"llevará a cabo" - Translation from Spanish to Arabic

    • ستجري
        
    • وستجري
        
    • وسيجري
        
    • ستضطلع
        
    • سيضطلع
        
    • سينفذ
        
    • ستدار
        
    • سيقوم
        
    • ستجريه
        
    • تجريه
        
    • سينفذها
        
    • ستقوم به
        
    • وسيُجري
        
    • ستجريها
        
    • وستضطلع
        
    En 2004 se llevará a cabo por tercera vez consecutiva una investigación de este tipo. UN وعلى هذا فإن هذه البحوث ستجري في عام 2004 للمرة الثالثة على التوالي.
    La CEPAL llevará a cabo una encuesta de lectores una vez que haya actualizado su lista de distribución. UN وستجري اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي استقصاء للقراء بعد استكمال قائمتها البريدية.
    En los 12 próximos meses se llevará a cabo una evaluación de las actividades de investigación de la OIG. UN وسيجري في غضون الاثني عشر شهراً التالية تقييم لأنشطة التحقيق التي يقوم بها مكتب المفتش العام.
    El Presidente formula una declaración sobre diversas actividades que llevará a cabo el Comité. UN أدلى الرئيس ببيان بشأن عدد من الأنشطة المقبلة التي ستضطلع بها اللجنة.
    Asimismo, expone la investigación temática que llevará a cabo durante el próximo año. Índice UN كما يعرض المقرر الخاص البحث المواضيعي الذي سيضطلع به في السنة المقبلة.
    Este programa se llevará a cabo, además, en estrecha coordinación con la ejecución de los programas 19, Recursos naturales, y 20, Energía. UN كما سينفذ هذا البرنامج بالتنسيق الوثيق مع تنفيذ البرنامج ١٩ ، الموارد الطبيعية ، والبرنامج ٢٠، الطاقة.
    De ese modo, nos podemos hacer una idea de la manera y el orden en que se llevará a cabo la labor sustantiva, incluidas las negociaciones, el año que viene. UN وبهذا، يمكن أن تكون لدينا فكرة واضحة عن الكيفية والترتيب اللذين ستدار بهما الأعمال الجوهرية، بما في ذلك المفاوضات، في العام المقبل.
    Sri Lanka no desea adelantarse a los debates que el Grupo de Trabajo llevará a cabo en el actual período de sesiones. UN ولا تريد سري لانكا أن تستبق المناقشات التي ستجري في الفريق العامل في هذه الدورة الحالية.
    La Operación de Tarjetas de Felicitación también llevará a cabo más estudios de mercados para adquirir información más cabal sobre la competencia y los mercados, clientes y donantes con que cuenta. UN كما أن العملية ستجري مزيدا من البحث السوقي حتى تعزز من تفهمها لما يكتنفها من تنافسات وأسواق وزبائن ومانحين.
    Una sección de este batallón de policía contribuirá a la investigación del incidente, en tanto que otra sección llevará a cabo las negociaciones con todos los interesados; UN وستساعد فرقة من كتيبة الشرطة المذكورة في التحقيق في الحادث بينما ستجري فرقة أخرى مفاوضات مع جميع الأطراف المعنية؛
    La IPTF también llevará a cabo una investigación. UN وستجري قوة الشرطة الدولية هي أيضا تحقيقا في المسألة.
    La campaña de información se llevará a cabo de manera objetiva e imparcial, sin prejuicio en cuanto a ninguna posición o resultado. UN وستجري الحملة اﻹعلامية على نحو موضوعي محايد، دون المساس بأي موقف أو نتيجة.
    En los países en desarrollo interesados en ello, se llevará a cabo un programa de capacitación sobre contratos de fletamento. UN وسيجري وضع برنامج تعليمي بشأن عقود المشارطة وسيجري تنفيذه في البلدان النامية المهتمة بذلك.
