"lleven a cabo actividades" - Translation from Spanish to Arabic

    • يضطلعون بأنشطة
        
    • تضطلع بأنشطة
        
    • يقومون بأنشطة
        
    • بتنفيذ أنشطة
        
    • لتغلغل
        
    • تنفيذ أنشطة معينة
        
    • بأنشطة تؤدي إلى
        
    • بالاضطلاع بأنشطة
        
    • من القيام بتصرفات
        
    Por otro lado, Panamá se ha regido por los principios de la Carta de las Naciones Unidas y acata los compromisos y normas del derecho internacional, por tanto se abstiene de participar o colaborar con quienes lleven a cabo actividades con propósitos terroristas, ya sea que afecten a personas o bienes radicados en el territorio nacional o en otros Estados. UN " ومن جهة أخرى، تلتزم بنما بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وتحترم التزامات وقواعد القانون الدولي، ولذلك تمتنع عن الاشتراك أو التعاون مع الذين يضطلعون بأنشطة ذات أهداف إرهابية، إن كانت تمس أشخاصا أو ممتلكات في أراضيها الوطنية أو في دول أخرى.
    e) Preste especial atención a las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias de que sean víctimas personas que lleven a cabo actividades pacíficas en defensa de los derechos humanos y las libertades fundamentales; UN )ﻫ( أن يولي اهتماماً خاصاً لحالات اﻹعدام خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي عندما يكون الضحايا من اﻷفراد الذين يضطلعون بأنشطة سلمية للدفاع عن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛
    Exhorta a todos los Estados a que promulguen disposiciones adecuadas de derecho interno, fortalezcan los sistemas judiciales nacionales y lleven a cabo actividades eficaces de fiscalización de drogas en cooperación con otros Estados de conformidad con dichos instrumentos internacionales; UN ٣ - تطلب من جميع الدول أن تعتمد قوانين وأنظمة وطنية ملائمة، وأن تعزز النظم القضائية الوطنية، وأن تضطلع بأنشطة فعالة لمكافحة المخدرات بالتعاون مع غيرها من الدول وفقا لتلك الصكوك الدولية؛
    3. Exhorta a todos los Estados a que promulguen leyes y reglamentos nacionales adecuados, fortalezcan los sistemas judiciales nacionales y lleven a cabo actividades eficaces de fiscalización de drogas en cooperación con otros Estados de conformidad con dichos instrumentos internacionales; UN ٣ - تطلب إلى جميع الدول أن تعتمد قوانين وأنظمة وطنية ملائمة، وأن تعزز النظم القضائية الوطنية، وأن تضطلع بأنشطة فعالة لمكافحة المخدرات بالتعاون مع غيرها من الدول وفقا لتلك الصكوك الدولية؛
    El Yemen también ha firmado acuerdos bilaterales en materia de seguridad, por los que queda prohibida la concesión del derecho de asilo a quienes lleven a cabo actividades terroristas. UN كما قامت اليمن بعقد الاتفاقيات الأمنية الثنائية والتي تنص على عدم منح حق اللجوء لمن يقومون بأنشطة إرهابية.
    Recomienda también que se lleven a cabo actividades para crear conciencia de la importancia que reviste para toda la sociedad la participación de las mujeres en la toma de decisiones. UN وتوصي أيضاً بتنفيذ أنشطة تهدف إلى التوعية بأهمية مشاركة المرأة في صنع القرارات التي تخص المجتمع ككل.
    e) Preste especial atención a las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias de que sean víctimas personas que lleven a cabo actividades pacíficas en defensa de los derechos humanos y las libertades fundamentales; UN )ﻫ( إيلاء اهتمام خاص لحالات اﻹعدام خارج إطار القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً عندما يكون الضحايا من اﻷفراد الذين يضطلعون بأنشطة سلمية للدفاع عن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛
