"llevado ante" - Translation from Spanish to Arabic

    • يمثل أمام
        
    • مثل أمام
        
    • إحضاره أمام
        
    • أُحضر أمام
        
    • الداخلية ليمثل أمام
        
    • وعرض صاحب الرسالة
        
    • يُعرض على
        
    • أمام المدعي
        
    • مَثُل أمام
        
    Sin embargo, se ha desmentido que, cuando fue visto por el investigador siete días después de su detención, el autor aún no había sido llevado ante un juez y que tampoco ese día compareció ante un juez. UN بيد أنه لا توجد معارضة بأن ضابط التحقيق عندما قابل صاحب البلاغ ﻷول مرة بعد اعتقاله بسبعة أيام لم يكن قد تم احضاره أمام القاضي ولم يمثل أمام القاضي في ذلك اليوم.
    Fue detenido sin orden de detención y permaneció recluido durante 18 meses sin ser llevado ante un juez de instrucción o un miembro de la fiscalía. UN فقد قبض على السيد لاكيل دون أمر قبض. واحتجز لمدة 18 شهراً دون أن يمثل أمام قاضي تحقيق أو عضو في جهاز الادعاء العام.
    Hasta la fecha, no se han formulado cargos contra el Sr. Al Byasi ni ha sido llevado ante un juez. UN ولم توجه إليه أي تهمة رسميا ولم يمثل أمام قاض حتى الآن.
    En tales circunstancias, el Comité considera que el Estado parte no ha facilitado suficiente información para demostrar que el autor fue acusado sin demora y llevado ante un juez u otro funcionario judicial en relación con el cargo de asesinato de Hunter. UN وفي هذه الظروف، تعتبر اللجنة بأن الدولة الطرف تخلﱠفت عن تقديم معلومات كافية من شأنها أن تبين أن الاتهامات وجهت بسرعة إلى مقدم البلاغ، وبأنه مثل أمام قاض أو موظف قضائي فيما يتعلق بتهمة قتل السيد هانتر.
    Al día siguiente, fue llevado ante el juez de instrucción para ser interrogado. UN وتم في اليوم التالي، إحضاره أمام قاضي التحقيق لاستجوابه.
    Parecer ser que el Sr. Hendom ha estado recluido durante siete años sin que se hayan formulado cargos contra él ni se le haya llevado ante un juez. UN وتفيد التقارير بأن السيد هندوم ظل محتجزا طيلة سبع سنوات دون أن توجه إليه تهمة رسمية ودون أن يمثل أمام قاض.
    Hasta la fecha, no se han formulado cargos contra el Sr. Demerdash ni ha sido llevado ante un juez. UN ولم توجه إليه تهمة رسمية ولم يمثل أمام قاض حتى الآن.
    Hasta la fecha, no se han formulado cargos contra el Sr. El Baradei ni ha sido llevado ante un juez. UN ولم توجه إليه تهمة رسمية ولم يمثل أمام قاض حتى الآن.
    No se han formulado cargos contra el Sr. Ibrahim ni ha sido llevado ante un juez. UN ولم توجه إلى السيد إبراهيم تهمة رسمية ولم يمثل أمام قاض.
    Hasta la fecha no se han formulado cargos contra el Sr. Zeid ni ha sido llevado ante un juez. UN ولم يمثل أمام قاض ولم توجه إليه تهمة رسمية حتى الآن.
    Además, en vulneración de sus derechos procesales, Abdeladim Ali Mussa Benali no fue llevado ante un juez ni ante otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales. UN ولم يمثل أمام قاضٍ أو أي موظف يمارس السلطة القضائية. مما يشكل انتهاكاً لحقوقه الإجرائية كذلك.
    Además, en vulneración de sus derechos procesales, Abdeladim Ali Mussa Benali no fue llevado ante un juez ni ante otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales. UN ولم يمثل أمام قاضٍ أو أي موظف يمارس السلطة القضائية. مما يشكل انتهاكاً لحقوقه الإجرائية كذلك.
    En particular, el caso de un chico mexicano de 14 años de edad que había sido objeto de abusos sexuales y violado por un ciudadano americano y que fue llevado ante el Tribunal de Menores en San Diego, condujo al descubrimiento de una red de personas que atraían a los niños de la calle del parque para dedicarlos a la prostitución y la pornografía. UN وعلى وجه الخصوص، فإن قضية صبي مكسيكي عمره ٤١ سنة كان قد تعرض للتعدي الجنسي والاغتصاب من مواطن أمريكي، وكان قد مثل أمام محكمة اﻷحداث في سان دييغو أدت إلى اكتشاف شبكة من القوادين الذين يستدرجون أطفال الشوارع المتواجدين في هذه الحديقة إلى العمل في البغاء والتصوير اﻹباحي.
