En el marco de Moneyval, se están llevando a cabo actividades de vigilancia y se presta asistencia técnica cuando es necesario. | UN | ويتم في إطار هذه اللجنة الاضطلاع بأنشطة للرصد وتقديم المساعدة التقنية عند الحاجة. |
Las fuerzas militares del Real Ejército de Marruecos y el Frente POLISARIO han seguido llevando a cabo actividades ordinarias de mantenimiento y adiestramiento. | UN | وواصلت القوات العسكرية لكل من الجيش الملكي المغربي وجبهة البوليساريو الاضطلاع بأنشطة الصيانة والتدريب الاعتيادية. |
Las fuerzas militares del Real Ejército de Marruecos y del Frente POLISARIO han seguido llevando a cabo actividades ordinarias de mantenimiento y adiestramiento. | UN | وواصلت القوات العسكرية لكل من الجيش الملكي المغربي وجبهة البوليساريو الاضطلاع بأنشطة الصيانة والتدريب الاعتيادية. |
48. Invita a los Estados Miembros a que demuestren un mayor compromiso con la lucha contra el racismo en el deporte llevando a cabo actividades de educación y sensibilización y condenando enérgicamente a los responsables de incidentes racistas, en cooperación con las organizaciones deportivas nacionales e internacionales; | UN | 48 - تدعو الدول الأعضاء إلى أن تتصرف بتصميم أكبر لمكافحة العنصرية في مجال الرياضة، عن طريق القيام بأنشطة للتثقيف والتوعية، وكذلك من خلال الإدانة البالغة لمرتكبي الحوادث العنصرية، وذلك بالتعاون مع الهيئات الرياضية الوطنية والدولية؛ |
48. Invita a los Estados Miembros a que demuestren un mayor compromiso con la lucha contra el racismo en el deporte llevando a cabo actividades de educación y sensibilización y condenando enérgicamente a los responsables de incidentes racistas, en cooperación con las organizaciones deportivas nacionales e internacionales; | UN | 48 - تدعو الدول الأعضاء إلى أن تتصرف بتصميم أكبر لمكافحة العنصرية في مجال الرياضة، عن طريق القيام بأنشطة للتثقيف والتوعية، وكذلك من خلال الإدانة البالغة لمرتكبي الحوادث العنصرية، وذلك بالتعاون مع الهيئات الرياضية الوطنية والدولية؛ |
12. Alienta a los órganos y organismos de las Naciones Unidas a aumentar la cooperación con otras organizaciones en actividades de desarrollo para abordar, con arreglo a sus respectivos mandatos, las violaciones de los derechos humanos de la mujer y promover el pleno disfrute por la mujer de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluso llevando a cabo actividades conjuntamente con otras organizaciones; | UN | 12- تشجع هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها على زيادة التعاون مع سائر المنظمات في تطوير أنشطة للتصدي، كل في نطاق ولايتها، لانتهاكات حقوق الإنسان للمرأة، وتعزيز تمتع المرأة تمتعاً كاملاً بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك عن طريق تطوير أنشطة مع المنظمات الأخرى؛ |
79. El Programa Internacional de las Naciones Unidas para la Fiscalización de Drogas ha prestado apoyo a las medidas e iniciativas en materia de fiscalización del uso indebido de drogas en los pequeños Estados insulares en desarrollo, especialmente en la región del Caribe, llevando a cabo actividades operacionales específicas financiadas con los propios recursos del programa durante 1994. | UN | ٧٩ - كان برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، ولا يزال، يقدم الدعم لتدابير ومبادرات مكافحة إساءة استعمال المخدرات في الدول الجزرية الصغيرة النامية، ولا سيما في منطقة البحر الكاريبي، عن طريق أنشطة تنفيذية محددة تمت الموافقة على تمويلها من موارد البرنامج الخاصة في عام ١٩٩٤. |