    e) Preste especial atención a las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias de que sean víctimas personas que lleven a cabo actividades pacíficas en defensa de los derechos humanos y las libertades fundamentales; UN (ه) إيلاء اهتمام خاص لحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، عندما يكون الضحايا من الأفراد الذين يضطلعون بأنشطة سلمية للدفاع عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    e) Preste especial atención a las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias de que sean víctimas personas que lleven a cabo actividades pacíficas en defensa de los derechos humanos y las libertades fundamentales; UN (ه) إيلاء اهتمام خاص لحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا، عندما يكون الضحايا من الأفراد الذين يضطلعون بأنشطة سلمية للدفاع عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    e) Preste especial atención a las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias de que sean víctimas personas que lleven a cabo actividades pacíficas en defensa de los derechos humanos y las libertades fundamentales; UN (ه) إيلاء اهتمام خاص لحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا، عندما يكون الضحايا من الأفراد الذين يضطلعون بأنشطة سلمية للدفاع عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    e) Preste especial atención a las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias de que sean víctimas personas que lleven a cabo actividades pacíficas en defensa de los derechos humanos y las libertades fundamentales; UN (ه) إيلاء اهتمام خاص لحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا، عندما يكون الضحايا من الأفراد الذين يضطلعون بأنشطة سلمية للدفاع عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    7. En su resolución, la Comisión también pidió a la Relatora Especial que tuviese en cuenta en su labor una perspectiva de género y prestase especial atención a las violaciones del derecho a la vida de los niños, los participantes en manifestaciones u otras reuniones públicas, personas pertenecientes a minorías y personas que lleven a cabo actividades pacíficas en defensa de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN 7- وفي القرار نفسه، طلبت اللجنة أيضاً إلى المقررة الخاصة أن تطبق في عملها منظوراً يراعي نوع الجنس وأن تولي اهتماماً خاصاً للحق في الحياة الذي يتمتع به الأطفال والمشاركون في مظاهرات والأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات والأشخاص الذين يضطلعون بأنشطة سلمية في سياق الدفاع عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Exhorta a todos los Estados a que promulguen leyes y reglamentos nacionales adecuados, fortalezcan los sistemas judiciales nacionales y lleven a cabo actividades eficaces de fiscalización de drogas en cooperación con otros Estados de conformidad con dichos instrumentos internacionales; UN ٣ - تطلب إلى جميع الدول أن تعتمد قوانين وأنظمة وطنية ملائمة، وأن تعزز النظم القضائية الوطنية، وأن تضطلع بأنشطة فعالة لمكافحة المخدرات بالتعاون مع غيرها من الدول وفقا لتلك الصكوك الدولية؛
    3. Exhorta a todos los Estados a que promulguen leyes y reglamentos nacionales adecuados, fortalezcan los sistemas judiciales nacionales y lleven a cabo actividades eficaces de fiscalización de drogas en cooperación con otros Estados y de conformidad con dichos instrumentos internacionales; UN ٣ - تطلب إلى جميع الدول أن تعتمد قوانين وأنظمة وطنية ملائمة، وأن تعزز النظم القضائية الوطنية، وأن تضطلع بأنشطة فعالة لمكافحة المخدرات بالتعاون مع غيرها من الدول وفقا لتلك الصكوك الدولية؛
    3. Exhorta a todos los Estados a que promulguen leyes y reglamentos nacionales adecuados, fortalezcan los sistemas judiciales nacionales y lleven a cabo actividades eficaces de fiscalización de drogas en cooperación con otros Estados de conformidad con dichos instrumentos internacionales; UN ٣ - تطلب إلى جميع الدول أن تعتمد قوانين وأنظمة وطنية ملائمة، وأن تعزز النظم القضائية الوطنية، وأن تضطلع بأنشطة فعالة لمكافحة المخدرات بالتعاون مع غيرها من الدول وفقا لتلك الصكوك الدولية؛
    3. Exhorta a todos los Estados a que promulguen leyes y reglamentos nacionales adecuados, fortalezcan los sistemas judiciales nacionales y lleven a cabo actividades eficaces de fiscalización de drogas en cooperación con otros Estados y de conformidad con dichos instrumentos internacionales; UN ٣ - تطلب إلى جميع الدول أن تعتمد قوانين وأنظمة وطنية ملائمة، وأن تعزز النظم القضائية الوطنية، وأن تضطلع بأنشطة فعالة لمكافحة المخدرات بالتعاون مع غيرها من الدول وفقا لتلك الصكوك الدولية؛
    Además, no existe ninguna prueba de que lleven a cabo actividades en nuestro país. UN وفضلا عن ذلك، إلى الآن ليس هناك دليل على أنهم يقومون بأنشطة في بلدنا.
