"llevadas a cabo durante" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي أجريت خلال
        
    • المضطلع بها خلال
        
    • التي جرت أثناء
        
    • المنفذة خلال
        
    • التي اضطُلع بها خلال
        
    • المنفذة أثناء
        
    • التي اضطلعت بها خلال
        
    • نفذت أثناء
        
    • نفذت خﻻل
        
    A continuación en el cuadro 3 se indican las actividades de capacitación llevadas a cabo durante el período. UN وترد في الجدول أدناه أنشطة التدريب التي أجريت خلال هذه الفترة:
    Tras las amplias consultas llevadas a cabo durante algún tiempo, resulta evidente que los Estados Miembros comparten el deseo común de emprender un proceso eficaz a este respecto. UN ونتيجة عن المشاورات الواسعة التي أجريت خلال مدة من الزمن يتضح أن الدول الأعضاء تتشاطر رغبة مشتركة في بدء عملية فعالة في هذا الصدد.
    Informe del Secretario General sobre las actividades llevadas a cabo durante el Año Internacional del Agua Dulce, 2003, y de otras iniciativas encaminadas a lograr el desarrollo sostenible de los recursos hídricos UN تقرير الأمين العام عن الأنشطة المضطلع بها خلال السنة الدولية للمياه العذبة، 2003، وعن مواصلة الجهود من أجل تحقيق التنمية المستدامة للموارد المائية
    El saldo de 0,7 millones de dólares disponible al 31 de diciembre de 1998 se estima adecuado en vista de las actividades llevadas a cabo durante el primer año de la reserva. UN ويعتبر الرصيد المتاح حتى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ وقدره ٠,٧ مليون دولار كافيا في ضوء اﻷنشطة المضطلع بها خلال السنة اﻷولى من تشغيل الاحتياطي.
    Este proyecto de orientaciones ha sido preparado por la secretaría de la UNCTAD sobre la base de deliberaciones llevadas a cabo durante los períodos de sesiones 20º y 21º del ISAR, y en reuniones oficiosas celebradas por la secretaría con un grupo consultivo especial entre los períodos de sesiones. UN وقد أعدت أمانة الأونكتاد مشروع الإرشادات هذا استناداً إلى المناقشات التي جرت أثناء الدورتين العشرين والحادية والعشرين لفريق الخبراء الحكومي الدولي العامل المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ وإلى اجتماعات غير رسمية عقَدتها الأمانة مع فريق استشاري مخصص خلال الفترة الفاصلة بين الدورتين.
    En el presente informe se reseñan las actividades llevadas a cabo durante el bienio 2004-2005. UN ويقدم هذا التقرير لمحة عامة عن الأنشطة المنفذة خلال فترة السنتين 2004-2005.
    Las investigaciones llevadas a cabo durante la fase de concepción y de elaboración del Programa nacional de buen gobierno han señalado que las organizaciones locales agrupan a un 78% de la población activa del país. UN والتحقيقات التي اضطُلع بها خلال مرحلة تصميم ووضع البرنامج الوطني لإدارة الشؤون في بينت أن الحركة الترابطية تضم ما يقرب من 78 في المائة من السكان الناشطين بالبلد.
    III. Resumen descriptivo de evaluaciones externas e internas llevadas a cabo durante el período 2000-2001 en los programas del plan de mediano plazo UN الثالث - موجز وصفي للتقييمات الخارجية والداخلية التي أجريت خلال الفترة 2000-2001 لبرامج الخطة الموسطة الأجل
    Resumen descriptivo de evaluaciones externas e internas llevadas a cabo durante el período 2000-2001 en los programas del plan de mediano plazo UN موجز وصفي للتقييمات الخارجية والداخلية التي أجريت خلال الفترة 2000-2001 لبرامج الخطة المتوسطة الأجل
    También se exponen las principales conclusiones y enseñanzas extraídas partiendo del conjunto de evaluaciones independientes llevadas a cabo durante el período examinado. UN كما يعرض التقرير الاستنتاجات الرئيسية والدروس المستفادة من مجموعة التقييمات المستقلة التي أجريت خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Otras mediciones llevadas a cabo durante el período que se examina, de septiembre de 2010 a finales de agosto de 2011, permitieron determinar también que el 2,14% de la población femenina de 15 años o más ha sido víctima por lo menos de un acto de violencia sexual o una violación. UN كما أظهرت القياسات الأخرى التي أجريت خلال الفترة قيد الاستعراض، من أيلول/سبتمبر 2010 إلى نهاية آب/أغسطس 2011 أن نسبة 2.14 في المائة من السكان الإناث اللاتي يبلغ سنهن 15 سنة فأكثر كن ضحية لعمل واحد على الأقل من أعمال العنف الجنسي أو الاغتصاب.
    c) Resoluciones de la Asamblea General 57/292 y 60/282: Información sobre las actividades de supervisión llevadas a cabo durante las distintas etapas del proyecto del plan maestro de mejoras de infraestructura en el contexto de los informes anuales de la Oficina; UN (ج) وقرارا الجمعية العامة 57/292 و60/282: تقديم تقارير عن أنشطة الرقابة التي أجريت خلال مراحل مشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر في سياق التقارير السنوية للمكتب؛