Se están llevando a cabo actividades concretas dirigidas a crear una base de datos común en el mencionado sistema. | UN | ويجري الاضطلاع بأنشطة خاصة من أجل وضع قاعدة بيانات مشتركة في إطار النظام المذكور. |
xii) Se están llevando a cabo actividades de creación de capacidad humana en relación con las tierras y centradas en la región. | UN | ' 12` يجري الاضطلاع بأنشطة بناء القدرات البشرية المتصلة بالأراضي والتي تركز على المنطقة. |
Australia siguió llevando a cabo actividades de extensión para promover el Tratado e instar a varios Estados no incluidos en el anexo 2 a que lo ratificasen | UN | واصلت أستراليا الاضطلاع بأنشطة الاتصال من أجل الترويج للمعاهدة وتشجيع التصديق عليها من جانب سائر الدول المتبقية من تلك المدرجة في المرفق 2 |
La Administración explicó que se estaban llevando a cabo actividades de reestructuración de procesos con la finalidad de normalizar los procedimientos. | UN | وأوضحت الإدارة أنه يجري الاضطلاع بأنشطة إعادة صياغة العمليات بهدف توحيد الإجراءات. |
Dentro de los límites de la capacidad y los recursos existentes, las Naciones Unidas seguirán llevando a cabo actividades de protección y vigilancia. | UN | في إطار الموارد المتاحة والقدرات القائمة، ستواصل الأمم المتحدة الاضطلاع بأنشطة الرصد والحماية. |
La Oficina puede acceder sin restricciones a los refugiados, incluidos los que están detenidos, y su personal puede viajar a todas las zonas donde se están llevando a cabo actividades de asistencia. | UN | ولا تخضع المفوضية ﻷية قيود في الوصول إلى العائدين بمن فيهم المحتجزون، ويستطيع موظفو المفوضية السفر إلى جميع المناطق التي يجري فيها الاضطلاع بأنشطة تقديم المساعدة. |
En 1995 y 1996 la UNESCO siguió llevando a cabo actividades en la esfera del derecho internacional: | UN | ٦٩ - وفي عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦، واصلت اليونسكو الاضطلاع بأنشطة في مجال القانون الدولي، وأصدرت ما يلي: |
48. Invita a los Estados Miembros a que demuestren un mayor compromiso con la lucha contra el racismo en el deporte llevando a cabo actividades de educación y sensibilización y condenando enérgicamente a los responsables de incidentes racistas, en cooperación con las organizaciones deportivas nacionales e internacionales; | UN | " 48 - تدعو الدول الأعضاء إلى أن تتصرف بتصميم أكبر لمكافحة العنصرية في مجال الرياضة، عن طريق القيام بأنشطة للتثقيف والتوعية، وكذلك من خلال إدانة مرتكبي الحوادث العنصرية بقوة، وذلك بالتعاون مع الهيئات الرياضية الوطنية والدولية؛ |
49. Invita a los Estados Miembros a que demuestren un mayor compromiso con la lucha contra el racismo en el deporte llevando a cabo actividades de educación y sensibilización y condenando enérgicamente a los responsables de incidentes racistas, en cooperación con las organizaciones deportivas nacionales e internacionales; | UN | 49 - تدعو الدول الأعضاء إلى أن تُظهر التزاما أكبر بمكافحتها العنصرية في مجال الرياضة، عن طريق القيام بأنشطة للتثقيف والتوعية، وكذلك من خلال إدانة مرتكبي الحوادث العنصرية بقوة، وذلك بالتعاون مع المنظمات الرياضية الوطنية والدولية؛ |
49. Invita a los Estados Miembros a que demuestren un mayor compromiso con la lucha contra el racismo en el deporte llevando a cabo actividades de educación y sensibilización y condenando enérgicamente a los responsables de incidentes racistas, en cooperación con las organizaciones deportivas nacionales e internacionales; | UN | 49 - تدعو الدول الأعضاء إلى أن تظهر التزاما أكبر بمكافحتها العنصرية في مجال الرياضة، عن طريق القيام بأنشطة للتثقيف والتوعية، وكذلك من خلال إدانة مرتكبي الحوادث العنصرية بقوة، وذلك بالتعاون مع المنظمات الرياضية الوطنية والدولية؛ |
