"llevar adelante el" - Translation from Spanish to Arabic

    • المضي قدما في
        
    • بالمضي قدما في
        
    • المضي قدماً في
        
    • السير قدماً بهذه
        
    • ﻹحراز تقدم في
        
    • والمضي قدما في
        
    • دفع جدول
        
    Durante el quincuagésimo período de sesiones, la Asamblea General trató de llevar adelante el programa de reforma del sistema de las Naciones Unidas que se había establecido con anterioridad. UN وخلال الدورة الخمسين، سعت الجمعية العامة إلى المضي قدما في جدول أعمال إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة، الذي وضع في وقت سابق.
    :: Un compromiso más firme del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas generaría apoyo político adicional para llevar adelante el programa de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN :: وتعزيز مشاركة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة لتوليد دعم سياسي إضافي من أجل المضي قدما في تنفيذ جدول الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان.
    Además, estoy dispuesto a ayudar a las Fuerzas Armadas Libanesas y al Gobierno del Líbano en su empeño de llevar adelante el plan. UN وإنني مستعد لمساعدة القوات المسلحة والحكومة اللبنانية في جهودها الرامية إلى المضي قدما في الخطة.
    Hacen un llamamiento a los Estados Miembros para que otorguen al Secretario General la facultad de llevar adelante el proyecto dentro de los límites de los recursos existentes. UN ودعا الدول الأعضاء إلى منح الأمين العام الإذن بالمضي قدما في المشروع في حدود الموارد المتاحة.
    La solidaridad de la comunidad internacional en este momento crítico reforzaría nuestra decisión y nos ayudaría a llevar adelante el programa de reformas con mayor determinación y diligencia. UN ومن شأن تضامن المجتمع الدولي في ساعة الحاجة الماسة هذه أن يعزز تصميمنا ويعيننا على المضي قدماً في خطة الإصلاح بمزيد من الصدق والدأب.
    En consecuencia, para llevar adelante el proceso, estamos dispuestos a aceptar el texto del Presidente como base para el consenso en torno al TPCE y accedemos a que se transmita el texto a la Conferencia de Desarme para su examen. " UN لذلك، وبغية السير قدماً بهذه العملية، نعرب عن استعدادنا لقبول نص الرئيس بوصفه النص اﻷساس لتوافق في اﻵراء بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ونوافق على إحالة هذا النص إلى مؤتمر نزع السلاح للنظر فيه. "
    Instando, en este contexto, a las partes somalíes a que redoblen sus esfuerzos para llevar adelante el proceso de reconciliación nacional en Somalia, UN وإذ يحث، في هذا الصدد، اﻷطراف الصومالية على مضاعفة جهودها ﻹحراز تقدم في عملية المصالحة الوطنية في الصومال،
    Es fundamental llevar adelante el proceso de integración a fin de alcanzar un nivel de competitividad mundial. UN والمضي قدما في عملية التكامل عنصر ضروري بالغ الأهمية من حيث كفالة اكتساب القدرة التنافسية العالمية.
    Dada la difícil situación presupuestaria tras la crisis política e institucional de los dos últimos años, el Gobierno tendrá que confiar en los fondos que le faciliten los donantes para llevar adelante el plan. UN ونظرا للصعوبات التي واجهت الميزانية في أعقاب اﻷزمة السياسية والدستورية على مدى العامين السابقين، تعين على الحكومة أن تعتمد على توافر اﻷموال من المانحين من أجل المضي قدما في خطتها.
    Estos son los anuncios políticos básicos formulados por el Gobierno israelí y su líder. Dan a conocer la persistencia del Gobierno en cuanto a llevar adelante el enfrentamiento y la violencia y su posición negativa ante cualquier intento de establecer la paz. UN هذه هي الإعلانات السياسية الأساسية التي خرجت عن الحكومة الإسرائيلية ورئيسها، وجميعها يعبر بشكل قاطع عن إصرار هذه الحكومة على المضي قدما في المواجهة والعنف ورفض محاولات إرساء السلام.
    Se prevé que la Comisión Mixta sea presidida por las Naciones Unidas, que ofrecerán sus buenos oficios para ayudar a las partes a llevar adelante el proceso de reconciliación nacional y, en general, de consolidación de la paz. UN ويتوقع أن ترأس الأمم المتحدة هذه اللجنة المشتركة وأن تعرض مساعيها الحميدة لمساعدة الأطراف في المضي قدما في عملية المصالحة الوطنية وتوطيد السلام بصورة أعم.
    La Comisión convino en llevar adelante el proyecto experimental en cuanto las organizaciones voluntarias estuvieran dispuestas. UN 71 - ووافقت اللجنة على المضي قدما في المشروع النموذجي فور إبداء المنظمات المتطوعة استعدادها للعمل.
