"llevado a cabo en" - Translation from Spanish to Arabic

    • أجريت في
        
    • الذي أجري في
        
    • أُجريت في
        
    • أُجري في
        
    • أجري في عام
        
    • الذي أجرى خﻻل
        
    • أجرتها في
        
    • أو لهؤﻻء
        
    • أجراها في
        
    • الذي أجري عام
        
    • الذي يجري في
        
    • لهؤﻻء اﻷشخاص
        
    • نُفذ في
        
    • نُفِّذ في
        
    • نفذ في
        
    Se prevé que, en el marco del Plan de Incentivos, se han de crear unas 55.000 nuevas plazas, en beneficio por lo menos de 80.000 niños. A ese respecto, un estudio llevado a cabo en 1987 indicó que 160.000 niños necesitaban servicios de atención a la infancia. UN ويتوقع أن يؤدي مشروع الحفز الى خلق نحو ٠٠٠ ٥٥ مكان جديد، ويفيد منها ما لا يقل عن ٠٠٠ ٠٨ طفل، هذا وقد تبين من دراسة أجريت في ٧٨٩١ أن عدد اﻷطفال الذين يحتاجون لمرافق الرعاية يبلغ ٠٠٠ ٠٦١ طفل.
    También repercute en nuestra perspectiva el hecho de que todas las explosiones de ensayos nucleares finales realizadas en el último decenio del siglo pasado se hayan llevado a cabo en nuestra región. UN وتتأثر نظرتنا أيضا بحقيقة أن جميع اختبارات التفجيرات النووية النهائية في العقد الأخير من القرن الماضي أجريت في منطقتي.
    En 1991-1992 se llevó a cabo también un examen del proceso de mesas redondas en Asia y el Pacífico; las conclusiones de este examen coincidieron con las del examen llevado a cabo en la región de Africa. UN كما تم استعراض عملية المائدة المستديرة في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ في الفترة ١٩٩١ - ١٩٩٢؛ وتتفق نتائج هذا الاستعراض مع النتائج التي توصل اليها الاستعراض الذي أجري في منطقة افريقيا.
    Según los resultados del censo nacional llevado a cabo en octubre de 1999, la población del Territorio era de 40.000 habitantes. UN 2 - وبينت نتائج الإحصاء السكاني الذي أجري في تشرين الأول/أكتوبر 1999 أن عدد سكان الإقليم كان 000 40.
    Se formularon observaciones similares en el estudio llevado a cabo en la sede. UN وقدمت كذلك ملاحظات مماثلة في الدراسة الاستقصائية التي أُجريت في المقر.
    El examen, llevado a cabo en junio de 1997, comprobó que la División actuaba con escasa orientación del personal directivo superior. UN وقال إنه تبين بنتيجة الاستعراض الذي أُجري في حزيران/يونيه ١٩٩٧ أن الشعبة قد عملت دون توجيه يُذكر من اﻹدارة العليا.
    Un estudio llevado a cabo en 1997 calculó el costo de dicha limpieza en 65 millones de dólares. UN وقدرت دراسة أجريت في عام 1997 تكاليف التنظيف بمبلغ 65 مليون دولار.
    En un estudio llevado a cabo en 1997 se calculó el costo de dicha limpieza en 65,7 millones de dólares. UN وقدرت دراسة أجريت في عام 1997 تكاليف التنظيف بمبلغ 65 مليون دولار.
    Los libros de texto se revisan regularmente a fin de adaptarlos a las revisiones de programa que se han llevado a cabo en los últimos años. UN وفيما يتعلق بالأدلة المدرسية فإنها تنقح بانتظام بهدف تكييفها لكي تلائم تنقيحات البرامج التي أجريت في السنوات الأخيرة.
    El estudio, llevado a cabo en el Líbano, conllevó la celebración de 15 debates de grupo sobre temas específicos en los que participaron 113 jóvenes de entre 18 y 25 años. UN واشترك في الدراسة النموذجية التي أجريت في لبنان، 15 مجموعة نقاش محددة الهدف ضمت 113 شاباً يتراوح سنهم بين 18 و25 سنة.
    Hace apenas unos meses, en un ensayo clínico llevado a cabo en Londres se utilizó por primera vez en humanos un fármaco que dio como resultado que seis participantes sanos enfermaran gravemente. Dos de los voluntarios estuvieron a punto de morir. News-Commentary منذ بضعة أشهر فقط أسفرت تجربة إكلينيكية أجريت في لندن، على عقار يستخدم لأول مرة مع البشر، عن إصابة ستة أشخاص من الأصحاء الذي أخضعوا للتجربة بالمرض الشديد، حتى شارف اثنان من المتطوعين على الموت.
    La explosión de un artefacto nuclear en el atolón de Mururoa a comienzos de este mes lleva a un número cercano a 200 los ensayos nucleares subterráneos que Francia ha llevado a cabo en el Pacífico desde 1975. UN إن قيام فرنسا بتفجير جهاز نووي عند جزيرة موروروا المرجانية في أوائل هذا الشهر قرب عدد تجاربها النووية تحت اﻷرض من ٢٠٠ تجربة أجريت في المحيط الهادئ منذ عام ١٩٧٥.
    El examen llevado a cabo en 2001 se refería a un país de categoría " A " en el que el FNUAP estaba prestando apoyo a su segundo ciclo de asistencia a los programas. UN 72 - وكان الاستعراض الذي أجري في عام 2001 لبلد من الفئة ألف، كان الصندوق يدعم فيه دورته الثانية للمساعدة البرنامجية.