    El código consistirá en una declaración de principios aplicables a la investigación científica marina y el turismo en los fondos oceánicos, a la que seguirá una lista de directrices para las operaciones, aplicables a organizaciones e individuos que lleven a cabo actividades en esos ecosistemas. UN وستتكون المدونة من بيان للمبادئ التي يمكن تطبيقها على البحوث العلمية البحرية وعلى الأنشطة السياحية المتصلة بقاع البحار، تليه مجموعة من المبادئ التوجيهية التنفيذية المقابلة التي يمكن تطبيقها على المنظمات والأفراد الذين يقومون بأنشطة حول هذه النظم الإيكولوجية.
    g) Garanticen que a los autores de actos ilícitos contra el personal de las Naciones Unidas u otras personas que lleven a cabo actividades en cumplimiento del mandato de una operación de las Naciones Unidas se les exijan responsabilidades por los actos que hayan cometido; UN )ز( تأمين خضوع مرتكبي اﻷفعال غير القانونية ضد موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من العاملين الذين يقومون بأنشطة في النهوض بولاية مسندة إلى عملية من عمليات اﻷمم المتحدة للمساءلة عن أفعالهم؛
    Recomienda además que se lleven a cabo actividades de concienciación acerca de la importancia de la participación de la mujer en los procesos de adopción de decisiones durante el período de transición que atraviesa toda la sociedad, incluso en las zonas alejadas y rurales. UN وتوصي اللجنة كذلك بتنفيذ أنشطة للتوعية بأهمية مشاركة المرأة في مناصب صنع القرار خلال التحول الحالي الذي يشهده المجتمع برمته، بما في ذلك في المناطق النائية والأرياف.
    Hay muchas posibilidades de que se reciba financiación para los programas de la República Árabe Siria y el Sudán meridional y de que se lleven a cabo actividades conjuntas con el UNICEF en Argelia y el Yemen. UN وثمة آفاق تُبشِّرُ بتدبير التمويل اللازم لتنفيذ برامج في الجمهورية العربية السورية وجنوب السودان كما تُبشِّرُ بتنفيذ أنشطة مشتركة مع اليونيسيف في الجزائر واليمن.
    :: Es necesario crear un modelo de desarrollo único, que incluya a las autoridades nacionales, la asistencia oficial para el desarrollo, la asistencia técnica y la inversión extranjera directa, en parte para evitar que los donantes lleven a cabo actividades dentro de la jurisdicción de los ministerios, y conciliar los programas nacional e internacional; UN :: هناك حاجة إلى إقامة إطار وحيد للتنمية، يشمل السلطات الوطنية، والمساعدة الإنمائية الرسمية، والمساعدة التقنية، والاستثمار الأجنبي المباشر، وذلك تفاديا لتغلغل الجهات المانحة في اختصاصات الوزارات، وللتوفيق بين قوائم الاهتمامات الوطنية والدولية؛
    De manera análoga, los organismos de las Naciones Unidas que actúan como asociados en la aplicación pueden subcontratar a ONG internacionales que, a su vez, subcontratan a ONG u organizaciones de la sociedad civil locales para que lleven a cabo actividades. UN وبالمثل، يمكن لوكالات الأمم المتحدة التي تضطلع بدور شريك التنفيذ أن تتعاقد من الباطن مع منظمات غير حكومية دولية يجوز لها أن تتعاقد بدورها من الباطن مع منظمات غير حكومية محلية أو هيئة من هيئات المجتمع المدني المحلية من أجل تنفيذ أنشطة معينة.
    Deben adoptarse las medidas necesarias para impedir que los países lleven a cabo actividades de proliferación so pretexto de utilizar la energía nuclear con fines pacíficos. UN وينبغي بذل الجهود للحيلولة دون قيام أي بلد بأنشطة تؤدي إلى الانتشار تحت ذريعة الاستخدام السلمي.
    3. Recomienda asimismo que se lleven a cabo actividades especiales para poner de relieve los derechos humanos de la mujer, tales como el análisis de los obstáculos que se interponen al ejercicio de esos derechos; UN ٣ - توصي أيضا بالاضطلاع بأنشطة خاصة للتأكيد على حقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة، من قبيل تحليل العقبات التي تعترض إعمال حقوقها؛
    La KFOR sigue preocupada por la falta de controles adecuados para la inmigración, situación que permite que los nacionales albaneses lleven a cabo actividades delictivas en Kosovo. UN وتظل القوة العاملة في كوسوفو قلقة بشأن نقص المراقبة المناسبة للهجرة، وهي حالة تمكن الوطنيين اﻷلبان من القيام بتصرفات إجرامية في كوسوفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more