    Se llevará a cabo la reparación de algunos centros sanitarios y dispensarios que resultaron dañados en el conflicto. UN وسيجري إصلاح بعض المراكز والمستوصفات الصحية التي لحقها الضرر أثناء النزاع.
    La Coordinadora Especial tendrá su base en Damasco, aunque llevará a cabo muchas funciones desde Chipre y viajará con frecuencia. UN وسيكون مقر المنسقة الخاصة في دمشق، ولكنها ستضطلع بمهام واسعة النطاق من قبرص وستسافر على نطاق واسع.
    La OSSI llevará a cabo una auditoría de la CEPE en el segundo semestre de 1998. UN وأكد أن مكتبه سيضطلع بمراجعة أعمال للجنة الاقتصادية ﻷوروبا في النصف الثاني من عام ١٩٩٨.
    Según este Plan, la distribución de alimentos se llevará a cabo dentro del actual sistema de racionamiento, basado en la distribución de cartillas para tal fin por el Gobierno. UN ووفقا لهذه الخطة، سينفذ توزيع اﻷغذية في حدود نظام الحصص التموينية القائمة من خلال بطاقات الحصص التموينية الحكومية.
    El Seminario, que se llevará a cabo en inglés, se celebrará el jueves 8 y el viernes 9 de noviembre de 2001, de las 9.45 a las 13.00 horas y de las 15.00 a las 18.00 horas. UN وستعقد الحلقة، التي ستدار باللغة الانكليزية، يومي الخميس 8 والجمعة 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، من الساعة 45/9 إلى الساعة 00/13، ومن الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18.
    En las estimaciones de gastos para 1995 se presume que el Enviado Especial llevará a cabo sus funciones por un período total de siete meses y medio. UN وتفترض التكاليف المقدرة لعام ١٩٩٥ أن المبعوث الخاص سيقوم بمهامه لفترة يبلغ اجماليها سبعة أشهر ونصف الشهر.
    Se ha previsto que ésta finalice su informe durante 1998, el Año Internacional del Océano, a tiempo para que contribuya al examen que llevará a cabo la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en 1999. UN أما تقرير اللجنة فمن المزمع استكماله خلال سنة ١٩٩٨، وهي السنة الدولية للمحيطات، ويأتي في الوقت المناسب كي يسهم في الاستعراض الذي ستجريه لجنة التنمية المستدامة في عام ١٩٩٩.
    También constituirá la base de un examen que llevará a cabo el ACNUR de las orientaciones que ha formulado para aplicar la definición de refugiado de la Convención. UN كما سيشكل ذلك أساسا لاستعراض تجريه المفوضية لما أصدرته من توجيهات فيما يتعلق بتطبيق تعريف اللجوء حسبما يرد في الاتفاقية.
    1. Incluir en la solicitud detalles de las actividades susceptibles de dar lugar a oportunidades de capacitación que llevará a cabo durante su primer programa quinquenal de actividades; UN 1 - أن يدرج في الطلب تفاصيل عن الأنشطة الملائمة للتدريب التي سينفذها خلال السنوات الخمس الأولى من برنامج الأنشطة؛
    Su delegación espera que el examen amplio que llevará a cabo la Comisión de Cuotas en 1995 ayude a llegar a un acuerdo sobre una mejor metodología. UN وأعرب عن أمل بلده في أن يؤدي الاستعراض الشامل، الذي ستقوم به لجنة الاشتراكات في عام ١٩٩٥، إلى تيسير التوصل إلى اتفاق بشأن وضع منهجية محسنة.
    El próximo programa de evaluación se llevará a cabo en junio de 2001. UN وسيُجري البرنامج التقييمي القادم في حزيران/يونيه 2001.
    En este sentido, quisiera también señalar a la atención de la Asamblea un estudio que llevará a cabo el Canadá. UN وأود أيضا أن أوجه النظر إلى الدراسة التي ستجريها كندا في هذا الخصوص.
    Una vez que se haya recibido esa declaración, la Comisión llevará a cabo otro programa de verificación. UN وستضطلع اللجنة بعد الحصول على ذلك اﻹعلان بعملية تحقق أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more