"llevan a cabo las naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • تضطلع بها الأمم
        
    • تبذلها الأمم
        
    • تقوم بها الأمم
        
    • تضطلع به اﻷمم
        
    • تقوم به الأمم
        
    • توفدها الأمم
        
    Algunos ejemplos recientes muestran las aportaciones del Consejo de Europa a las tareas y actividades principales que llevan a cabo las Naciones Unidas. UNMIK UN وقد توضح الأمثلة الحديثة التالية مساهمات مجلس أوروبا في المهام أو الأنشطة الرئيسية التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Creo, también que puede contribuir a las actividades que llevan a cabo las Naciones Unidas en este ámbito. UN وفي اعتقادي أيضا أن هذه الوثيقة يمكن أن تشكل إسهاما قيما في الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في هذا الميدان.
    Rusia apoya los esfuerzos que llevan a cabo las Naciones Unidas para fortalecer la capacidad de mantenimiento de la paz de África y establecer una cooperación eficaz en la esfera de mantenimiento de la paz. UN وتؤيد روسيا الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتعزيز قدرات حفظ السلام في أفريقيا وإقامة تعاون فعال في ميدان حفظ السلام.
    Albania considera que ese instrumento constituiría un logro importante en el contexto de los esfuerzos mundiales que llevan a cabo las Naciones Unidas para combatir el terrorismo. UN وتعتقد ألبانيا أن هذا الصك سيمثل إنجازا هاما في إطار الجهود العالمية التي تبذلها الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب.
    Una de las actividades más importantes que llevan a cabo las Naciones Unidas en relación con el regreso de las personas a sus hogares es la campaña de información. UN الحملة الإعلامية هي أحد أهم الأنشطة التنفيذية التي تقوم بها الأمم المتحدة حاليا فيما يتعلق بالعودة.
    60. La experiencia adquirida por Sudáfrica debería permitirle desempeñar un papel de utilidad en las actividades que llevan a cabo las Naciones Unidas y sus órganos especializados en favor del desarrollo. UN ٦٠ - إن الخبرة التي اكتسبتها جنوب افريقيا يجب أن تسمح لها بالاضطلاع بدور مفيد في العمل الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة لصالح التنمية.
    Es importante explicar por los medios de información las actividades que llevan a cabo las Naciones Unidas en ese ámbito, los objetivos que persigue y los problemas con que tropieza. UN ومن المهم أن يتمّ عن طريق وسائط الإعلام شرح ما تقوم به الأمم المتحدة في هذا المجال، وتوضيح الأهداف التي تسعى إلى تحقيقها والتحديات التي تواجهها.
    La coordinación y la prestación de asistencia humanitaria constituyen el meollo de las actividades que llevan a cabo las Naciones Unidas. UN يقع تنسيق وتقديم المساعدة الإنسانية في صميم الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Además de sus efectos directos, las actividades que llevan a cabo las Naciones Unidas tienen un efecto multiplicador en las actividades de promoción y enseñanza a nivel nacional. UN وبالإضافة إلى التأثيرات المباشرة للأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة فإن لها تأثيراً مضاعفاً على الأعمال الوطنية الترويجية والتدريسية.
    El Grupo espera con interés la aprobación del informe del período sustantivo de sesiones de 2007, ya que en él figuran importantes recomendaciones sobre las modalidades para mejorar ciertos aspectos de las operaciones de mantenimiento de la paz que llevan a cabo las Naciones Unidas. UN وتتطلع المجموعة إلى اعتماد التقرير في الدورة الموضوعية لعام 2007، نظرا لأنه سيتضمن توصيات هامة فيما يتعلق بالطرق الكفيلة بتحسين بعض جوانب عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Reconociendo que los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, constituyen un marco para planificar, examinar y evaluar las actividades que llevan a cabo las Naciones Unidas en pro del desarrollo, UN وإذ تعترف بأن الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، توفر إطارا لتخطيط الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية واستعراضها وتقييمها،
    Asimismo, la Comisión recomienda que la función de encargado de la seguridad del proyecto creada en el proyecto de las IPSAS se extienda a otros proyectos importantes que llevan a cabo las Naciones Unidas. UN وتوصي اللجنة أيضا بتمديد وظيفة التحقق من المشروع التي تم إنشاؤها في إطار مشروع المعايير المحاسبية الدولية إلى مشاريع رئيسية أخرى تضطلع بها الأمم المتحدة حاليا.
