Si la empresa necesita a llenar el lugar esta semana, Dejó ir. Open Subtitles إذا كانت تحتاج الشركة إلى ملء المنصب هذا الأسبوع، فانسَه
    Si alcanzas a llenar el minuto sereno, UN وإذا كان بمقدورك أن تملأ الدقيقة التي لا تعرف التسامح،
    Como ese Estado fue elegido por un período que habría terminado el 31 de diciembre de 1993, el Consejo, en su período de sesiones de organización de 1993, deberá llenar el puesto vacante. Angola UN ولما كانت تلك الدولة قد انتخبت لمدة عضوية تنتهي في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، فسيكون مطلوبا من المجلس، في دورته التنظيمية لعام ١٩٩٣، أن يقوم بملء هذا المقعد الشاغر.
    El CMINU examinó diversas posibilidades de llenar el vacío actual a ese respecto. UN وبحثت لجنة اﻹعلام المشتركة مختلف الخيارات التي يمكن أن تصلح كوسيلة لملء الفراغ الموجود حاليا في هذا الصدد.
    llenar el papeleo a desheredar a que el aborto debe-tener terminado el juego. Open Subtitles ملء الأوراق لاحرم لك الإجهاض، خبت جذوة شهرتها يجب أن يكون.
    llenar el tanque con combustible nos permitirá poner en marcha el motor. UN وإن ملء الخـــزان بالوقود سيسمح لنا بتشغيل المحرك.
    No obstante, dado que la fuerza multinacional no puede llenar el vacío creado en la administración civil, es preciso adoptar medidas prácticas de inmediato. UN ولكن، نظرا لعدم قدرة القوة المتعددة الجنسيات على ملء الفراغ القائم في اﻹدارة المدنية، فيجب اتخاذ إجراءات عملية على الفور.
    Sin embargo, expresaron inquietud por la demora registrada para llenar el puesto de Jefe de la Oficina Regional para África, que llevaba más de un año vacante. UN إلا أنهم أعربوا عن القلق إزاء التأخير في ملء وظيفة رئيس المكتب الإقليمي لأفريقيا الشاغرة منذ أكثر من سنة.
    Con los valores religiosos se procura llenar el vacío que quedó al desmoronarse la ideología comunista. UN وأصبح الناس يحاولون ملء الفراغ الذي خلفه النظام الشيوعي بعد انهياره بقيم دينية.
    Grupos de jóvenes bandoleros tratan de llenar el vacío creado por la ausencia de un control firme del Gobierno. UN وتحاول جماعات قطّاع الطرق من الشباب ملء هذا الفراغ الناجم عن غياب السيطرة الحكومية الحازمة.
    Ayer les pedí a todos que pensaran en otros líquidos con que llenar el globo. Open Subtitles يوم أمس طلبت الجميع أن يفكروا بأي سوائل أخرى تملأ بها البالون
    Dice que debemos salir hacia arriba antes que el oceano empieze a llenar el barco. Open Subtitles مذكور هنا أننا علينا التوجه إلى أعلى نحو بدن السفينة قبل أن تملأ مياه المحيط السفينة
    Un trozo de pescado no va a llenar el hueco vacío que tengo en mis entrañas. Open Subtitles قطعة سمك لن تملأ الفراغ الموجود في أحشائي
    Como ese Estado fue elegido por un período que habría terminado el 31 de diciembre de 1993, el Consejo, en su período de sesiones de organización de 1993, deberá llenar el puesto vacante. UN ولما كانت هذه الدولة قد انتخبت لمدة عضوية تنتهي في ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٣، فسيكون مطلوبا من المجلس، في دورته التنظيمية لعام ١٩٩٣، أن يقوم بملء هذا المقعد الشاغر.
    Por último, debían celebrarse elecciones locales inmediatamente para llenar el vacío político que había en muchas poblaciones. UN كما يجب أن تجرى الانتخابات المحلية على الفور لملء الفراغ السياسي في كثير من البلدات.
    Pido disculpas. llenar el tanque debería haber sido mi primera prioridad Open Subtitles أعتذر لذلك، ملىء خزان الوقود كان يجدر به أن يكون أولويتي
    Y en alusión a la referencia que hacía el distinguido Embajador Jazaïry esperamos que desde ahora comencemos a trabajar todos para lograr en el 2010 llenar el vaso que por ahora está medio lleno. UN ونأمل، بالإشارة إلى ما قاله السفير الجزائري الموقّر منذ هنيهة، أن يبدأ جميعنا العمل حتى يتسنّى لنا، في عام 2010، أن نملأ الكوب نصف الملآن الآن ونترعه حتى الجمام.
    En lo que respecta al mantenimiento de la paz, el despliegue de la brigada podría llenar el vacío existente entre la decisión del Consejo de Seguridad de iniciar una operación de mantenimiento de la paz y la llegada efectiva de las unidades de reserva o de una fuerza internacional de mantenimiento de la paz. UN عندما يتعلق اﻷمر بحفظ السلم، يمكن لوزع اللواء أن يسد الفجوة التي تفصل بين اتخاذ مجلس اﻷمن قرارا بالاضطلاع بعملية لحفظ السلام والوصول الفعلي للوحدات الاحتياطية أو لقوة دولية لحفظ السلام.
    No se olviden llenar el depósito antes de devolverlo. Open Subtitles لا تنسى أن تملئها بالوقود قبل ان تعود
    Oí la música de verdadero perdón llenar el teatro confiriendo a todos allí sentados una perfecta absolución. Open Subtitles سمعت موسيقة تعبر عن مغفرة حقيقية تملاء المسرح.. تشير لكل الجالسين براءة مثالية..
    seria mucha basura como para llenar el lago Erie. Open Subtitles هذا القدر من الهدر يمكن ان يملأ بحيرة ايري
    No. No, no tenemos tiempo. Aún tengo que llenar el tanque. Open Subtitles لا، لا ليس لدينا وقت احتاج لتعبئة السيارة بالبنزين
    No puedo verme como una ama de casa que intenta llenar el tiempo de su día. Open Subtitles أنا لا أَستطيعُ ظُهُور مثل بَعْض ربّةِ البيت التي مُحَاوَلَة لمَلْئ يومِها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more