49. Invita a los Estados Miembros a que demuestren un mayor compromiso con la lucha contra el racismo en el deporte llevando a cabo actividades de educación y sensibilización y condenando enérgicamente a los responsables de incidentes racistas, en cooperación con organizaciones deportivas nacionales e internacionales; | UN | 49 - تدعو الدول الأعضاء إلى أن تثبت التزاما أكبر بمكافحتها العنصرية في مجال الرياضة، عن طريق القيام بأنشطة للتثقيف والتوعية، وكذلك من خلال الإدانة الحازمة لمرتكبي الحوادث العنصرية، وذلك بالتعاون مع المنظمات الرياضية الوطنية والدولية؛ |
49. Invita a los Estados Miembros a que demuestren un mayor compromiso con la lucha contra el racismo en el deporte llevando a cabo actividades de educación y sensibilización y condenando enérgicamente a los responsables de incidentes racistas, en cooperación con organizaciones deportivas nacionales e internacionales; | UN | 49 - تدعو الدول الأعضاء إلى أن تبدي التزاما أكبر بمكافحة العنصرية في مجال الرياضة، عن طريق القيام بأنشطة للتثقيف والتوعية والإدانة الحازمة لمرتكبي الأعمال العنصرية، بالتعاون مع المنظمات الرياضية الوطنية والدولية؛ |
14. Alienta a los órganos y organismos de las Naciones Unidas a aumentar la cooperación con otras organizaciones en actividades de desarrollo para abordar, con arreglo a sus respectivos mandatos, las violaciones de los derechos humanos de la mujer y promover el pleno disfrute por la mujer de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluso llevando a cabo actividades conjuntamente con otras organizaciones; | UN | 14- تشجع هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها على زيادة التعاون مع سائر المنظمات في تطوير أنشطة للتصدي، كل في نطاق ولايتها، لانتهاكات حقوق الإنسان للمرأة، وتعزيز تمتع المرأة تمتعاً كاملاً بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك عن طريق تطوير أنشطة مع المنظمات الأخرى؛ |
La Asamblea invitó a los Estados Miembros a que demostrasen un mayor compromiso con la lucha contra el racismo en el deporte llevando a cabo actividades de educación y sensibilización y condenando enérgicamente a los responsables de incidentes racistas, en cooperación con las organizaciones deportivas nacionales e internacionales. | UN | 8 - ودعت الجمعية الدول الأعضاء إلى التزام أكثر بمكافحة العنصرية في المجال الرياضي، عن طريق أنشطة التثقيف والتوعية، وكذلك من خلال الإدانة الشديدة لمرتكبي الحوادث ذات الطابع العنصري، وذلك بالتعاون مع الهيئات الرياضية الوطنية والدولية. |
Las Fuerzas Armadas de la República Árabe Siria continuaron desplegando personal y equipo dentro de la zona de separación y llevando a cabo actividades militares y operaciones de seguridad contra miembros de la oposición armados en la zona de operaciones de la FNUOS. | UN | وواصلت القوات المسلحة للجمهورية العربية السورية نشر الأفراد والمعدات داخل المنطقة الفاصلة، ونفذت أنشطة عسكرية وعمليات أمنية ضد مسلحي المعارضة في منطقة عمليات القوة. |
4.2 Se están llevando a cabo actividades para garantizar los derechos y libertades sociales de la mujer. | UN | 4-2 تُبذل حاليا جهود لضمان الحقوق والحريات الاجتماعية للمرأة. |
Un examen de las iniciativas regionales del Banco demuestra que se están llevando a cabo actividades en Armenia, Georgia, Letonia y Ucrania. | UN | ويدل استعراض للجهود اﻹقليمية التي يبذلها البنك على أن هناك أنشطة جارية في أرمينيا وأوكرانيا وجورجيا ولاتفيا. |