    102. Los órganos de derechos humanos creados en virtud de tratados tienen funciones específicas en el marco de las actividades generales en materia de derechos humanos que llevan a cabo las Naciones Unidas. UN 102- تتولى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الانسان وظائف محددة ضمن الأنشطة المتعلقة بحقوق الانسان على وجه الاجمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    El Pakistán valora los esfuerzos que llevan a cabo las Naciones Unidas y el Secretario General para lograr la paz y la seguridad internacionales, a través del establecimiento, el mantenimiento y la consolidación de la paz. UN وتقدر باكستان الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والأمين العام من أجل السلم والأمن الدوليين، عن طريق صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام.
    También encomiamos los esfuerzos incansables que llevan a cabo las Naciones Unidas, y en particular el Consejo de Seguridad, para ayudar al pueblo sudanés en su camino. UN كما نثني على الجهود الدؤوبة التي تبذلها الأمم المتحدة، وبصفة خاصة مجلس الأمن التابع لها، لمساعدة الشعب السوداني في مسيرته.
    25.5 La Oficina lleva a cabo diversas actividades en apoyo del compromiso de la Organización de incorporar la perspectiva de género que incluyen la supervisión de las labores que llevan a cabo las Naciones Unidas en ese sentido. UN 25-5 ويضطلع المكتب بعدد من الأنشطة من أجل دعم التزام المنظمة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني، بما في ذلك مراقبة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    25.5 La Oficina lleva a cabo diversas actividades en apoyo del compromiso de la Organización de incorporar la perspectiva de género que incluyen la supervisión de las labores que llevan a cabo las Naciones Unidas en ese sentido. UN 25-5 ويضطلع المكتب بعدد من الأنشطة من أجل دعم التزام المنظمة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني، بما في ذلك مراقبة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    29.7 La Oficina lleva a cabo diversas actividades en apoyo del compromiso de la Organización de incorporar la perspectiva de género en sus programas, que incluyen las actividades de supervisión de la labor que llevan a cabo las Naciones Unidas en ese sentido. UN 29-7 يضطلع المكتب بعدد من الأنشطة من أجل دعم التزام المنظمة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني، بما في ذلك مراقبة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    El ACNUR debería jugar un papel más importante en las operaciones de mantenimiento y consolidación de la paz que llevan a cabo las Naciones Unidas. UN وينبغي للمفوضية القيام بدور أكبر في استكمال العمليات الجارية التي تقوم بها الأمم المتحدة لحفظ السلام وبناء السلام.
    Hoy, las actividades que llevan a cabo las Naciones Unidas en el establecimiento, el mantenimiento y la consolidación de la paz son sumamente visibles y a menudo ocupan un lugar preponderante en los medios de comunicación del mundo. UN أما اليوم، فإن أنشطة صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة قد أصبحت كثيرة الوضوح وغالبا ما تسلط وسائط الإعلام العالمية الضوء عليها.
    Además, se utiliza la celebración de días internacionales, en especial el Día Internacional de la Mujer y el Día de los Derechos Humanos, para suscitar el interés público por la labor de sensibilización y de fomento de medidas positivas que llevan a cabo las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos. UN وإضافة إلى ذلك، تُستخدم اﻷيام الدولية، وخاصة يوم المرأة الدولي ويوم حقوق اﻹنسان، ﻹيجاد اهتمام عام بما تضطلع به اﻷمم المتحدة من عمل في التوعية والتشجيع على اتخاذ إجراءات إيجابية في ميدان حقوق اﻹنسان.
    En gran medida, hay que agradecérselo a la labor que llevan a cabo las Naciones Unidas, sus distintos organismos y su personal, que desempeñan su cometido en condiciones que a menudo son difíciles e incluso peligrosas. UN ويرجع الفضل في ذلك، بدرجة كبيرة، إلى العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة وأجهزتها المختلفة وموظفوها الذين يضطلعون بمسؤولياتهم في ظروف صعبة غالباً، بل وحتى خطيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more