    Observando que el ex Presidente Taylor ha sido llevado ante el Tribunal Especial en su sede de Freetown y considerando que la prolongación de la presencia del ex Presidente Taylor en la subregión es un impedimento para la estabilidad y una amenaza para la paz de Liberia y Sierra Leona y para la paz internacional y la seguridad en la región, UN وإذ يلاحظ أن الرئيس السابق تايلور قد مثل أمام المحكمة الخاصة بمقرها في فريتاون، ويقرر أن استمرار وجود الرئيس تايلور في المنطقة دون الإقليمية يشكل عقبة في طريق الاستقرار وتهديدا لسلام ليبريا وسيراليون وللسلم والأمن الدوليين في المنطقة،
    Observando que el ex Presidente Taylor ha sido llevado ante el Tribunal Especial en su sede de Freetown y considerando que la prolongación de la presencia del ex Presidente Taylor en la subregión es un impedimento para la estabilidad y una amenaza para la paz de Liberia y Sierra Leona y para la paz internacional y la seguridad en la región, UN وإذ يلاحظ أن الرئيس السابق تايلور قد مثل أمام المحكمة الخاصة بمقرها في فريتاون، ويقرر أن استمرار وجود الرئيس تايلور في المنطقة دون الإقليمية يشكل عقبة في طريق الاستقرار وتهديدا لسلام ليبريا وسيراليون وللسلم والأمن الدوليين في المنطقة،
    Aún no ha sido llevado ante un juez ni inculpado oficialmente de un delito. UN ولم يتم حتى الآن إحضاره أمام قاضٍ ولم توجه إليه تهمة رسمية بارتكاب جريمة جنائية.
    En octubre de 2005, fue llevado ante un juez para la celebración de un juicio rápido y condenado a 15 años de prisión. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2005، أُحضر أمام قاضٍ في إطار جلسة استماع موجزة وحُكم عليه بالسجن لمدة 15 سنة.
    2.3 El autor sostiene que aproximadamente una hora después fue trasladado a la SAI, y llevado ante un investigador superior de la Fiscalía Interdistritos de Bezhetsk y dos funcionarios del Departamento de Investigación Criminal de la SAI, quienes le dijeron que tenían información que le involucraba en el asesinato y le sugirieron que prestara declaración voluntariamente. UN 2-3 ويدعي صاحب البلاغ أنه بعد مرور حوالي ساعة واحدة على اعتقاله، تم اقتياده إلى قسم الشؤون الداخلية ليمثل أمام محقق كبير في النيابة العامة المشتركة لدائرة بجتسك وضابطين من إدارة التحقيقات الجنائية. وأبلغ هؤلاء صاحب البلاغ بورود معلومات تشير إلى تورطه في جريمة القتل العمد وأشاروا عليه بأن يدلي بأقواله طوعاً.
    Luego fue llevado ante el juez de instrucción y, por medio de un intérprete, se le comunicaron los cargos en su contra. UN وعرض صاحب الرسالة بعد ذلك على قاضي التحقيق الذي أبلغه، بالاستعانة بمترجم شفوي، بالتهم الموجهة إليه.
    No le comunicaron los motivos de la detención ni fue llevado ante un juez para poder impugnarla. UN ولم يُبلغ صاحب البلاغ بأسباب توقيفه كما لم يُعرض على أي قاضٍ للطعن في ذلك الإجراء.
    El 2 de marzo fue llevado ante el Ministerio Público de Tuxpam. UN أُحضِر في ٢ آذار/مارس أمام المدعي العام في توخبام.
    En el escrito del Fiscal Adjunto del Tribunal de Bou Saâda no se menciona que Nour-Eddine Mihoubi fuera llevado ante la Fiscalía antes de ser entregado a los servicios de seguridad de Argel, cuando llevaba 11 días detenido. UN ولا تشير الوثيقة التي حررها المدعي العام المساعد بمحكمة بوسعادة إلى أن نور الدين ميهوبي مَثُل أمام النيابة قبل تسليمه إلى دوائر أمن الجزائر العاصمة وقد كان قضى 11 يوماً محتجزاً لدى الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more