    Con respecto a los procedimientos de selección, el Grupo Asesor Interinstitucional ha aplicado políticas y procedimientos revisados que se derivan del examen llevado a cabo en septiembre de 2001. UN 34 - وفيما يتعلق بإجراءات الاختيار، قام الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات بتنفيذ سياسات وإجراءات منقحة نابعة من الاستعراض الذي أجري في أيلول/ سبتمبر 2001.
    Con respecto a los procedimientos de selección, el Grupo Asesor Interinstitucional ha aplicado políticas y procedimientos revisados que se derivan del examen llevado a cabo en septiembre de 2001. UN 34 - وفيما يتعلق بإجراءات الاختيار، قام الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات بتنفيذ سياسات وإجراءات منقحة نابعة من الاستعراض الذي أجري في أيلول/ سبتمبر 2001.
    Se iniciaron los contactos para emprender el estudio llevado a cabo en Filipinas UN إجراء اتصالات للشروع في الدراسة التي أُجريت في الفلبين
    Otro estudio llevado a cabo en una clínica de Sudáfrica concluyó que el 18% de las pacientes desarrollaba un trastorno resultante del estrés postraumático tras someterse a un aborto. UN وتبيَّن من دراسة أخرى أُجريت في جنوب أفريقيا أن 18 في المائة من المريضات أُصبن باضطرابات الإجهاد بعد الإجهاض.
    En la política revisada se incorporaban las conclusiones del examen más reciente, llevado a cabo en 2005, para evaluar los riesgos institucionales. UN وتدمج السياسة المنقحة النتائج التي توصل إليها آخر استعراض لتقييم المخاطر على نطاق المؤسسة أجري في عام 2009.
    Los saldos acumulados al 31 de diciembre de 2009 se han ajustado para que reflejen el pasivo circulante a esa fecha, como se reflejó asimismo en el estudio actuarial llevado a cabo en 2009 por una consultora contratada por la Secretaría de las Naciones Unidas en nombre del PNUMA. UN 22 - وتمت تسوية الأرصدة المتراكمة عند 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 كي تعكس الخصوم الحالية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، على النحو الذي بينته دراسة اكتوارية أجرتها في عام 2009 شركة استشارية طلبت خدماتها الأمانة العامة للأمم المتحدة نيابة عن البرنامج.
    Hay que señalar también a la atención que en un estudio llevado a cabo en 1996 por expertos nacionales con el patrocinio de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, se decía que la gacaca no era competente para entender en delitos contra la humanidad, pero que podía ser útil para recoger testimonios con fines de reconciliación Operación de Derechos Humanos en Rwanda de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN ويجب كذلك لفت الانتباه الى أنه جاء في دراسة أجراها في عام ٦٩٩١ خبراء وطنيون برعاية مكتب المفوضة السامية لحقوق الانسان أن نظام الغاكاكا ليس مختصاً بالنظر في الجرائم ضد الانسانية، ولكن يمكن استخدامه ﻷغراض اﻹدلاء بالشهادة فيما يتعلق بالمصالحة.
    Según el Quinto Censo Nacional de Población, llevado a cabo en el año 2000, la población total continental de China era de 1.265.830.000 habitantes. UN وفقا للتعداد السكاني الوطني الخامس الذي أجري عام 2000، كان العدد الإجمالي للسكان في الصين القارية 265.83 1 مليون نسمة.
    Los conocimientos teóricos y prácticos acumulados por medio de esta actividad sirven de insumo en el análisis de la evolución actual llevado a cabo en la Sede. UN ويستخدم ما يكتسب من معارف وخبرات متراكمة من هذا الأنشطة في تحليل التطورات الراهنة الذي يجري في المقر.
    En nuestra población tenemos también a personas desplazadas, víctimas del programa de ensayos nucleares que fue llevado a cabo en nuestras islas en los decenios de 1940 y 1950. UN كما يوجد في شعبنا مشردون من ضحايا برنامج التجارب النوويـة الذي نُفذ في جزرنا في اﻷربعينات والخمسينات.
    Después de una evaluación efectuada en 1994, el plan experimental, que se había llevado a cabo en un hospital público, se consideró exitoso. UN وبعد إجراء تقييم في عام 1994، ارتئي أن المشروع - الذي نُفِّذ في أحد المستشفيات العامة - قد حقق النجاح.
    Este grupo de personas formaba parte de un proyecto llevado a cabo en 2010, que incluía la capacitación de dicho grupo y su participación en sesiones llevadas a cabo en unas diez escuelas. UN وكانت هذه المجموعة جزءاً من مشروع نفذ في عام 2010 وتضمّن تدريب المجموعة وعقد دورات في حوالي عَشر مدارس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more