"lleva a cabo el" - Translation from Spanish to Arabic

    • تضطلع بها
        
    • يضطلع بها
        
    • يقوم بها
        
    • يقوم به
        
    • ينفذه
        
    • تقوم بها اللجنة
        
    • ينفذها به
        
    A continuación se ofrecen algunos ejemplos de actividades encaminadas a mitigar los desastres o de preparación para los casos de desastre que lleva a cabo el UNICEF: UN وترد فيما يلي بعض اﻷمثلة ﻷنشطة التخفيف من الكوارث والتأهب لها التي تضطلع بها اليونيسيف:
    En el informe se reflejan asimismo las actividades que lleva a cabo el Departamento de Información Pública en el marco del programa. UN ويشمل أيضا التقرير الأنشطة التي تضطلع بها إدارة شؤون الإعلام في إطار البرنامج.
    Por otra parte, las actividades de capacitación del UNIFEM también podrían beneficiarse de las labores de desarrollo que lleva a cabo el INSTRAW. UN كما يمكن أن تستفيد اﻷنشطة التدريبية التي يضطلع بها الصندوق من العمل الذي ينجزه المعهد في ميدان التنمية.
    Considerando también la utilidad de las actividades de investigación en materia de formación profesional que lleva a cabo el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones de conformidad con su mandato, UN وإذ تضع في اعتبارها ملاءمة أنشطة البحث المتصلة بالتدريب التي يضطلع بها معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث في إطار ولايته،
    Vemos con sumo agrado el proceso de reestructuración que lleva a cabo el Alto Comisionado para los Derechos Humanos en el cumplimiento de su mandato. UN ومن دواعي سرورنا البالغ أن نشهد عملية إعادة التشكيل التي يقوم بها المفوض السامي لحقوق اﻹنسان تنفيذا لولايته.
    Como saben los miembros, en lo que atañe a la astronomía, este año será uno de los más interesantes de los últimos tiempos debido a las observaciones que ahora lleva a cabo el telescopio espacial Hubble reparado. UN وفيما يتعلق بمجال علم الفلك، يعرف اﻷعضاء أن هذا العام سيكون أكثر اﻷعوام إثارة في الذاكرة الحية بفضل أعمال المراقبة التي يقوم بها اﻵن التلسكوب الفضائي " هابل " بعد إصلاحه.
    Celebra en particular la labor de coordinación de la asistencia internacional y de las Naciones Unidas al pueblo palestino que lleva a cabo el Coordinador Especial de las Naciones Unidas en los territorios ocupados. UN وهو يرحب بصورة خاصة بالعمل الذي يقوم به منسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷراضي المحتلة في ميدان تنسيق مساعدة اﻷمم المتحدة، فضلا عن المساعدة الدولية المقدمة إلى الشعب الفلسطيني.
    De las 17 operaciones que lleva a cabo el Departamento, solamente cinco han alcanzado el nivel aprobado del número de los contingentes militares. UN وهناك خمس من العمليات التي تضطلع بها الإدارة البالغ مجموعها 17 عملية لم تصل بعد بأعداد قواتها إلى الملاكات المقررة لها.
    Fortalecimiento de la gobernanza de las actividades operacionales para el desarrollo que lleva a cabo el sistema de las Naciones Unidas con el fin de mejorar la coherencia en todo el sistema UN تعزيز إدارة الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية بغرض النهوض بالاتساق على نطاق المنظومة
    Fortalecimiento de la gobernanza de las actividades operacionales para el desarrollo que lleva a cabo el sistema de las Naciones Unidas a fin de aumentar la coherencia en todo el sistema UN تعزيز إدارة الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية لزيادة الاتساق على نطاق المنظومة
    Mejorar el sistema de financiación de las actividades operacionales para el desarrollo que lleva a cabo el sistema de las Naciones Unidas a fin de aumentar la coherencia en todo el sistema UN تحسين نظام تمويل الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية تعزيزا للاتساق على نطاق المنظومة