    En general, aunque las actividades llevadas a cabo durante el período del que se informa han contribuido a sentar las bases del progreso, queda mucho por hacer en lo que respecta a la profesionalización y la capacitación de los funcionarios de las instituciones del Estado. UN 46 - وعموما، وفي حين أن الأنشطة المضطلع بها خلال الفترة التي يغطيها التقرير قد ساعدت في إرساء أساس للتقدم، لا يزال يتعين إنجاز قدر كبير من العمل من أجل إضفاء الطابع الاحترافي على موظفي المؤسسات الحكومية وتدريبهم.
    Nota del Secretario General por la que se transmite el informe del Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura sobre la repercusión de las actividades llevadas a cabo durante el Año Internacional de los Idiomas UN اليونسكو 9 أيلول/سبتمبر 2008 مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير المدير العام لليونسكو عن آثار الأنشطة المضطلع بها خلال السنة الدولية للغات
    Antes de describir las actividades llevadas a cabo durante el período objeto de examen, y los tipos de cooperación y asociaciones establecidos, se destacan algunas decisiones adoptadas en el 23º período de sesiones del Consejo de Administración del ONU-Hábitat. UN 4 - وقبل القيام بوصف مجموعة الأنشطة المضطلع بها خلال الفترة التي يشملها التقرير، وأنواع التعاون والشراكات المتبعة، يتم إبراز المقررات التي تم اتخاذها في الدورة الثالثة والعشرين لمجلس إدارة موئل الأمم المتحدة.
    Las actividades llevadas a cabo durante el período que se examina a fin de contribuir al cumplimiento del programa del Consejo para el desarrollo incluyeron tres conferencias internacionales anuales, reuniones, seminarios y talleres regionales, además de publicaciones destinadas a promover el estudio y la práctica de la administración y la gestión públicas en todo el mundo. UN شملت الأنشطة المضطلع بها خلال الفترة المشمولة بالتقرير بهدف النهوض بتحقيق برنامج التنمية الذي أعده المجلس عقد ثلاثة مؤتمرات دولية سنوية، واجتماعات إقليمية، وحلقات دراسية وحلقات عمل، وكذلك المنشورات الهادفة إلى النهوض بدراسة وممارسة الإدارة العامة والتنظيم العام على الصعيد العالمي.
    Antes de describir las actividades llevadas a cabo durante el período objeto de examen, se destacan las principales resoluciones aprobadas en el 24º período de sesiones del Consejo de Administración del ONU-Hábitat. UN 4 - وقبل وصف الأنشطة المضطلع بها خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ترد أدناه القرارات الرئيسية المتخذة في الدورة الرابعة والعشرين لمجلس إدارة الموئل.
    El Relator Especial debería haber aprovechado la oportunidad para examinar las numerosas ejecuciones extrajudiciales, sumarias y arbitrarias llevadas a cabo durante los conflictos armados. UN وكان الأولى باالمقرر الخاص أن ينتهز الفرصة للتركيز على عمليات الإعدام الكثيرة خارج القضاء وبإجراءات موجزة وتعسفا التي جرت أثناء النزاعات المسلحة.
    Actividades llevadas a cabo durante el bienio 2004-2005 UN أولا - الأنشطة المنفذة خلال فترة السنتين 2004-2005
    Las principales actividades llevadas a cabo durante el Año Internacional, en particular el " Libro Azul " y el proyecto de recopilación de datos, contribuyeron considerablemente a promover el compromiso de crear sectores financieros inclusivos que dieran a todas las personas acceso a unos servicios financieros asequibles. UN 70 - وكان للأنشطة الرئيسية التي اضطُلع بها خلال السنة الدولية، ولا سيما " الكتاب الأزرق " و " مشروع البيانات " ، أثر هام في زيادة تعزيز الالتزام بإيجاد قطاعات مالية منفتحة يتاح فيها لجميع الناس الحصول على خدمات مالية بتكاليف محتملة.
    A fin de garantizar la sostenibilidad de las acciones llevadas a cabo durante las crisis, la organización permanece sobre el terreno tras una situación de emergencia e implica a las comunidades; de este modo, brinda un apoyo a largo plazo que permita romper el ciclo de pobreza y contribuir a que las poblaciones logren el desarrollo. UN ولكفالة استدامة الأنشطة المنفذة أثناء الأزمات، تواصل وجودها الميداني بعد وقوع حالة الطوارئ وتقوم بإشراك المجتمعات المحلية مقدمةً بذلك دعما طويل الأجل من أجل كسر حلقة الفقر ومساعدة السكان على تحقيق التنمية.
    En la reunión, su secretaría informó a los participantes sobre las principales actividades llevadas a cabo durante en el período 2005-2006, y presentó un plan de trabajo para 2007-2008. UN وأبلغت أمانتها المشاركين خلال الاجتماع بأهم الأنشطة التي اضطلعت بها خلال الفترة 2005-2006 وقدمت خطة عمل للفترة 2007-2008.
    7. Las 13 inspecciones llevadas a cabo durante el período estudiado han generado un total de 515 recomendaciones. UN 7- وقد انبثق ما مجموعه 515 توصية عن 13 عملية تفتيش نفذت أثناء فترة التقرير().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more