    Asimismo, el Canadá presentó un documento de trabajo en el que proponía diversas ideas para llevar adelante el proceso de presentación de informes, a fin de sentar las bases para la adopción de una decisión durante la Conferencia de Examen de 2005. UN وبالإضافة إلى ذلك قدمت كندا ورقة عمل أخرى تقترح فيها عددا من الأفكار من أجل المضي قدما في مسألة تقديم التقارير بغية الإعداد لاتخاذ قرار بهذا الصدد في مؤتمر الاستعراض لعام 2005.
    Asimismo, el Canadá presentó un documento de trabajo en el que proponía diversas ideas para llevar adelante el proceso de presentación de informes, a fin de sentar las bases para la adopción de una decisión durante la Conferencia de Examen de 2005. UN وبالإضافة إلى ذلك قدمت كندا ورقة عمل أخرى تقترح فيها عددا من الأفكار من أجل المضي قدما في مسألة تقديم التقارير بغية الإعداد لاتخاذ قرار بهذا الصدد في مؤتمر الاستعراض لعام 2005.
    Este momento crucial demuestra la pertinencia de la iniciativa y la oportuna visión que demostró usted al llevar adelante el proyecto de la Alianza de Civilizaciones en el marco de las Naciones Unidas. UN وتبين هذه المرحلة الحاسمة مدى أهمية المبادرة وحسن توقيت قراركم المضي قدما في مشروع تحالف الحضارات ضمن إطار الأمم المتحدة.
    Reconociendo que aún no se habían determinado las necesidades específicas de la Comisión, elaboramos un texto que permitiría llevar adelante el acuerdo de sede e incorporar más tarde en un anexo las reparaciones y reformas específicas que se determinaran. UN ولتسليمنا بأن احتياجات اللجنة المحددة لم تعين بعد، وضعنا صياغة تسمح بالمضي قدما في عقد اتفاق المقر، وتاركين تحديد التصليحات والتعديلات المحددة لوقت لاحق في مرفق يضاف إلى الاتفاق.
    Cuando ya se han iniciado las campañas electorales, exhorto a todas las fuerzas políticas del país a que velen por que el proceso electoral sea constructivo y pacífico y constituya una afirmación del compromiso de Guatemala de llevar adelante el proceso de paz. UN ومع كون الحملات الانتخابية جارية بالفعل، أهيب بجميع القوى السياسية في البلد أن تكفل عملية انتخابية بنَّاءة وسلمية تأكيدا لتعهد غواتيمالا بالمضي قدما في تنفيذ عملية السلام.
    El Consejo seguirá ocupándose activamente de la cuestión y reafirma su decisión de llevar adelante el proceso de paz. " UN " وسيبقي المجلس المسألة قيد نظره الفعلي وهو يؤكد مرة أخرى التزامه بالمضي قدما في عملية السلام " .
    39. Las delegaciones instaron al ACNUR a llevar adelante el examen de la Sede. UN 39- وحثت الوفود المفوضية على المضي قدماً في عملية الاستعراض في المقر.
    El establecimiento de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación y el Tribunal Especial ha permitido llevar adelante el proceso de reconciliación nacional y combatir los atentados contra los derechos humanos cometidos en el pasado. UN وبعد إنشاء لجنة تقصي الحقائق والمصالحة والمحكمة الخاصة لسيراليون، أصبح الآن بالمستطاع المضي قدماً في عملية المصالحة الوطنية والتصدي لحالات إساءة حقوق الإنسان التي حدثت في الماضي.
    En consecuencia, para llevar adelante el proceso, estamos dispuestos a aceptar el texto del Presidente como base para el consenso en torno al TPCE y accedemos a que se transmita el texto a la Conferencia de Desarme para su examen. " UN لذلك، وبغية السير قدماً بهذه العملية، نعرب عن استعدادنا لقبول نص الرئيس بوصفه النص اﻷساس لتوافق في اﻵراء بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ونوافق على إحالة هذا النص إلى مؤتمر نزع السلاح للنظر فيه. "
    Instando, en este contexto, a las partes somalíes a que redoblen sus esfuerzos para llevar adelante el proceso de reconciliación nacional en Somalia, UN وإذ يحث، في هذا الصدد، اﻷطراف الصومالية على مضاعفة جهودها ﻹحراز تقدم في عملية المصالحة الوطنية في الصومال،
    Los miembros del Consejo reiteraron su pleno apoyo a la Autoridad de Transición para agilizar, con la asistencia de la comunidad internacional, el proceso de reconstrucción del Afganistán y llevar adelante el proceso político de conformidad con el Acuerdo de Bonn. UN وأعاد أعضاء المجلس تأكيد دعمهم الكامل للسلطة المركزية الانتقالية لكي تسرع، بمساعدة المجتمع الدولي، في عملية إعادة بناء أفغانستان، والمضي قدما في العملية السياسية، وفقا لاتفاق بون.
    Todos los Estados Miembros comparten la responsabilidad de llevar adelante el programa de limitación de armamentos. UN تتحمل جميع الدول الأعضاء المسؤولية عن دفع جدول أعمال تحديد الأسلحة إلى الأمام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more