    Examen amplio de la evaluación en todo el sistema de las actividades operacionales para el desarrollo que lleva a cabo el sistema de las Naciones Unidas UN مراجعة شاملة لتقييم الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية على نطاق المنظومة
    Considerando la utilidad de las actividades de investigación en materia de formación profesional que lleva a cabo el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones de conformidad con su mandato, UN وإذ تضع في اعتبارها ملاءمة أنشطة البحث المتصلة بالتدريب التي يضطلع بها معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث في إطار ولايته،
    El marco de resultados institucionales debe abarcar la inmensa variedad de actividades de apoyo que lleva a cabo el PNUD en todo el mundo. UN ويجب على إطار النتائج المؤسسية أن يشمل مجموعة واسعة جدا من أنشطة الدعم التي يضطلع بها البرنامج في مختلف أنحاء العالم.
    También prestamos nuestro apoyo pleno a los esfuerzos y actividades que lleva a cabo el Representante Especial para lograr un consenso político. UN ونعرب أيضا عن تأييدنا الكامل للجهود والأنشطة التي يضطلع بها الممثل الخاص بهدف التوصل إلى توافق سياسي.
    75. Se expresó satisfacción por los progresos realizados en el estudio que lleva a cabo el grupo de expertos. UN ٥٧ - وقد أعرب عن الارتياح للتقدم المحرز في الدراسة التي يقوم بها فريق الخبراء.
    Encomia especialmente los esfuerzos incansables del UNIFEM en favor de la emancipación económica de las mujeres y las actividades innovadoras que lleva a cabo el Fondo a nivel comunitario. UN وأثنت بالخصوص على الجهود التي يبذلها دون كلل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة لتحقيق استقلال المرأة الاقتصادي، وعلى اﻷنشطة الابتكارية التي يقوم بها على الصعيد المجتمعي.
    El personal del PNUD a todos los niveles posee un sentido global de la determinación, se enorgullece de la labor que lleva a cabo el PNUD y está comprometido a lograr un verdadero cambio. UN ولموظفي البرنامج من جميع الرتب حس بعالمية مهمتهم، ويفخرون بما يقوم به البرنامج وملتزمون بإحداث تغيير.
    Recordando el artículo 13 de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y la labor que lleva a cabo el Grupo Especial del Artículo 13, UN إذ يشير إلى المادة ٣١ من اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ، وإلى العمل الذي يقوم به الفريق المخصص للمادة ٣١،
    Su delegación apoya firmemente la labor que lleva a cabo el Grupo de Trabajo sobre el proyecto de declaración sobre los derechos de las poblaciones indígenas, pues dicha declaración podría constituir una plataforma que garantizara el goce de derechos de sectores tradicionalmente marginados. UN ويؤيد وفده بثبات العمل الذي يقوم به الفريق العامل المعني بصياغة إعـلان بشأن حقوق السكان اﻷصليين سيشكل منهاجا لكفالة حقوق الجماعات التي تتعرض عادة للتهميش.
    Presenta demoras un proyecto que lleva a cabo el Centro Regional del Convenio de Basilea (CRCB) en Trinidad y Tabago. UN وتأخر مشروع ينفذه المركز الإقليمي لاتفاقية بازل في ترينيداد وتوباغو.
    Permítaseme que exponga brevemente las actividades que lleva a cabo el Comité Nacional de Suriname. UN اسمحوا لي اﻵن أن أتكلم باختصار عن اﻷنشطة التي تقوم بها اللجنة الوطنية السورينامية.
    Reconociendo la importancia de la ayuda alimentaria multilateral en la forma en que la lleva a cabo el Programa Mundial de Alimentos desde su creación, y la necesidad de proseguir sus actividades, tanto como una forma de inversión de capital como para atender las necesidades alimentaria de emergencia, UN واذ تسلم بقيمة المعونة الغذائية المتعددة اﻷطراف بالشكل الذي ينفذها به برنامج اﻷغذية العالمي منذ نشأته، وبضرورة مواصلته ﻷعماله كشكل من أشكال اﻹستثمارات الرأسمالية ومن أجل تلبية اﻹحتياجات الغذائية الطارئة على حد سواء،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more